# Portuguese, Portugal translation of Social Base (1.2.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Social Base (1.2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-16 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Read more"
msgstr "Ler mais"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "unpublished"
msgstr "não publicado"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Regressar à página anterior."
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "Last post"
msgstr "Última entrada"
msgid "Submitted"
msgstr "Submetido"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navegação estrutural"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "%time ago"
msgstr "%time atrás"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
msgid "@time ago"
msgstr "há @time atrás"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Posts"
msgstr "Mensagens"
msgid "Contact information"
msgstr "Informação de contacto"
msgid "current revision"
msgstr "revisão actual"
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
msgid "Join"
msgstr "Juntar"
msgid "by"
msgstr "por"
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "Leave group"
msgstr "Sair do grupo"
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar conteúdo"
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Caminho para o logótipo personalizado"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passar para o conteúdo principal"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Decline"
msgstr "Rejeitar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Arraste para reordenar."
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Imagens do utilizador nas publicações"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Imagens do utilizador nos comentários"
msgid "Add image"
msgstr "Adicionar imagem"
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordenação descendente"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Ordenação ascendente"
msgid "User menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Estado da verificação do utilizador nos comentários"
msgid "Group type"
msgstr "Tipo de grupo"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Re-ordenar linhas por peso numérico em vez de as arrastar."
msgid "Secondary navigation"
msgstr "Navegação secundaria"
msgid "Edit @label"
msgstr "Editar @label"
msgid "Logo settings"
msgstr "Definições do logótipo"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "View profile"
msgstr "Ver perfil"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Tem alterações não guardadas."
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Ainda não criou nenhum tipo de conteúdo. Aceda à página de criação de tipos de "
"conteúdo para adicionar um novo tipo de conteúdo"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Links de passagem de livro para"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Utilizar o logótipo fornecido pelo tema"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Use o favicon fornecido pelo tema"