# Dutch translation of RW profile (1.0.0-beta3)
# Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RW profile (1.0.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-30 01:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Inschrijven"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "On"
msgstr "Aan"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Use count"
msgstr "Gebruiksfrequentie"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "No log messages available."
msgstr "Geen logberichten beschikbaar."
msgid "Place"
msgstr "Plaats"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomieterm"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
msgid "Layout"
msgstr "Lay-out"
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"
msgid "Picture"
msgstr "Afbeelding"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Page title"
msgstr "Paginatitel"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Footer"
msgstr "Voet"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Aangeraden op de voorpagina"
msgid "Last access"
msgstr "Laatste toegang"
msgid "Severity"
msgstr "Ernst"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Laatst bijgewerkt"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Phone"
msgstr "Telefoonnummer"
msgid "Desc"
msgstr "Aflopend"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site is momenteel wegens onderhoud niet beschikbaar. De website zal "
"binnenkort weer beschikbaar zijn. Bedankt voor uw geduld."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
msgid "Position"
msgstr "Positie"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
msgid "Modified"
msgstr "Aangepast"
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
msgid "Member for"
msgstr "Geregistreerd sinds"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Entity"
msgstr "Entiteit"
msgid "People"
msgstr "Personen"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
msgid "Glossary"
msgstr "Woordenlijst"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Vorige"
msgid "Next ›"
msgstr "Volgende ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Niet gepubliceerd"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Block description"
msgstr "Blokbeschrijving"
msgid "Used in"
msgstr "Gebruikt in"
msgid "Permission"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Geverifieerde gebruiker"
msgid "Administrator"
msgstr "Beheerder"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Een gebruiker wordt online verondersteld voor deze tijd nadat hij voor "
"een laatste keer een pagina heeft bekeken."
msgid "Pager"
msgstr "Paginering"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Inhoud publiceren"
msgid "Block type"
msgstr "Bloktype"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteitstype"
msgid "User account"
msgstr "Gebruikersaccount"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hoofdnavigatie"
msgid "No content available."
msgstr "Geen inhoud beschikbaar."
msgid "Save and continue"
msgstr "Opslaan en doorgaan"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primaire tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secundaire tabs"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Tijdelijk"
msgid "No files available."
msgstr "Geen bestanden beschikbaar."
msgid "Frontpage"
msgstr "Voorpagina"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
msgid "Upload date"
msgstr "Uploaddatum"
msgid "Search index"
msgstr "Zoekindex"
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval geleden"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Who's new"
msgstr "Wie is nieuw"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Gebouwd met Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Wie is online"
msgid "« First"
msgstr "« Eerste"
msgid "Last »"
msgstr "Laatste »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Uw foto of afbeelding."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Kruimelpad"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusberichten"
msgid "Delete content"
msgstr "Inhoud verwijderen"
msgid "Published status"
msgstr "Publicatiestatus"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Maandelijks archief"
msgid "Main page content"
msgstr "Primaire inhoud van de pagina"
msgid "Full content"
msgstr "Volledige inhoud"
msgid "Recent content"
msgstr "Recente inhoud"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Publicatie ongedaan maken"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Inhoud vastgeplakt bovenaan de lijst maken"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Inhoud niet vastgeplakt bovenaan de lijst maken"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Inhoud op de voorpagina zichtbaar maken"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Inhoud van de voorpagina verwijderen"
msgid "Save content"
msgstr "Inhoud opslaan"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Inhoud zoeken en beheren"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina met taxonomietermen"
msgid "No people available."
msgstr "Geen personen beschikbaar."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Er is een account voor u aangemaakt voor [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Vind en beheer personen die gebruik maken van de website."
msgid "Basic page"
msgstr "Eenvoudige pagina"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Gebruik eenvoudige pagina's voor vaste inhoud, zoals een "
"'Over ons'-pagina."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Gebruik tags om artikelen over vergelijkbare onderwerpen in "
"categorieën te groeperen."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Gebruik artikelen voor tijdsgebonden inhoud zoals nieuws, "
"persberichten of blog-berichten."
msgid "Bulk update"
msgstr "Bulk-update"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Recente logberichten"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gebruikersaccounts, rollen en toegangsrechten beheren."
msgid "Changed date"
msgstr "Aanpassingsdatum"
msgid "Footer menu"
msgstr "Footer-menu"
msgid "Asc"
msgstr "Oplopend"
msgid "Full HTML"
msgstr "Volledige HTML"
msgid "Hero"
msgstr "Hero"
msgid "Installing additional modules"
msgstr "Extra modules installeren"
msgid "Install additional modules"
msgstr "Extra modules installeren"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Taxonomieterm publiceren"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Taxonomieterm depubliceren"
msgid "Custom block library"
msgstr "Aangepaste blokken-bibliotheek"
msgid "WID"
msgstr "Watchdog-ID"
msgid "Registering module"
msgstr "Module registreren"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Fallback datumnotatie"
msgid "File usage"
msgstr "Bestandsgebruik"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding van de website"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Zoekresultaat uitlichten-invoer"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primaire beheeracties"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Groot (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Gemiddeld (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatuur (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML datum"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datetime"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML maand"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML tijd"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML week"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML jaar"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML datum zonder jaar"
msgid "Default long date"
msgstr "Standaarddatum - lang"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Standaarddatum - middel"
msgid "Default short date"
msgstr "Standaarddatum - kort"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "De geselecteerde gebruiker(s) blokkeren"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "De geselecteerde gebruikersaccount(s) opheffen"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "De geselecteerde gebruiker(s) activeren"
msgid "Basic block"
msgstr "Standaardblok"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Een standaardblok bevat een titel en een berichttekst."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Voer een door komma's gescheiden lijst in. Bijvoorbeeld: Amsterdam, "
"Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Eenvoudige HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Beperkte HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Verzoek om account op te heffen van [user:display-name] op [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Vervangende logininformatie voor [user:display-name] op [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (wachtend op "
"de goedkeuring van de beheerder)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (goedgekeurd)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (geblokkeerd)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Accountgegevens voor [user:display-name] op [site:name] (geannuleerd)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Links gerelateerd aan de actieve gebruikersaccount"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Links voor beheertaken"
msgid "Site information links"
msgstr "Websitegegevens-links"
msgid "Site section links"
msgstr "Sectielinks van de site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Links voor hulpmiddelen, vaak toegevoegd door modules"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Aangepaste blokken zoeken en beheren"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Bestanden vinden en beheren."
msgid "All content, by month."
msgstr "Alle inhoud, op maand."
msgid "Recent content."
msgstr "Recente inhoud."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Alle inhoud die wordt aangeraden op de voorpagina."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Alle inhoud, op letter."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Inhoud van een bepaalde taxonomieterm"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Toont een lijst van de nieuwste gebruikersaccounts op de website."
msgid "Who's online block"
msgstr "'Wie is online'-blok"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Toont de gebruikersnamen van de meest recente actieve gebruikers, en "
"het totale aantal actieve gebruikers."
msgid "Files overview"
msgstr "Bestandenoverzicht"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Bestandsgebruikinformatie voor {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Inhoud vinden en beheren"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Welkom op [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Naam of e-mail bevat"
msgid "A list of new users"
msgstr "Een lijst van nieuwe gebruikers"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Er zijn nu @total gebruikers online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Er zijn nu 0 gebruikers online."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Een lijst van gebruikers die nu zijn ingelogd."
msgid "Content editor"
msgstr "Redacteur"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Er zijn geen aangepaste blokken beschikbaar."
msgid ""
"No front page content has been created yet.
Follow the User "
"Guide to start building your site."
msgstr ""
"Er is nog geen inhoud gemaakt voor de voorpagina.
Volg de Gebruikershandleiding "
"om uw site te bouwen."
msgid "@interval hence"
msgstr "@interval vanaf nu"
msgid "Wide (1090)"
msgstr "Breed (1090)"
msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}"
msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}"
msgid "@interval"
msgstr "@interval"