# Chinese, Traditional translation of Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.4)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 08:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Body"
msgstr "內文"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Register"
msgstr "註冊"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Subscribers"
msgstr "組員"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Subject"
msgstr "標題"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "Article"
msgstr "文章"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "On"
msgstr "開啟"
msgid "Tags"
msgstr "標籤 (Tags)"
msgid "Resources"
msgstr "資源"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Use count"
msgstr "使用次數"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "No log messages available."
msgstr "目前沒有日誌訊息。"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Feed"
msgstr "摘要"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Go to previous page"
msgstr "到上一頁"
msgid "Go to parent page"
msgstr "到父頁面"
msgid "Go to next page"
msgstr "到下一頁"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分類項目"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Large"
msgstr "大"
msgid "Archive"
msgstr "存檔"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "Audio"
msgstr "音樂"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
msgid "Region"
msgstr "區域"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgid "Teaser"
msgstr "摘要"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
msgid "Layout"
msgstr "佈局"
msgid "Components"
msgstr "元件"
msgid "Attachment"
msgstr "附加檔案"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Picture"
msgstr "圖片"
msgid "Subscriptions"
msgstr "訂閱"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Content type"
msgstr "內容類型"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "Contact"
msgstr "聯絡"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Question"
msgstr "問題"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "Last post"
msgstr "最新文章"
msgid "Add content"
msgstr "新增內容"
msgid "Page title"
msgstr "Page title"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Comment"
msgstr "回應"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "首頁推薦"
msgid "Last access"
msgstr "最近存取時間"
msgid "Severity"
msgstr "嚴重性"
msgid "Fields"
msgstr "欄位"
msgid "Watchdog"
msgstr "監控"
msgid "Normal"
msgstr "標準的"
msgid "Last update"
msgstr "最近更新"
msgid "Up"
msgstr "上"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgid "Plain text"
msgstr "純文字"
msgid "Desc"
msgstr "遞減"
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
msgid "Forum"
msgstr "討論區"
msgid "Text color"
msgstr "文字顏色"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "User login"
msgstr "使用者登入"
msgid "Blog"
msgstr "部落格"
msgid "Add new comment"
msgstr "發表新回應"
msgid "Users"
msgstr "使用者"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr "@site正在維護中,很快就會回來,請稍候。"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "排序的標準"
msgid "Recent comments"
msgstr "最新回應"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Full"
msgstr "Tam"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ 上一頁"
msgid "next ›"
msgstr "下一頁 ›"
msgid "Member for"
msgstr "註冊了"
msgid "Topics"
msgstr "主題"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgid "Entity"
msgstr "實體"
msgid "Buttons"
msgstr "按鈕"
msgid "Left"
msgstr "左邊"
msgid "Right"
msgstr "右邊"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "已送出您的訊息。"
msgid "White"
msgstr "白色"
msgid "People"
msgstr "使用者"
msgid "Blocked"
msgstr "封鎖"
msgid "Author Name"
msgstr "作者名稱"
msgid "Blogs"
msgstr "部落格"
msgid "Video"
msgstr "影片"
msgid "Glossary"
msgstr "內容目錄"
msgid "Link color"
msgstr "連結顏色"
msgid "New"
msgstr "New"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 上一頁"
msgid "Next ›"
msgstr "下一頁 ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "尚未發佈"
msgid "Published comments"
msgstr "已發表回應"
msgid "Tabs"
msgstr "頁籤"
msgid "Output format"
msgstr "輸出格式"
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "small"
msgstr "小"
msgid "large"
msgstr "大"
msgid "Go to first page"
msgstr "移至第一頁"
msgid "Go to last page"
msgstr "移至最後一頁"
msgid "Block description"
msgstr "區塊說明"
msgid "Used in"
msgstr "使用於"
msgid "Permission"
msgstr "權限"
msgid "Authenticated user"
msgstr "認證的使用者"
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "« first"
msgstr "« 第一頁"
msgid "last »"
msgstr "最後一頁 »"
msgid "Newsletter"
msgstr "電子報"
msgid "Newsletters"
msgstr "電子報"
msgid "No comments available."
msgstr "沒有回應。"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "在使用者最近一次瀏覽網頁後多少時間內,仍被視為在線上。"
msgid "Offset"
msgstr "位移"
msgid "Account"
msgstr "帳號"
msgid "Skip to main content"
msgstr "移至主內容"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "發佈內容"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "取消發表回應"
msgid "Block type"
msgstr "區塊類型"
msgid "Entity type"
msgstr "實體類別"
msgid "User account"
msgstr "使用者帳號"
msgid "Main navigation"
msgstr "主導覽"
msgid "No content available."
msgstr "沒有可用的內容。"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primary tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secondary tabs"
msgid "Permanent"
msgstr "永久"
msgid "Temporary"
msgstr "暫時"
msgid "No files available."
msgstr "沒有檔案。"
msgid "Frontpage"
msgstr "首頁"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Delete comment"
msgstr "刪除回應"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 型態"
msgid "Posted in"
msgstr "發表於"
msgid "Upload date"
msgstr "上載日期"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "Search index"
msgstr "搜尋索引"
msgid "Publish comment"
msgstr "發表回應"
msgid "Items per page"
msgstr "每頁的項目數"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Compact"
msgstr "Sade"
msgid "Who's new"
msgstr "新進成員"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (預設)"
msgid "Personal contact form"
msgstr "個人聯絡表單"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "由 Drupal 所提供"
msgid "Who's online"
msgstr "誰在線上"
msgid "« First"
msgstr "« 最前"
msgid "Last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "您的虛擬臉或圖片。"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Author name"
msgstr "作者名稱"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
msgid "Delete content"
msgstr "刪除內容"
msgid "All content"
msgstr "所有內容"
msgid "Published status"
msgstr "發佈狀態"
msgid "Monthly archive"
msgstr "每月存檔"
msgid "Operations links"
msgstr "操作連結"
msgid "Main page content"
msgstr "Main page content"
msgid "Full comment"
msgstr "回應全文"
msgid "Save comment"
msgstr "儲存內容"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "未核准回應"
msgid "Full content"
msgstr "內容全文"
msgid "Recent content"
msgstr "最新內容"
msgid "Unpublish content"
msgstr "取消發佈內容"
msgid "Make content sticky"
msgstr "置頂內容"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "取消置頂內容"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "推薦內容到首頁"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "取消推薦內容到首頁"
msgid "Save content"
msgstr "儲存內容"
msgid "Find and manage content."
msgstr "尋找及管理內容。"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "分類項目頁面"
msgid "No people available."
msgstr "沒有使用者"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "[site:name] 的站台管理者已經為您建立一組帳號"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "尋找及管理網站使用者。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本頁面"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"使用基本頁面於您的靜態內容,如 '關於我們' "
"頁面。"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "透過標籤 (tags) 來為相似的主題文章做分群、分類。"
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr "使用文章於對時間敏感的內容如新聞、新聞稿或部落格文章。"
msgid "Main background"
msgstr "主背景"
msgid "Sidebar background"
msgstr "側欄背景"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "側欄邊框"
msgid "Footer background"
msgstr "底部背景"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "Title and slogan"
msgstr "標題及標語"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid "Bulk update"
msgstr "批量更新"
msgid "Recent log messages"
msgstr "最近日誌訊息"
msgid "Text Formats"
msgstr "文字格式"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "管理使用者帳號、角色與權限。"
msgid "Changed date"
msgstr "變更日期"
msgid "Footer menu"
msgstr "頁尾選單"
msgid "Asc"
msgstr "遞增"
msgid "Wide"
msgstr "寬的"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整 HTML"
msgid "Header background top"
msgstr "頁首背景上方"
msgid "Header background bottom"
msgstr "頁首背景下方"
msgid "With selection"
msgstr "對所選的內容執行…"
msgid "Custom block library"
msgstr "自訂區塊庫"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "列表 (Views)"
msgid "Site header"
msgstr "網站頁首"
msgid "Default comments"
msgstr "預設回應。"
msgid "Page @items.current"
msgstr "頁 @items.current"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primary admin actions"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "大 (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "中 (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "縮圖 (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML 日期"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML 月份"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML 時間"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML 年份"
msgid "Default long date"
msgstr "預設長日期格式"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "預設中日期格式"
msgid "Default short date"
msgstr "預設短日期"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "使用者帳號選單"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "封鎖選擇的使用者"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "取消選取的使用者帳號"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "解除封鎖選擇的使用者"
msgid "Basic block"
msgstr "基本區塊"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "一個基本區塊包含標題和內容。"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"輸入一個以逗號分隔的列表。例如:阿姆斯特丹, "
"墨西哥市, \"克利夫蘭, 俄亥俄州\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "基本 HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "有限的 HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"使用者 [user:display-name] 在 [site:name] "
"網站上的取消帳號請求"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"取代使用者 [user:display-name] 在 [site:name] "
"網站上的登入訊息"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情 "
"(等待管理者審核中)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情 (審核通過)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情 (已封鎖)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "[user:display-name] 在 [site:name] 上的帳號詳情 (已撤消)"
msgid "Administrative task links"
msgstr "管理工作連結"
msgid "Site information links"
msgstr "網站資訊連結"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "使用者工具連結,通常為模組所增加"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "尋找和管理自訂區塊。"
msgid "Recent comments."
msgstr "最近的回應"
msgid "Find and manage files."
msgstr "尋找和管理檔案。"
msgid "All content, by month."
msgstr "所有內容,依月份。"
msgid "Recent content."
msgstr "最近的內容。"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "所有推薦到首頁的內容。"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "顯示網站上最新的使用者列表。"
msgid "Who's online block"
msgstr "誰在線上區塊"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr "顯示最近啟用的使用者姓名,以及啟用的使用者總數。"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "最大 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "最大 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "最大 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "最大 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "窄的"
msgid "Files overview"
msgstr "檔案總覽。"
msgid "Find and manage content"
msgstr "尋找和管理內容"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "歡迎來到 [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "包含使用者名稱或電子郵件"
msgid "A list of new users"
msgstr "新使用者列表"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "現在共有 @total 個使用者在線上。"
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "現在沒有使用者在線上。"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "登入的使用者列表"
msgid "View administration"
msgstr "View 管理"
msgid "Filter actions"
msgstr "篩選"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "新增、重排或移除過濾條件。"
msgid "Sort actions"
msgstr "排序動作"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "新增、重排或移除規則。"
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "本機聲音檔"
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "本機影片檔"