# Portuguese, Portugal translation of Pathauto (8.x-1.15)
# Copyright (c) 2026 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pathauto (8.x-1.15)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-04 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "URL alias"
msgstr "URL alternativo"
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
msgid "Verbose"
msgstr "Verboso"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr "Exibir alterações de alias (exceto durante atualizações em massa)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Substituir por separador"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Tamanho máximo do caminho alternativo"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Comprimento máximo do componente"
msgid "Update action"
msgstr "Ação de atualização"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Expressões a Remover"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Fornece aos módulos um mecanismo de geração automática de caminhos "
"alternativos para os seus conteúdos."
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Period"
msgstr "Ponto final"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "Relationship"
msgstr "Relação"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"O caminho alternativo %original_alias gerado automaticamente entra em "
"conflito com um já existente. Foi mudado para %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Eliminar caminhos alternativos"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Caminho alternativo automático"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Caracter usado para separar palavras em títulos que irá substituir "
"todos os espaços e caracteres de pontuação. Usar um espaço ou o "
"caracter + pode causar resultados inesperados."
msgid "Character case"
msgstr "Maiúsculas e minúsculas"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Não fazer nada. Manter o caminho alternativo antigo."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Criar um novo caminho alternativo. Deixar o antigo a funcionar."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Criar um novo caminho alternativo. Eliminar o antigo."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Transliterar antes de criar o caminho alternativo"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Filtra os novos caminhos alternativos para que tenham apenas letras e "
"números do alfabeto ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Nenhuma ação (não substitua)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr ""
"Eliminar todos os caminhos alternativos. Número de caminhos a "
"eliminar: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Eliminar caminhos alternativos para @label. Número de caminhos a "
"eliminar: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Apagar caminhos alternativos!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Todos os seus caminhos alternativos foram eliminados."
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Patterns"
msgstr "Padrões"
msgid "Colon"
msgstr "Vírgula"
msgid "Path pattern"
msgstr "Padrão de caminhos"
msgid "Context definitions"
msgstr "Definições de contexto"
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"
msgid "Semicolon"
msgstr "Ponto e vírgula"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Slash"
msgstr "Barra"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Caminho alternativo: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Nenhum caminho alternativo"
msgid "Punctuation"
msgstr "Pontuação"
msgid "Broken"
msgstr "Danificado"
msgid "Ampersand"
msgstr "\"e\" comercial"
msgid "Pathauto Settings"
msgstr "Configurações do Pathauto"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"O que deve o Pathauto fazer ao atualizar um item que já tenha "
"definido um caminho alternativo?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Reduzir a expressão a letras e números"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Lista de palavras a eliminar do caminho alternativo, separadas por "
"vírgulas. Não use isto para remover pontuação."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Escolha os caminhos alternativos a eliminar"
msgid "All aliases"
msgstr "Todos os caminhos alternativos"
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr ""
"Ignorando o caminho alternativo %alias por ser o mesmo que o caminho "
"interno."
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Administrar pathauto"
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Notificação de Alterações em Caminhos"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Determina se os utilzadores são notificados ou não."
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "A atualizar em massa os caminhos alternativos"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar @operation com os argumentos: @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Gerado 1 caminho alternativo."
msgstr[1] "Gerados @count caminhos alternativos."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Atualizar um caminho alternativo"
msgid "Underscore"
msgstr "Sublinhar"
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Não há caminhos alternativos novos para gerar."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Aspas duplas"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Aspa simples (apostrofe)"
msgid "Back tick"
msgstr "Tick para trás"
msgid "Hyphen"
msgstr "Hífen"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Barra vertical (pipe)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Chaveta esquerda"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Parênteses reto esquerdo"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Chaveta direita"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Parênteses reto direito"
msgid "Plus sign"
msgstr "Sinal de mais"
msgid "Equal sign"
msgstr "Sinal de igual"
msgid "Percent sign"
msgstr "Sinal de percentagem"
msgid "Caret"
msgstr "Circunflexo"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Cifrão"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Cardinal"
msgid "At sign"
msgstr "Arroba"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Ponto de exclamação"
msgid "Tilde"
msgstr "Til"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Parênteses esquerdo"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Parênteses direito"
msgid "Question mark"
msgstr "Ponto de interrogação"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Sinal de menor"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Sinal de maior"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Gerar automaticamente o URL alternativo"
msgid "Uncheck this to create a custom alias below."
msgstr "Desmarque isto para criar um URL alternativo personalizado abaixo."
msgid "Joined path"
msgstr "Caminho unido"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"Os valores de array cada um limpo por \"Pathauto\" e depois unido com "
"o traço numa frase que lembra um URL."
msgid "Selection criteria"
msgstr "Critério de seleção"
msgid "Bulk generate"
msgstr "Gerar em massa"
msgid "Selection logic"
msgstr "Lógica de seleção"
msgid "Pattern type"
msgstr "Tipo de padrão"
msgid "Delete options"
msgstr "Opções de eliminação"
msgid "All of your %label path aliases have been deleted."
msgstr "Todos os seus caminhos alternativos %label foram eliminados."
msgid "See <a href=\":pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr ""
"Consulte a <a href=\":pathauto-help\">ajuda do Pathauto</a> para obter "
"detalhes."
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Comprimento máximo de caminhos alternativos a serem gerados. 100 é o "
"comprimento recomendado. @max é o comprimento máximo possível."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Comprimento máximo de texto de qualquer componente no caminho "
"alternativo (por exemplo, [title]). 100 é o comprimento recomendado. "
"@max é o comprimento máximo possível."
msgid ""
"Uncheck this to create a custom alias below. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>"
msgstr ""
"Desmarque isto para criar um URL alternativo personalizado abaixo. <a "
"href=\"@admin_link\">Configurar padrões de URLs alternativos.</a>"
msgid "Selection condition"
msgstr "Condição da seleção"
msgid ""
"Entity of type @type was not processed. It defines the following "
"patterns: @patterns"
msgstr ""
"A entidade do tipo @type não foi processada. Define os seguintes "
"padrões: @patterns"
msgid "Add Pathauto pattern"
msgstr "Adicionar padrão Pathauto"
msgid "Pathauto pattern config"
msgstr "Configuração de padrões Pathauto"
msgid "Pathauto state"
msgstr "Estado do Pathauto"
msgid "Whether an automated alias should be created or not."
msgstr "Se um caminho alternativo automático deve ser criado ou não."
msgid "Pathauto pattern"
msgstr "Padrões Pathauto"
msgid "@label being aliased"
msgstr "@label a ser apontado"
msgid "Updated 1 %label URL alias."
msgid_plural "Updated @count %label URL aliases."
msgstr[0] "1 caminho alternativo %label atualizado."
msgstr[1] "@count caminhos alternativos %label atualizados."
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"US-ASCII alphabet?"
msgstr ""
"Quando um padrão inclui certos caracteres (como por exemplo com "
"acentos), o Pathauto deve tentar transliterá-los para o alfabeto "
"US-ASCII?"
msgid ""
"This page provides a list of all patterns on the site and allows you "
"to edit and reorder them."
msgstr ""
"Esta página fornece uma lista de todos os padrões no site e permite "
"editá-los e reordená-los."
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid characters: "
"@invalid-characters."
msgstr ""
"O %element-title está a usar os seguintes caracteres inválidos: "
"@invalid-characters."
msgid "Convert token values to lowercase."
msgstr "Converter valores de token para letras minúsculas."
msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?"
msgstr "Tem certeza de que deseja desativar o padrão %label?"
msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases."
msgstr "Padrões desativados são ignorados ao gerar caminhos alternativos."
msgid "Disabled pattern %label."
msgstr "Padrão %label desativado."
msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?"
msgstr "Tem certeza de que deseja ativar o padrão %label?"
msgid "Enabled pattern %label."
msgstr "Padrão %label ativado."
msgid "Update URL alias of an entity"
msgstr "Atualizar caminho alternativo da URL de uma entidade"
msgid "Creating Pathauto Patterns"
msgstr "A criar Padrões Pathauto"
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Eliminar caminhos alternativos"
msgid "Enabled entity types"
msgstr "Tipos de entidade ativados"
msgid "Broken type"
msgstr "Tipo danificado"
msgid ""
"Note that this will only affect items which are configured to have "
"their URL alias automatically set. Items whose URL alias is manually "
"set are not affected."
msgstr ""
"Atenção que afetará apenas os itens configurados para ter seu "
"caminho alternativo definido automaticamente. Os itens cujo caminho "
"alternativo é definido manualmente não são afetados."
msgid "Select the types of paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"Selecione os tipos de caminhos para os quais gerar caminhos "
"alternativos"
msgid "Select which URL aliases to generate"
msgstr "Selecione quais os caminhos alternativos serão gerados"
msgid "Generate a URL alias for un-aliased paths only"
msgstr "Gerar um caminho alternativo apenas para caminhos sem valor"
msgid ""
"<a href=\":url\">Pathauto settings</a> are set to ignore paths which "
"already have a URL alias. You can only create URL aliases for paths "
"having none."
msgstr ""
"As <a href=\":url\">configurações de Pathauto</a> são definidas "
"para ignorar caminhos que já possuem um caminho alternativo. Só pode "
"criar caminhos alternativos  para caminhos que não tenham nenhum "
"valor."
msgid "Update the URL alias for paths having an old URL alias"
msgstr ""
"Atualize o caminho alternativo para caminhos com um caminho "
"alternativo antigo"
msgid "Regenerate URL aliases for all paths"
msgstr "Regenerar caminhos alternativos para todos os caminhos"
msgid "A short name to help you identify this pattern in the patterns list."
msgstr ""
"Um nome curto para ajudá-lo a identificar este padrão na lista de "
"padrões."
msgid "Only delete automatically generated aliases"
msgstr "Eliminar apenas caminhos alternativos gerados automaticamente"
msgid "Bulk deleting URL aliases"
msgstr "Eliminação em massa de caminhos alternativos"
msgid "All of your automatically generated path aliases have been deleted."
msgstr ""
"Todos os seus caminhos alternativos gerados automaticamente foram "
"eliminados."
msgid ""
"All of your automatically generated %label path aliases have been "
"deleted."
msgstr ""
"Todos os seus caminhos alternativos %label gerados automaticamente "
"foram eliminados."
msgid "Tokens that are safe to use and do not need to be cleaned."
msgstr "Tokens que são seguros de usar e não precisam ser limpos."
msgid "Safe tokens"
msgstr "Tokens seguros"
msgid ""
"List of tokens that are safe to use in alias patterns and do not need "
"to be cleaned. For example urls, aliases, machine names. Separated "
"with a comma."
msgstr ""
"Lista de tokens que são seguros para uso em padrões de caminhos "
"alternativos e não precisam de ser limpos. Por exemplo, urls, "
"caminhos alternativos, nomes de máquinas. Separado por vírgula."
msgid "Pattern %label saved."
msgstr "Padrão %label gravado."
msgid "Duplicate Pathauto pattern"
msgstr "Duplicar padrão Pathauto"
msgid "Choose the action to perform."
msgstr "Escolha a ação a ser executada."
msgid "Regenerate URL aliases for all paths."
msgstr "Regenerar caminhos alternativos para todos os caminhos."
msgid "The name of the pattern's variable."
msgstr "O nome da variável do padrão."
msgid "The value of the pattern's variable."
msgstr "O valor da variável do padrão."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the path_alias and "
"path_alias_revision tables prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Nota:</strong> não há confirmação. Certifique-se de sua "
"ação antes de clicar no botão \"Eliminar caminhos alternativos "
"agora!\".<br />Pode querer fazer um backup da base de dados e/ou das "
"tabelas path_alias e path_alias_revision antes de usar este recurso."
