# Portuguese, Brazil translation of Social Base (1.2.0)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Social Base (1.2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "unpublished"
msgstr "não publicado"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
msgid "Last post"
msgstr "Último post"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Trilha de navegação"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "%time ago"
msgstr "%time atrás"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
msgid "@time ago"
msgstr "@time atrás"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
msgid "Contact information"
msgstr "Informações de contato"
msgid "public"
msgstr "público"
msgid "current revision"
msgstr "revisão atual"
msgid "More options"
msgstr "Mais opções"
msgid "Content top"
msgstr "Topo do conteúdo"
msgid "Join"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "by"
msgstr "escrito por"
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "Leave group"
msgstr "Deixar o grupo"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 membro"
msgstr[1] "@count membros"
msgid "Go to first page"
msgstr "Voltar para a primeira página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar conteúdo"
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Content bottom"
msgstr "Base do Conteúdo"
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Abas primárias"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Abas secundárias"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "This field is required"
msgstr "Este campo é obrigatório"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Arraste para reordenar"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "Add image"
msgstr "Adicionar imagem"
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordenação decrescente"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Ordenação crescente"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Barra Lateral Esquerda"
msgid "User menu"
msgstr "Menu do usuário"
msgid "Group type"
msgstr "Tipo de grupo"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Reordenar linhas por altura numéria ao invés de arrastar."
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Barra Lateral Direita"
msgid "Edit @label"
msgstr "Editar @label"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "View profile"
msgstr "Exibir perfil"
msgid "Informative message"
msgstr "Mensagem informativa"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Você possui alterações não salvas."
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Você ainda não criou nenhum tipo de conteúdo. Acesse a página de criação de tipo de conteúdo "
"para incluir um novo tipo de conteúdo."
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Links de passagem do livro para"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"