# Catalan translation of Strip HTML tags - Custom text format filter (8.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2023 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Strip HTML tags - Custom text format filter (8.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Heading"
msgstr "Capçalera"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatat"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminat"
msgid "Greater than"
msgstr "Més gran que"
msgid "Less than"
msgstr "Més petit que"
msgid "Underlined"
msgstr "Subratllat"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Acronym"
msgstr "Acrònim"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
msgid "Inserted"
msgstr "Inserit"
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Elimina les etiquetes HTML"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Les àncores es fan servir per fer enllaços a altres pàgines."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Per defecte les etiquetes de salt de línia s'afegeixen "
"automàticament, així que entra aquesta etiqueta per afegir els salts "
"addicionals. L'ús d'aquesta etiqueta és diferent perquè no "
"s'utilitza en parells d'obertura/tancament com altres. Utilitza el "
"\"/\" extra a dins de l'etiqueta per mantenir compatibilitat amb XHTML "
"1.0."
msgid "Text with
line break"
msgstr "Text amb
ruptura de línia"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Per defecte les etiquetes de paràgraf s'afegeixen automàticament, "
"així que utilitza aquesta etiqueta per afegir els addicionals."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paràgraf u."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paràgraf dos."
msgid "Emphasized"
msgstr "Emfatitzat"
msgid "Cited"
msgstr "Citat"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Text codificat emprat per mostrar codi font de programació"
msgid "Coded"
msgstr "Codificat"
msgid "Bolded"
msgstr "En negreta"
msgid "Italicized"
msgstr "En cursiva"
msgid "Superscripted"
msgstr "Sobreposat"
msgid "Superscripted"
msgstr "Sobreposat"
msgid "Subscripted"
msgstr "Sotaposat"
msgid "Subscripted"
msgstr "Sotaposat"
msgid "Abbrev."
msgstr "Abrev."
msgid "TLA"
msgstr "ATL"
msgid "Block quoted"
msgstr "Citat en bloc"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Citat en línia"
msgid "Table header"
msgstr "Capçalera de taula"
msgid "Table cell"
msgstr "Cel·la de taula"
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Llista endreçada - empreu <li> per començar cada element de "
"llista"
msgid "First item"
msgstr "Primer element"
msgid "Second item"
msgstr "Segon element"
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Llista sense endreçar - empreu <li> per començar cada element "
"de llista"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins "
"the definition list, <dt> begins the definition term and "
"<dd> begins the definition description."
msgstr ""
"Les llistes de definicions són similars a altres llistes HTML. "
"<dl> comença la llista de definició, <dt> comença el "
"terme definit i <dd> comença la descripció de la definició."
msgid "First term"
msgstr "Primer terme"
msgid "First definition"
msgstr "Primera definició"
msgid "Second term"
msgstr "Segon terme"
msgid "Second definition"
msgstr "Segona definició"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Subtítol tres"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Subtítol quatre"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Subtítol cinc"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Subtítol sis"
msgid "Tag Description"
msgstr "Descripció d'etiqueta"
msgid "You Type"
msgstr "Escriviu"
msgid "You Get"
msgstr "Obteniu"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "No hi ha ajuda per l'etiqueta %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Marca d'interrogació"
msgid "Character Description"
msgstr "Descripció de caràcter"
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Mostra ajuda bàsica d'HTML en suggeriments llargs de filtratge"
msgid ""
"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site."
msgstr ""
"Aquest lloc permet contingut HTML. Mentre aprendre tot l'HTML pot "
"semblar intimidatori, aprendre com s'han d'utilitzar un petit nombre "
"de les \"etiquetes\" més bàsiques de l'HTML és ben senzill. Aquesta "
"taula proporciona exemples de cadascuna de les etiquetes habilitades "
"en aquest lloc."
msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr "Molts caràcters poc usuals es poden introduir sense cap problema."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Marcat"
msgid ""
"For more information see W3C's HTML "
"Specifications or use your favorite search engine to find other "
"sites that explain HTML."
msgstr ""
"Per obtenir més informació, consulteu les Especificacions HTML de W3C o "
"utilitzeu el motor de cerca preferit per trobar altres llocs que "
"expliquin HTML."
msgid ""
"If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like & for an ampersand & character. "
"For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available "
"characters include:"
msgstr ""
"Si teniu problemes, proveu d'utilitzar entitats de caràcters HTML. Un "
"exemple comú és & amp; per un caràcter i caràcters. Per "
"obtenir una llista completa d'entitats consulteu de entitats pàgina. Alguns dels caràcters "
"disponibles inclouen:"