# German translation of Private Message (8.x-2.0-beta10) # Copyright (c) 2022 by the German translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Private Message (8.x-2.0-beta10)\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-26 20:09+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Default action" msgstr "Standard-Aktion" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Message" msgstr "Benachrichtigung" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Label" msgstr "Beschriftung" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" msgid "1 hour" msgstr "1 Stunde" msgid "User Name" msgstr "Benutzername" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Created" msgstr "Erstellt" msgid "Url" msgstr "URL" msgid "Private Messages" msgstr "Private Nachrichten" msgid "Private messages" msgstr "Private Nachrichten" msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" msgid "Send private message" msgstr "Private Nachricht senden" msgid "From" msgstr "Von" msgid "Creation date" msgstr "Erstellungsdatum" msgid "Last update" msgstr "Letzte Aktualisierung" msgid "1 day" msgstr "1 Tag" msgid "Members" msgstr "Mitglieder" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" msgid "Descending" msgstr "Absteigend" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" msgid "Size of textfield" msgstr "Größe des Textfeldes" msgid "Messages" msgstr "Benachrichtigungen" msgid "Entity" msgstr "Entität" msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" msgid "10 minutes" msgstr "10 Minuten" msgid "30 minutes" msgstr "30 Minuten" msgid "4 hours" msgstr "4 Stunden" msgid "6 hours" msgstr "6 Stunden" msgid "Form" msgstr "Formular" msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" msgid "12 hours" msgstr "12 Stunden" msgid "3 minutes" msgstr "3 Minuten" msgid "Display type" msgstr "Anzeigetyp" msgid "Autocomplete matching" msgstr "Autovervollständigungsvergleich" msgid "Delete link" msgstr "Link löschen" msgid "Display Type" msgstr "Anzeigetyp" msgid "Placeholder" msgstr "Platzhalter" msgid "Field prefix" msgstr "Feldpräfix" msgid "Private Message" msgstr "Private Message" msgid "View mode" msgstr "Ansichtsmodus" msgid "Private message ID" msgstr "Private Nachricht ID" msgid "Private message thread ID" msgstr "Private Nachricht Thread ID" msgid "Display Mode" msgstr "Anzeigemodus" msgid "Hide filter tips" msgstr "Filtertipps ausblenden" msgid "Delete thread" msgstr "Thema löschen" msgid "Delete Time" msgstr "Löschzeitpunkt" msgid "Enable notifications" msgstr "Benachrichtigungen aktivieren" msgid "The Name of the associated user." msgstr "Der Name des zugehörigen Benutzers." msgid "Last Message" msgstr "Letzte Benachrichtigung" msgid "Displays the last message in the thread" msgstr "Die Letzte Nachricht dieser Unterhaltung anzeigen" msgid "The form to create a new message" msgstr "Das Formular zum Erstellen neuer Nachrichten" msgid "Username (linked if viewer has permission)" msgstr "Benutzername (verlinkt, wenn Berechtigung vergeben)" msgid "" "Displays the username, linked to the user profile if the viewer has " "permission to access user profiles" msgstr "" "Zeigt den Benutzernamen als Link zum Profil des Benutzers an, wenn " "diese entsprechende Berechtigung vergeben wurde" msgid "A private message system for users to send messages to each other" msgstr "" "Ein System zum Versenden privater Nachrichten zwischen verschiedenen " "Benutzern" msgid "Create Private Message" msgstr "Private Nachricht erstellen" msgid "Private Message Threads" msgstr "Private Unterhaltungen" msgid "Configure private messages" msgstr "Private Nachrichten konfigurieren" msgid "Configure private message entities" msgstr "Entitäten privater Nachrichten konfigurieren" msgid "Configure private message thread entities" msgstr "Entitäten privater Unterhaltungen konfigurieren" msgid "Use private messaging system" msgstr "System für private Nachrichten verwenden" msgid "Allows users to send and receive private messages" msgstr "Ermöglicht Benutzern das Versenden und Empfangen privater Nachrichten" msgid "Administer private messages" msgstr "Private Nachrichten verwalten" msgid "Allows administrators to administer private messages" msgstr "Ermöglicht Administratoren das Verwalten privater Nachrichten" msgid "Administer private message module" msgstr "Moduleinstellungen für private Nachrichten verwalten" msgid "" "Allows administrators to manage all parts of the One Page Private " "Message module" msgstr "" "Ermöglicht Administratoren die ganzheitliche Verwaltung des Moduls " "Private Message" msgid "View Private Message" msgstr "Private Nachricht anzeigen." msgid "Private Message Settings" msgstr "Einstellungen für private Nachrichten" msgid "Private Message Thread Settings" msgstr "Einstellungen für aus privaten Nachrichten bestehenden Unterhaltungen" msgid "Private message thread members formatter settings" msgstr "Anzeigeeinstellungen für private Nachrichten" msgid "Private message thread message formatter settings" msgstr "Anzeigeeinstellungen für private Unterhaltungen" msgid "The number of messages to show on load" msgstr "" "Die Anzahl von Nachrichten, die während des Ladens der Seite " "angezeigt werden sollen" msgid "" "The number of messages to load when the load previous button is " "clicked" msgstr "" "Die Anzahl an Nachrichten, die geladenen werden sollen, wenn auf den " "Button vorangegangene Nachrichten anzeigen geklickt wird" msgid "" "The order in which private messages should be shown, ascending or " "descending" msgstr "" "Die Reihenfolge, in der private Nachrichten angezeigt wurde sollen. " "Aufsteigend oder absteigend" msgid "The number of seconds between ajax checks for new messages" msgstr "" "Die Anzahl von Sekunden, die zwischen den einzelnen Ajax-Prüfungen " "auf neue Nachrichten vergehen sollen." msgid "Load Previous" msgstr "Vorherige Nachrichten laden" msgid "You do not have any messages" msgstr "Sie haben keine Benachrichtigungen" msgid "Custom private message ID" msgstr "ID der benutzerdefinierten privaten Nachricht" msgid "The private message ID." msgstr "Die ID der privaten Nachricht." msgid "The custom private message UUID." msgstr "Die UUID der benutzerdefinierten privaten Nachricht." msgid "The author of the private message" msgstr "Der Verfasser der privaten Nachricht" msgid "The time that the private message was created." msgstr "Der Erstellungszeitpunkt der privaten Nachricht" msgid "The private message thread ID." msgstr "Die ID der privaten Unterhaltung." msgid "The custom private message thread UUID." msgstr "Die UUID der privaten Unterhaltung." msgid "The most recent time at which the thread was updated" msgstr "Der Zeitpunkt an dem die Unterhaltung am frequentiertesten war" msgid "Member(s)" msgstr "Mitglied(er)" msgid "The member(s) of the private message thread" msgstr "Die Teilnehmer dieser privaten Unterhaltung" msgid "The private messages that belong to this thread" msgstr "Die privaten Nachrichten,die zu dieser Unterhaltung gehören" msgid "" "Timestamps at which members of this private message thread last " "accessed the thread" msgstr "" "Zeitstempel für den Zeitpunkt an dem die Unterlagstermin eher die " "Unterhaltung zuletzt betrachtet haben" msgid "Last Delete Times" msgstr "Letzter Löschzeitpunkt" msgid "" "Timestamps at which members of this private message thread last " "deleted the thread" msgstr "" "Zeitstempel für den Zeitpunkt an dem die Teilnehmer dieser privaten " "Unterhaltung die Unterhaltung zuletzt gelöscht haben" msgid "Private Message Thread" msgstr "Private Unterhaltung" msgid "Access Time" msgstr "Zugriffszeitpunkt" msgid "" "The last time at which the user last accessed the private message " "thread that references this entity" msgstr "" "Der Zeitpunkt an dem der Benutzer die Unterhaltung, die zu dieser " "Entität gehört zuletzt betrachtet hat" msgid "Private Message Thread Access Time" msgstr "Zeitpunkt des Zugriffs auf diese private Unterhaltung" msgid "" "The time at which the user deleted the private message thread that " "references this entity" msgstr "" "Der Zeitpunkt zu dem der Benutzer die Nachricht gelöscht hat, die zu " "dieser Entität gehört" msgid "Private Message Thread Delete Time" msgstr "Löschzeitpunkt der privaten Unterhaltung" msgid "You do not have any private messages" msgstr "Sie haben keine privaten Nachrichten" msgid "Number of threads to show" msgstr "Anzahl der anzuzeigen verwenden Unterhaltungen" msgid "The number of threads to be shown in the block" msgstr "Die Anzahl der im Block anzuzeigen Unterhaltungen" msgid "Number of threads to load with ajax" msgstr "Anzahl der über Ajax zu Ladendieb Unterhaltungen" msgid "" "The number of threads to be loaded when the load previous link is " "clicked" msgstr "" "Die Anzahl der Nachrichten, die geladenen werden sollen, wenn der " "Button vorangegangene Nachrichten anzeigen angeklickt wird" msgid "Private Message Inbox" msgstr "Posteingang für private Nachrichten" msgid "" "Displays members using their username, linked to the user account if " "the viewer has permission to access user profiles" msgstr "" "Zeigt Mitglieder mit ihrem Benutzernamen an, der mit dem Benutzerkonto " "verknüpft ist, wenn der Benutzer die Berechtigung hat, auf " "Benutzerprofile zuzugreifen" msgid "" "Displays members using the %display_mode display mode of the user " "entity" msgstr "" "Zeigt Mitglieder mit der Darstellung %display_mode der " "Benutzerentität an" msgid "Private Message Thread Members" msgstr "Teilnehmer der privaten Unterlag" msgid "Number of threads to show on load: @count" msgstr "Beim Laden anzuzeigende Nachrichten: @count" msgid "Number of threads to show when clicking load previous: @count" msgstr "" "Anzahl der Nachrichten, die beim Klick auf den Button vorangegangene " "Nachrichten anzeigen geladen werden: @count" msgid "Order of messages: @order" msgstr "Anordnung der Nachrichten: @order" msgid "Ajax refresh rate: @count seconds" msgstr "Ajax-Aktualisierungsrate in Sekunden: @count" msgid "Message Count" msgstr "Nachrichtenanzahl" msgid "The number of messages to display on load" msgstr "" "Die Anzahl der Nachrichten, die beim Laden der Seite angezeigt werden " "sollen" msgid "Load Previous Ajax Count" msgstr "Anzahl der zu ladenden vorangegangenen Nachrichten mittels Ajax" msgid "" "The number of previous messages to load using ajax when clicking the " "load previous link" msgstr "" "Die Anzahl der vorangegangenen Nachrichten, die beim Klick auf den " "Button vorangegangene Nachrichten anzeigen mittels Ajax geladenen " "werden sollen" msgid "Ajax refresh rate" msgstr "Ajax-Aktualisierungsrate" msgid "Message direction" msgstr "Richtung der Nachricht" msgid "Whether to show messages first to last, or last to first" msgstr "" "Ob an erster Stelle die aktuellste oder die älteste Nachricht der " "Unterhaltung angezeigt werden soll." msgid "Private Message Messages" msgstr "Private Nachrichten" msgid "Private Message Author" msgstr "Verfasser dieser privaten Nachricht" msgid "Configuration settings for private messages" msgstr "Konfigurationseinstellungen für private Nachrichten" msgid "Prepare the private message module for uninstallation" msgstr "Das Deinstallieren des Private-Message-Moduls vorbereiten" msgid "" "This will delete all private message content from the database. Are " "you absolutely sure you wish to proceed?" msgstr "" "Hierdurch werden alle Inhalte vom Typ private Nachricht aus der " "Datenbank entfernt. Möchten Sie wirklich fortfahren?" msgid "" "The private message module cannot be uninstalled if there is private " "message content in the database. Clicking the button below will delete " "all private message content from the system, allowing the module to be " "uninstalled." msgstr "" "Das Modul Private Message kann nicht deinstalliert werden, solange " "noch Inhalte vom Typ private Nachrichten in der Datenbank existieren. " "Ein Klick auf den Button unten entfernt alle Privaten Nachrichten aus " "dem System, sodass das Modul deinstalliert werden kann." msgid "THIS ACTION CANNOT BE REVERSED" msgstr "DIESE AKTION KANN NICHT RÜCKGÄNGIG GEMACHT WERDEN" msgid "Delete all private message content" msgstr "Alle Inhalte vom Typ Private Nachricht löschen" msgid "Deleting private message data" msgstr "Daten privater Nachrichten löschen" msgid "" "Deleting private message data. Completed: @percentage% (@current of " "@total)." msgstr "" "Lösche Daten der privaten Nachrichten. @percentage% (@current of " "@total) abgeschlossen." msgid "Private message data has been deleted." msgstr "Die Daten für private der privaten Nachrichten wurden gelöscht." msgid "Private message members autocomplete" msgstr "Autovervollständigung für private Nachrichten" msgid "Tokens related to private messages" msgstr "Token mit Bezug auf private Nachrichten" msgid "Tokens related to private message threads" msgstr "Token mit Bezug auf private Unterhaltungen" msgid "The ID of the private message" msgstr "Die ID der privaten Nachricht" msgid "The raw body of the private message" msgstr "Der Textkörper der privaten Nachricht" msgid "" "The URL of the individual private message. Use the URL token of the " "private message thread to link to the conversation" msgstr "" "Der URL einer bestimmten privaten Nachricht. Verwenden Sie den " "URL-Token der privaten Unterhaltung um auf die Unterlag zu verlinken" msgid "The date at which the message was posted" msgstr "Das Datum, an dem die Nachricht abgesendet wurde" msgid "The ID of the private message thread" msgstr "Die ID der privaten Unterhaltung" msgid "The link to the private message thread" msgstr "Der Link zur privaten Unterhaltung" msgid "The date at which the thread was last updated" msgstr "Das Datum an dem die private Unterhaltung zuletzt aktualisiert wurde" msgid "Various configuration settings for the Private Messages module" msgstr "Verschiedene Konfigurationsopitionen für das Modul private Messages" msgid "Private Message Configuration" msgstr "Konfiguration von privaten Nachrichten" msgid "Private Message Uninstallation Preparation" msgstr "Vorbereitung für die Deinstallation des Moduls Private Message" msgid "Global settings for the Private Message module" msgstr "Allgemeine Einstellungen für private Nachrichten" msgctxt "Validation" msgid "Private Message Thread Member" msgstr "Teilnehmer an einer privaten Unterhaltung" msgid "" "The number of seconds after which the inbox should refresh itself. " "Setting this to a low number will result in more requests to the " "server, adding overhead and bandwidth. Setting this number to zero " "will disable ajax refresh, and the inbox will only updated if/when the " "page is refreshed." msgstr "" "Die Dauer in Sekunden, nach denen sich der Posteingang selbständig " "aktualisieren soll. Ein niedrigerer Wert für zu mehr Anfrage, einer " "höheren Belastung des Servers und einem höheren Bandbreite " "Verbrauchvals ein höherer Wert." msgid "You have no unread private messages" msgstr "Sie haben keine ungelesenen privaten Nachrichten" msgid "" "The number of seconds between checks to see if there are any new " "messages. Setting this to a low number will result in more requests to " "the server, adding overhead and bandwidth. Setting this number to zero " "will disable ajax refresh, and the inbox will only updated if/when the " "page is refreshed." msgstr "" "Die Anzahl der Sekunden zwischen den Prüfungen auf neue Nachrichten. " "Wird hier ein niedriger wert verwendet, führt dies zu mehr Anfragen " "an den Server und damit zu mehr Serverlast und einem höheren " "Bandbreitenverbrauch. Wird dieser Wert auf 0 (Null) gesetzt, wird das " "Aktualisieren des Posteingangs mit Hilfe von Ajax deaktiviert. In " "diesem Fall wird der Posteingang nur aktualisiert, wenn die Seite neu " "geladen wird." msgid "Private Message Notification" msgstr "Private Nachrichten Benachrichtigung" msgid "You have 1 unread private message" msgid_plural "You have @count unread private messages" msgstr[0] "Sie haben eine ungelesene private Nachricht" msgstr[1] "Sie haben @count ungelesene private Nachrichten" msgid "The link to delete the thread" msgstr "Der Link zum Löschen der Unterhaltung" msgid "Delete Thread" msgstr "Unterhaltung löschen" msgid "" "Are you sure you want to delete the thread between you and the " "following users: @others?" msgstr "" "Möchten Sie die Konversation zwischen Ihnen und folgenden Benutzern: " "@others wirklich löschen?" msgid "Whether or not to hide the filter tips on the message form" msgstr "" "Ob die Informationen zu Filtern im Bearbeitungsfornular angezeigt " "werden sollen oder nicht" msgid "" "If this box is checked, the text formats description on the private " "message form will be removed" msgstr "" "Wir dieses Kontrollkästchen angehängt, wird die Beschreibung des " "Textformats im Formular für private Nachrichten entfernt" msgid "Maximum thread members: @count" msgstr "Maximalanzahl an Unterhaltungsteilnehmern: @count" msgid "Maximum number of thread members" msgstr "Maximalanzahl der Teilnehmer" msgid "" "The maximum number of members that can be added to the private message " "conversation. Set to zero (0) to allow unlimited members" msgstr "" "Die maximalanzahl von Teilnehmern, die einer privaten Unterhaltung " "hinzufügt werden können. Auf 0 (Null) setzen, um die Begrenzung " "aufzuheben" msgid "Private messages threads cannot have more than @count members" msgstr "Private Unterhaltungen können nicht mehr als @count Teilnehmer haben" msgid "Private message thread link" msgstr "Link zur privaten Unterhaltung" msgid "Displays a link to send a private message to the user" msgstr "" "Zeigt einen Link an, über den eine private Nachricht an den Benutzer " "gesendet werden kann" msgid "Displays a link to send a private message to the node author" msgstr "" "Zeigt einen Link an, über den eine private Nachricht an den Autor des " "Beitrages gesendet werden kann" msgid "Send private message to author" msgstr "Private Nachricht an Autor senden" msgid "" "
A private message system for users to send messages to each other. " "It has been written to be fully extendable using Drupal 8 APIs.
\n" "See the project page on " "Drupal.org for more details.
" msgstr "" "Ein System, dass den Versand von privaten Nachrichten zischen " "Benutzern ermöglicht. Bei der Programmierung wurde darauf geachtet, " "dass dieses System über die Drupal 8 APIs vollständig erweitert " "werden kann.
\r\n" "Weitere Informationen sind auf der Projektseite auf Drupal.org verfügbar.
" msgid "Last Access Times" msgstr "Zeitpunkt des letzten Zugriffs" msgid "" "Are you sure you want to delete all private message content from the " "system?" msgstr "" "Möchten Sie wirklich alle Inhalte vom Typ private Nachrichten aus dem " "System entfernen?" msgid "User Deleted" msgstr "Benutzer gelöscht" msgid "You and" msgstr "Sie und" msgid "Settings related to private messages" msgstr "Einstellungen mit Bezug auf private Nachrichten" msgid "The widget to add members to the private message thread" msgstr "" "Das Steuerelement, mit dem Teilnehmer zu dieser privaten Unterhaltung " "hinzufügt werden können" msgid "Private message thread member widget settings" msgstr "Einstellungen des Steuerelements für Unterhaltungsteilnehmer" msgid "Settings for the private message inbox block" msgstr "Einstellungen des Posteingangs für private Nachrichten" msgid "Block thread load count" msgstr "Anzahl der zu ladenden Unterhaltungen im Block" msgid "Ajax thread load count" msgstr "Anzahl beim Laden mittels Ajax" msgid "Settings for the private message notifications block" msgstr "Einstellungen des Blocks für private Nachrichten" msgid "Private Message Actions" msgstr "Aktionen fûr private Nachrichten" msgid "Ajax refresh rate: Ajax refresh disabled" msgstr "Ajax-Aktualisierungsrate: Ajax-Aktualisierung deaktiviert" msgid "" "The number of seconds between checks for new messages. Set to zero to " "disable. Note that a lower number will cause more requests, use more " "bandwidth, and cause more strain on the server. As such, it is not " "recommended to set a value lower than five (5) seconds." msgstr "" "Die Anzahl der Sekunden die zwischen der Prüfung auf neue Nachrichten " "vergehen. Auf 0 (Null) setzen, um diese Funktion zu deaktivieren. " "Beachten Sie, dass ein niedriger Wert mehr Serveranfragen erzeugt und " "dadurch mehr Bandbreite verbraucht wird und der Server einer " "größeren Belastung ausgesetzt wird. Deshalb wird davon abgeraten, " "einen Wert einzustellen, der kleiner als fünf (5) Sekunden ist." msgid "Receive notification of private messages" msgstr "Benachrichtigungen für private Nachrichten erhalten" msgid "Send notifications of new messages in a thread" msgstr "Benachrichtigungen für neue Nachrichten in Unterhaltungen versenden" msgid "For every private message" msgstr "Für jede private Nachricht" msgid "Only when not viewing the thread" msgstr "Nur dann, wenn die Unterhaltung nicht betrachtet wird" msgid "" "Whether or not notifications should be sent when you are viewing a " "thread" msgstr "" "Ob Benachrichtigungen versendet werden sollen, wenn Sie eine " "Unterhaltung betrachten oder nicht" msgid "" "Amount of time after leaving a thread that the system starts sending " "notifications of new messages" msgstr "" "Anzahl an Sekunden, nach dem Verlassen der Unterhaltung, nach denen " "das System damit beginnt, Benachrichtigungen über neue Nachrichten zu " "versenden" msgid "Whether the module should offer the option to send notifications" msgstr "" "Ob das Modul die Möglichkeit anbieten soll Benachrichtigungen zu " "versenden" msgid "" "Whether to send notifications by default. Users will be able to alter " "this behavior in their profiles" msgstr "" "Ob Benachrichtigungen grundsätzlich versendet werden sollen. Benutzer " "können diese Funktion in ihrem Benutzerprofil deaktivieren" msgid "" "Whether notifications should be sent while the user is on the private " "message page." msgstr "" "Ob Benachrichtigungen versendet werden sollen, solange der Benutzer " "sich auf der Seite Private Nachrichten befindet." msgid "" "The number of seconds after a user has accessed a thread, after which " "they should be considered as not viewing the thread anymore" msgstr "" "Die Anzahl der Sekunden, nach denen angenommen werden soll, das ein " "Benutzer eine zuvor aufgerufene Unterhaltung nicht mehr betrachtet" msgid "" "Whether or not to hide the recipient field when a recipient is passed " "through the URL" msgstr "" "Ob das Feld Empfänger ausgeblendet werden soll, wenn der Empfänger " "in der URL übergeben wird" msgid "Private message core" msgstr "Private-Message-Kernsystem" msgid "Do not send notifications (users can opt-in)" msgstr "" "Keine Benachrichtigungen versenden (Benutzer k9nnen dem Versand von " "Nachrichten zustimmen)" msgid "Send notifications (users can opt-out)" msgstr "Benachrichtigung Versenden (Opt-In durch den Benutzer)" msgid "Only when the user is not viewing the thread" msgstr "Nur, wenn der Benutzer die Unterhaltung nicht betrachtet" msgid "" "Whether or not notifications should be sent when the user is viewing a " "given thread. Users will be able to override this value on their " "profile settings page." msgstr "" "Entscheidet darüber ob Benachrichtigungen erzeugt werden sollen, wenn " "ein Benutzer gerade dabei ist eine Unterhaltung zu betrachten. " "Benutzer können diese Einstellung in ihrem Benutzerprofil " "übersteuern." msgid "" "The number of seconds after which a user should be considered as not " "viewing a thread" msgstr "" "Die Anzahl an Sekunden, nach denen angenommen werden soll, dass ein " "Benutzer eine Unterhaltung nicht mehr betrachtet" msgid "" "When users have a private message thread open, calls to the server " "update the last time they have accessed the thread. This setting " "determines how many seconds after they have closed the thread, they " "should be considred as not accessing the thread anymore. Users will be " "able to override this value on their profile settings page." msgstr "" "Wenn Benutzer eine private Unterhaltung betrachten wird an den Server " "eine Anfrage gesendet, um die Unterhaltung auf Grund des letzten " "Zeitpunkts zu dem der Benutzer die Unterhaltung betrachtet hat zu " "aktualisieren. Diese Einstellung legt fest, wie viele Sekunden nach " "dem schließen der Unterhaltung Drupal annehmen soll. dass der " "Benutzer die Unterhaltung nicht mehr betrachtet. Benutzer können " "diesen Wert in ihrem Benutzerprofil übersteuern." msgid "Hide recipient field when recipient is in the URL" msgstr "" "Das Feld Empfänger verbergen, wenn der Empfänger in der URL genannt " "wird." msgid "" "Links can be created to the private message page, passing the " "recipient in the URL. If this box is checked, the recipient field will " "be hidden when the recipient is passed in the URL." msgstr "" "Links zur Seite Private Nachrichten können erstellt werden, indem der " "Empfänger in der URL übergeben wird. Wird dieses Kontrollkästchen " "abgehakt, wird das Feld für den Empfänger ausgeblendet, wenn der " "Empfänger in der URL übergeben wird." msgid "Members list prefix" msgstr "Prefix der Mitgliederliste" msgid "The view mode used to render private messages" msgstr "" "Der Anzeigemodus, der verwendet wird, um private Nachrichten " "darzustellen." msgid "The members list is shown without a prefix" msgstr "Die Liste der Mitglieder wird ohne Prefix angezeigt" msgid "The members list is prefixed with the text: %members_prefix." msgstr "" "Die Mietgleiderliste wird von folgendem text angeführt: " "%members_prefix." msgid "Private Message View Mode: @view_mode" msgstr "Ansichtsmodus für Private Nachrihten @view_mode" msgid "Private Message view mode" msgstr "Anzeigemodus für private Nachrichten"