# Ukrainian translation of Social Base (2.1.0)
# Copyright (c) 2024 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Social Base (2.1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-16 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубліковане"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На попередню сторінку"
msgid "Go to next page"
msgstr "До наступної сторінки"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Last post"
msgstr "Останній допис"
msgid "Submitted"
msgstr "Надіслано"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Рядок навіґації"
msgid "Event type"
msgstr "Тип події"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
msgid "%time ago"
msgstr "%time тому"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "group"
msgstr "група"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Edit group"
msgstr "Редагувати групу"
msgid "Private message"
msgstr "Приватне повідомлення"
msgid "Collapsible"
msgstr "Згортуване"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Cover image"
msgstr "Зображення обкладинки"
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
msgid "@time ago"
msgstr "@time тому"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
msgid "Posts"
msgstr "Дописи"
msgid "Contact information"
msgstr "Контактна інформація"
msgid "public"
msgstr "загальнодоступні"
msgid "current revision"
msgstr "поточна редакція"
msgid "Schema"
msgstr "Схема"
msgid "More options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Content top"
msgstr "Вміст зверху"
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
msgid "by"
msgstr "за авторством"
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "Leave group"
msgstr "Вийти з групи"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "@count учасник"
msgstr[1] "@count учасника"
msgstr[2] "@count учасників"
msgid "Go to first page"
msgstr "До першої сторінки"
msgid "Go to last page"
msgstr "До останньої сторінки"
msgid "Edit content"
msgstr "Редагувати вміст"
msgid "Interests"
msgstr "Інтереси"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Шлях до власного логотипу"
msgid "Featured"
msgstr "Пов’язане"
msgid "Intro"
msgstr "Вступ"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Favicon"
msgstr "Іконка favicon"
msgid "Content bottom"
msgstr "Вміст знизу"
msgid "Decline"
msgstr "Відхилити"
msgid "Remove image"
msgstr "Вилучити штамп"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Created on"
msgstr "Дата створення"
msgid "This field is required"
msgstr "Це поле обов'язкове"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Перетягнути для перевпорядкування"
msgid "Pagination"
msgstr "Розбивка на сторінки"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Картинки користувачів у дописах"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Картинки користувачів у коментарях"
msgid "Add image"
msgstr "Додати зображення"
msgid "Sort descending"
msgstr "Впорядкування за спаданням"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Впорядкування за зростанням"
msgid "Author name"
msgstr "Ім’я автора"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "User menu"
msgstr "Меню користувача"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"Стан перевірки користувача в "
"коментарях"
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr ""
"Перевпорядкування рядків за числовою "
"вагою замість перенесення."
msgid "Secondary navigation"
msgstr "Другорядна навіґація"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "Edit @label"
msgstr "Редагувати @label"
msgid "Logo settings"
msgstr "Налаштування логотипу"
msgid "Last page"
msgstr "Остання сторінка"
msgid "View profile"
msgstr "Переглянути профіль"
msgid "Hero"
msgstr "Герой"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Ви маєте незбережені зміни"
msgid "Colorize Buttons"
msgstr "Розфарбувати кнопки"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Жодного типу матеріалу поки не "
"створено. Щоб додати новий тип "
"матеріалу, відвідайте сторінку створення типів "
"матеріалу."
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Книжкові перехресні посилання для"
msgid "First page"
msgstr "Перша сторінка"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr ""
"Використовувати логотип, "
"пропонований темою"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr ""
"Використовувати іконку favicon, "
"пропоновану темою"
msgid "@count like"
msgid_plural "@count likes"
msgstr[0] "@count вподобайка"
msgstr[1] "@count вподобайки"
msgstr[2] "@count вподобайок"
msgid "Favicon settings"
msgstr "Налаштування Favicon"