# German translation of Profile (8.x-1.1)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Profile (8.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-17 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "default"
msgstr "Standardeinstellung"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "Möchten Sie %label wirklich löschen?"
msgid "%label has been deleted."
msgstr "%label wurde gelöscht."
msgid "profile"
msgstr "Profil"
msgid "not active"
msgstr "nicht aktiv"
msgid "Display label"
msgstr "Beschriftung anzeigen"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "User page"
msgstr "Benutzerseite"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Add profile"
msgstr "Profil hinzufügen"
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
msgid "Form mode"
msgstr "Formulardarstellung"
msgid "Profile selection"
msgstr "Profilauswahl"
msgid "Allowed roles"
msgstr "Zugelassene Rollen"
msgid "profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Revision log message"
msgstr "Protokollnachricht der Revision"
msgid "Profile types"
msgstr "Profiltypen"
msgid "Profile type"
msgstr "Profiltyp"
msgid "Administer profile types"
msgstr "Profiltypen verwalten"
msgid "Whether the profile is active."
msgstr "Ob das Profil aktiv ist."
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Revision user"
msgstr "Revisionsbenutzer"
msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr "Die vorgenommenen Änderungen kurz beschreiben."
msgid "Save and manage fields"
msgstr "Speichern und Felder verwalten"
msgid "The time that the current revision was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, an dem die aktuelle Revision erstellt wurde."
msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr "Die Benutzerkennung des Autors der aktuellen Revision."
msgid "Whether a new revision should be created by default"
msgstr "Ob eine neue Revision standardmäßig erstellt werden soll"
msgid "Types of profiles"
msgstr "Profiltypen"
msgid "Creating profiles"
msgstr "Profile erstellen"
msgid ""
"A user will see tabs they have access to, when editing their main user "
"account e.g. \"Add personal information profile\". The visibility of a "
"tab depends on whether they can create multiple profiles or if they "
"haven't created a profile of the type that doesn't allow multiple "
"instances."
msgstr ""
"Ein Benutzer sieht die Reiter beim Bearbeiten seines "
"Hauptbenutzerkontos, auf die er Zugriff hat, z. B. „Persönliches "
"Informationsprofil hinzufügen“. Die Sichtbarkeit eines Reiters "
"hängt davon ab, ob Benutzer mehrere Profile erstellen können oder ob "
"sie noch kein Profil vom Typ erstellt haben, der nicht mehrere "
"Instanzen erlaubt."
msgid "This is a private field."
msgstr "Das ist ein privates Feld."
msgid "Provides configurable user profiles."
msgstr "Bietet konfigurierbare Benutzerprofile."
msgid "Add profile type"
msgstr "Profiltyp hinzufügen"
msgid "Profile type settings"
msgstr "Profiltypeinstellungen"
msgid "Allow multiple profiles"
msgstr "Mehrere Profile erlauben"
msgid "Profile private"
msgstr "Privates Profil"
msgid "Whether this field is private or not."
msgstr "Ob dieses Feld privat ist oder nicht"
msgid "Delete profile configuration"
msgstr "Profilkonfiguration löschen"
msgid "Publish selected profile configuration"
msgstr "Ausgewählte Profilkonfiguration veröffentlichen"
msgid "Unpublish selected profile configuration"
msgstr "Ausgewählte Profilkonfiguration archivieren"
msgid "The user that owns this profile."
msgstr "Der Benutzer, dem das Profil gehört."
msgid "Include in user registration form"
msgstr "In die Benutzerregistrierung aufnehmen"
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
msgid "Publish selected profile"
msgstr "Ausgewähltes Profil veröffentlichen"
msgid "Unpublish selected profile"
msgstr "Veröffentlichung des ausgewählten Profils aufheben"
msgid "A serialized array of additional data."
msgstr "Ein serialisiertes Array von zusätzlichen Daten."
msgid "Revision create time"
msgstr "Erstellungsdatum der Revision"
msgid ""
"Limit the users that can have this profile by role.None will "
"indicate that all users can have this profile type."
msgstr ""
"Beschränken Sie die Anzahl der Benutzer, die dieses Profil haben "
"können, mittels Rollen.
Die Auswahl „Keine“ wird anzeigen, "
"dass alle Benutzer diesen Profiltyp besitzen können."
msgid "Form mode: @mode"
msgstr "Formularmodus: @mode"
msgid "Reference to the profile of a user."
msgstr "Verweis auf das Profil eines Benutzers."
msgid "not default"
msgstr "nicht Standard"
msgid "Mark as default"
msgstr "Als Standard markieren"
msgid "The %label profile has been marked as default."
msgstr "Das Profil %label wurde als Standard festgelegt."
msgid ""
"The Profile module provides a fieldable entity, that allows "
"administrators to define different sets of fields for user profiles, "
"which are then displayed in the My Account "
"section. This permits users of a site to share more information about "
"themselves, and can help community-based sites organize users around "
"specific information."
msgstr ""
"Das Profilmodul stellt eine feldbasierte Entität zur Verfügung, die "
"es Administratoren ermöglicht, verschiedene Felddefinitionen für "
"Benutzerprofile zu definieren, die dann im Abschnitt Mein Konto angezeigt werden. Dies ermöglicht es "
"den Benutzern einer Website, mehr Informationen über sich selbst "
"mitzuteilen, und kann dazu beitragen, dass Community-basierte Seiten "
"Benutzer nach bestimmten Informationen strukturieren."
msgid ""
"Profile types provide a way of grouping similar data for user profiles "
"e.g. Personal information, Work etc. A default \"Personal information "
"type is provided. You may create more types and manage fields for each "
"type from the Profile types admin page. "
"When creating a new profile type, you will be able to specify whether "
"a user may create multiple profiles or make the profile form available "
"when registering a new user."
msgstr ""
"Profiltypen bieten eine Möglichkeit, ähnliche Daten für "
"Benutzerprofile zu gruppieren, z. B. persönliche Daten, Arbeit usw. "
"Es wird standardmäßig der Typ „Persönliche Daten“ "
"bereitgestellt. Sie können weitere Typen erstellen und Felder für "
"jeden Typ auf der Profiltypen "
"Verwaltungsseite verwalten. Beim Erstellen eines neuen Profiltyps "
"können Sie festlegen, ob ein Benutzer mehrere Profile erstellen darf "
"oder ob das Profilformular bei der Registrierung eines neuen Benutzers "
"angezeigt wird."
msgid "Whether this is the default profile."
msgstr "Gibt an, ob dies das Standardprofil ist."
msgid "The time when the profile was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem das Profil erstellt wurde."
msgid "The time when the profile was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Bearbeitung des Profils."
msgid "Language code field uninstalled from profile entity."
msgstr "Das Feld für das Sprachkürzel wurde von der Entität entfernt."
msgid "Create a new revision when a profile is modified"
msgstr ""
"Eine neue Revision erstellen, wenn Änderungen an einem Profil "
"vorgenommen werden"
msgid "Profile Type"
msgstr "Profiltyp"
msgid "Reference to a specific profile type of a user."
msgstr "Auf einen bestimmten Profiltyp eines Benutzers verweisen."
msgid "Manage user profiles."
msgstr "Benutzerprofile verwalten."
msgid "Manage profile types, including fields."
msgstr "Verwalten von Profiltypen, einschließlich Feldern."
msgid "Profile user status"
msgstr "Profil-Benutzerstatus"
msgid ""
"Adds a check to prevent profiles to be indexed when the owner is not "
"active."
msgstr ""
"Fügt eine Überprüfung hinzu, um zu verhindern, dass Profile "
"indexiert werden, wenn der Benutzer nicht aktiv ist."
msgid "The name of the selected profile type makes a good label."
msgstr "Der Name des ausgewählten Profiltyps ergibt einen guten Namen."
msgid ""
"You must require this relationship to use the Rendered Entity field "
"type for this relationship"
msgstr ""
"Diese Beziehung muss auf erforderlich gesetzt werden, damit der "
"Entitätsfeldtyp innerhalb dieser Beziehung verwendet werden kann."
msgid "@type profile"
msgstr "@type Profil"
msgid "Profile of the type \"@type\" associate with a user."
msgstr "Profil des Typs „@type“, das einem Benutzer zugeordnet ist."
msgid "Permission name updated."
msgstr "Berechtigungsbezeichnung aktualisiert."
msgid "Language code key removed from profile entity definition."
msgstr ""
"Der Schlüsselwert für das Sprachkürzel wurde aus der Definition "
"dieser Profilentität entfernt."
msgid "The uid entity key has been added to profiles."
msgstr "Der Entitätsschlüsselwert UID wurde zu den Profilen hinzugefügt."
msgid "@label profiles"
msgstr "@label Profile"
msgid "User profiles."
msgstr "Benutzerprofile."
msgid "The revision metadata fields have been added to profiles."
msgstr ""
"Die Metadatenfelder für Revisionen wurden zu diesem Profil "
"hinzugefügt."
msgid "Allow multiple profiles per user"
msgstr "Mehrere Profile pro Benutzer zulassen"
msgid "Whether this profile type allows revisions"
msgstr "Ob dieser Profiltyp Revisionen zulässt oder nicht"
msgid "Profile form widget settings"
msgstr "Einstellungen für das Steuerelement des Profilformulars"
msgid "profile type"
msgstr "Profiltyp"
msgid "profile types"
msgstr "Profiltypen"
msgid ""
"%type is used by 1 profile on your site. You cannot remove this "
"profile type until you have removed all of the %type profiles."
msgid_plural ""
"%type is used by @count profiles on your site. You may not remove "
"%type until you have removed all of the %type profiles."
msgstr[0] ""
"%type wird von einem Profil auf Ihrer Website verwendet. Sie können "
"diesen Profiltyp erst entfernen, wenn Sie alle %type Profile entfernt "
"haben."
msgstr[1] ""
"%type wird von @count Profilen auf Ihrer Website verwendet. Sie "
"können %type erst entfernen, wenn Sie alle %type Profile entfernt "
"haben."
msgid "Allow profiles of this type to be revisioned"
msgstr "Revisionen für Profile dieses Typs erlauben"
msgid "Saved the %label profile type."
msgstr "Der Profiltyp %label wurde gespeichert."
msgid "Profile form"
msgstr "Profilformular"
msgid "@type #@id"
msgstr "@type #@id"
msgid "The admin-facing name."
msgstr "Der auf Administrationsseiten anzuzeigen Name."
msgid ""
"The user-facing name. If provided, shown on user pages instead of the "
"admin-facing name."
msgstr ""
"Der als Benutzername zu verwenden Name wird auf allen Seiten "
"angezeigt, die auf denen der als Administrator zu verwenden Name nicht "
"angezeigt wird, klicken Sie falls hierfür ein Wert definiert wurde."
msgid "%label has been saved."
msgstr "%label wurde gespeichert."
msgid "The profile has been saved."
msgstr "Das Profil wurde gespeichert"
msgid "There are no profiles yet."
msgstr "Es gibt noch keine Profile."