# Polish translation of Social Base (2.2.1)
# Copyright (c) 2022 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Social Base (2.2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-16 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj dalej"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "On"
msgstr "Włączony"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "unpublished"
msgstr "nieopublikowane"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "Last post"
msgstr "Ostatni wpis"
msgid "Submitted"
msgstr "Przesłano"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
msgid "%time ago"
msgstr "%time temu"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupę"
msgid "Private message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
msgid "Collapsible"
msgstr "Zwijalne"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
msgid "@time ago"
msgstr "@time temu"
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"
msgid "current revision"
msgstr "aktualna wersja"
msgid "Schema"
msgstr "Schemat"
msgid "More options"
msgstr "Więcej opcji"
msgid "Content top"
msgstr "Nad zawartością"
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
msgid "by"
msgstr "dodany przez"
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
msgid "Leave group"
msgstr "Opuść grupę"
msgid "1 member"
msgid_plural "@count members"
msgstr[0] "1 członek"
msgstr[1] "@count członków"
msgstr[2] "@count członków"
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
msgid "Edit content"
msgstr "Edycja zawartości"
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Ścieżka do własnego logo"
msgid "Featured"
msgstr "Przedstawiony"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do treści"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Content bottom"
msgstr "Pod zawartością"
msgid "Decline"
msgstr "Odrzuć"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "Created on"
msgstr "Utworzono"
msgid "This field is required"
msgstr "To pole jest wymagane"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Chwyć, by zmienić kolejność"
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Portrety użytkowników w treści wpisów"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Portrety użytkowników w komentarzach"
msgid "Sort descending"
msgstr "Sortuj malejąco"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Sortuj rosnąco"
msgid "Author name"
msgstr "Nazwa autora"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Pasek boczny pierwszy"
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Status weryfikacji użytkownika w komentarzach"
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr ""
"Zmień kolejność wierszy podając wartości numeryczne zamiast "
"przeciągając."
msgid "Secondary navigation"
msgstr "Drugorzędna nawigacja"
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Pasek boczny drugi"
msgid "Edit @label"
msgstr "Edytuj @label"
msgid "Logo settings"
msgstr "Ustawienia logo"
msgid "Last page"
msgstr "Ostatnia strona"
msgid "View profile"
msgstr "Pokaż profil"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Masz niezapisane zmiany"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze żadnego typu treści. Aby utworzyć nowy typ "
"treści przejdź do tego formularza."
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Odnośniki nawigacji książki"
msgid "First page"
msgstr "Pierwsza strona"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Użyj logo dostarczonego przez skórkę"
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Użyj ikony skrótu (ang. favicon) dostarczanej przez skórkę"