# Romanian translation of Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.6)
# Copyright (c) 2023 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Register"
msgstr "Înscriere"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonaţi"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Article"
msgstr "Articol"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Resources"
msgstr "Resurse"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Use count"
msgstr "Număr de utilizări"
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nu este disponibil niciun mesaj log."
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Container"
msgstr "Recipient"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Mergi la pagina anterioară"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Mergi la pagina părinte"
msgid "Go to next page"
msgstr "Mergeți la pagina următoare"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Small"
msgstr "Mic"
msgid "Large"
msgstr "Mare"
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
msgid "Region"
msgstr "Regiune"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "Icons"
msgstr "Iconițe"
msgid "Layout"
msgstr "Prezentare"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexă"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonări"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conținut"
msgid "Email"
msgstr "email"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
msgid "Answer"
msgstr "Răspuns"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Last post"
msgstr "Ultima adăugare"
msgid "Add content"
msgstr "Adăugați conținut"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Severity"
msgstr "Gravitate"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Watchdog"
msgstr "Monitorizare"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Last update"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "Up"
msgstr "Sus"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Text color"
msgstr "Culoare text"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Autentificare utilizatori"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Adaugă comentariu nou"
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site este momentan în mentenanță. Vom reveni cât de curând. Vă "
"mulțumim pentru înțelegere."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Criterii de sortare"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarii recente"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "următor ›"
msgid "Member for"
msgstr "Membru pentru"
msgid "Topics"
msgstr "Subiecte"
msgid "Posts"
msgstr "Articole"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entitate"
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesajul tău a fost trimis."
msgid "People"
msgstr "Persoane"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
msgid "Author Name"
msgstr "Numele autorului"
msgid "Blogs"
msgstr "Jurnale"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosar"
msgid "Link color"
msgstr "Culoare link"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Următor ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Published comments"
msgstr "Comentarii publicate"
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"
msgid "Output format"
msgstr "Formatul de ieşire"
msgid "Next page"
msgstr "Pagina următoare"
msgid "medium"
msgstr "mediu"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Vizitator"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "small"
msgstr "mic"
msgid "large"
msgstr "larg"
msgid "Go to first page"
msgstr "Mergi la prima pagină"
msgid "Go to last page"
msgstr "Mergeți la ultima pagină"
msgid "Block description"
msgstr "Descrierea blocului"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat în"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Audio file"
msgstr "Fișier audio"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizator autentificat"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "« first"
msgstr "« primul"
msgid "last »"
msgstr "ultimul »"
msgid "No comments available."
msgstr "Nu sunt comentarii disponibile."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un utilizator este considerat online pe această durată de timp după "
"ultima accesare a unei pagini din site."
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Account"
msgstr "Cont"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Sari la conținutul principal"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicare conținut"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Retrage comentariu"
msgid "Block type"
msgstr "Tipul blocului"
msgid "Entity type"
msgstr "Tip de entitate"
msgid "User account"
msgstr "Cont utilizator"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigare principală"
msgid "No content available."
msgstr "Nu este conținut disponibil."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Filele principale"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Taburi secundare"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporar"
msgid "No files available."
msgstr "Nu sunt fișiere disponibile."
msgid "Frontpage"
msgstr "Prima pagină"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Delete comment"
msgstr "Șterge comentariu"
msgid "MIME type"
msgstr "Tip MIME"
msgid "Posted in"
msgstr "Publicat în"
msgid "Upload date"
msgstr "Data încărcării"
msgid "Search index"
msgstr "Index căutare"
msgid "Video file"
msgstr "Fișier video"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicare comentariu"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Who's new"
msgstr "Cine e nou"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginație"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Lagună Albastră (implicit)"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formular personal de contact"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Construit pe Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Cine e online"
msgid "« First"
msgstr "« Primul"
msgid "Last »"
msgstr "Ultimul »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Fața virtuală sau poza dumneavoastră."
msgid "Slate"
msgstr "Ardezie"
msgid "Author name"
msgstr "Nume autor"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Status mesaje"
msgid "Delete content"
msgstr "Ștergeți conținut"
msgid "All content"
msgstr "Tot conținutul"
msgid "Published status"
msgstr "Statusul publicat"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arhivă lunară"
msgid "Operations links"
msgstr "Legături de operare"
msgid "Main page content"
msgstr "Conţinut principal pagină"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentariu complet"
msgid "Save comment"
msgstr "Salvare comentariu"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Comentarii neaprobate"
msgid "Full content"
msgstr "Întregul conținut"
msgid "Recent content"
msgstr "Conținut recent"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Retrage conținut"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Evidențiați conținutul"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Făceți conținutul neevidențiat"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promovare conținut pe prima pagină"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Elimină conținutul de pe prima pagină"
msgid "Save content"
msgstr "Salvare conținut"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Găsire și administrare conținut"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Pagina unui termen de taxonomie"
msgid "No people available."
msgstr "Nici o persoană disponibilă."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Un administrator a creat un cont pentru dumneavoastră la [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Identificați și administrați utilizatorii sitului dumneavoastră."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagină simplă"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Folosiți pagini simple pentru conținut static, cum ar fi o "
"pagină 'Despre noi'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "Folosiți taguri pentru a grupa articolele similare în categorii."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Folosiți articole pentru conținut dependent de timp, cum ar "
"fi știri, comunicate de presă sau articole de blog."
msgid "Main background"
msgstr "Fundal principal"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Imagine de fundal laterală"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Margini laterale"
msgid "Footer background"
msgstr "Culoare de fundal a subsolului paginii"
msgid "Plum"
msgstr "Prună"
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina anterioară"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Titlu și slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Gheață"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualizare în masă"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mesaje recente din jurnal"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formate pentru text"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionați conturile de utilizator, rolurile și permisiunile."
msgid "Changed date"
msgstr "Data modificării"
msgid "Footer menu"
msgstr "Meniu subsol"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "Wide"
msgstr "Larg"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Header background top"
msgstr "Fundalul părții de sus a antetului"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Imagine de fundal antet jos"
msgid "Node operations bulk form"
msgstr "Formular pentru operații în masă noduri"
msgid "With selection"
msgstr "Cu cele selectate"
msgid "Custom block library"
msgstr "Librărie bloc personalizat"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Înregistrare modul"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Liste (Vizualizări)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Format pentru dată de rezervă"
msgid "File usage"
msgstr "Întrebuințarea fișierului"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding-ul sitului"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Nu aveți niciun tip de conținut creat încă. Mergeți la pagina de creare a tipurilor de conținut "
"pentru a adăuga un tip nou de conținut."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Structură carte pentru @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Legături de parcurgere a cărții pentru"
msgid "Site header"
msgstr "Antet sit"
msgid "Default comments"
msgstr "Comentarii implicite"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Permite adăugarea de comentarii la conținut"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Evidențierea intrării în rezultatele căutării"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Pagina @items.current"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "De @author cu @time în urmă"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Postat de @author_name la @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acțiuni primare administrator"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Mare (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Mediu (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatură (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Data în format HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Data și ora în format HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Luna în format HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Timpul în format HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Săptămâna în format HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "An în format HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Data fără an în format HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Data implicită, în format lung"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Data implicită, în format mediu"
msgid "Default short date"
msgstr "Data implicită, în format scurt"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y -H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Meniu cont utilizator"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Blochează utilizatorul(ii) selectat(i)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Anulează contul(rile) utilizatorului selectat"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Deblochează utilizatorul(ii) selectat(i)"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloc de bază"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloc de bază conține un titlu și un conținut."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Introduceți o listă separată de virgule. De exemplu: Amsterdam, "
"Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML de bază"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML limitat"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Cerere de anulare cont pentru [user:display-name] la [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Înlocuirea informațiilor de autentificare pentru [user:display-name] "
"la [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (aprobare de "
"către administrator în așteptare)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (aprobat)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (blocat)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detalii cont pentru [user:display-name] la [site:name] (anulat)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Legături către contul utilizatorului activ"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Legături către sarcini administrative"
msgid "Site information links"
msgstr "Legături către informații site"
msgid "Site section links"
msgstr "Legături către secțiuni site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Legături către unelte de utilizator, deseori adăugate de module"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Găsiți și gestionați blocurile personalizate."
msgid "Recent comments."
msgstr "Comentarii recente."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Găsiți și gestionați fișiere."
msgid "All content, by month."
msgstr "Tot conținutul, după lună."
msgid "Recent content."
msgstr "Conținut recent."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tot conținutul a fost promovat pe prima pagină."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tot conținutul, după litere."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Conținut aparținând unui anumit termen dintr-o taxonomie."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Afișează o listă a celor mai noi conturi de utilizator de pe site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blocul Cine este conectat"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Afișează numele de utilizatori ale celor mai recenți utilizatori "
"activi, precum și numărul total de utilizatori activi."
msgid "View edit page"
msgstr "Pagina de editare a vizualizării"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Maxim 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Maxim 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Maxim 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Maxim 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Îngust"
msgid "Files overview"
msgstr "Privire de ansamblu asupra fișierelor"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"Informații referitoare la frecventa de utilizare pentru {{ "
"arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Găsire și administrare conținut"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bine ați venit la [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Numele sau emailul conține"
msgid "A list of new users"
msgstr "O listă de utilizatori noi"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "În acest moment sunt @total utilizatori conectați."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "În acest moment sunt 0 utilizatori conectați."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "O listă de utilizatori care sunt, în prezent, autentificați."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Administrarea setărilor view-ului"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Vizualizează sau editează configurația."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Modurile de afișare pentru acest views"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"O afișare este un mod de expunere a rezultatelor, ex., ca o pagină "
"sau un bloc. Un view poate conține mai multe afișări, care sunt "
"listate aici. Afișarea activă este evidențiată."
msgid "View administration"
msgstr "Administrare view"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Efectuează sarcini administrative, inclusiv adăugarea unei descrieri "
"și crearea unei clone. Faceți clic pe butonul drop-down pentru a "
"vizualiza opțiunile disponibile."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose Content to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose Fields, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to extend Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Alegeți modul de afișare al rezultatelor. De exemplu, alege "
"Content pentru a afișa fiecare element complet, folosind "
"setările de afișare configurate. Sau alegeți Fields, care "
"vă permite să afișați numai câmpurile specificate pentru fiecare "
"rezultat. Pot fi adăugate formate adiționale prin instalarea de "
"module pentru a extinde funcționalitatea de bază a "
"Drupalului."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Dacă acest view utilizează câmpuri, acestea sunt enumerate aici. "
"Puteți face clic pe un câmp pentru a-l configura."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtrează vizualizarea"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is published, you would add a filter for "
"Published and select Yes."
msgstr ""
"Adaugă filtre pentru a limita rezultatele la afișare. De exemplu, "
"pentru a arăta doar conținutul, care este publicat, trebuie "
"să adăugați un filtru pentru Publicat și să selectați "
"Da."
msgid "Filter actions"
msgstr "Acțiuni de filtrare"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Adaugă, rearanjează sau elimină filtre."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Controlează ordinea în care rezultatele sunt afișate. Faceți clic "
"pe o regulă de sortare activă pentru a o configura."
msgid "Sort actions"
msgstr "Acțiuni de sortare"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Adaugă, rearanjează sau elimină regulile de sortare."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Arată o previzualizare a ieșirii view-ului."
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Utilizați imagini locale pentru suporturi reutilizabile."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Găsiți și gestionați comentariile."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Lista comentariilor aprobate."
msgid "Comments published"
msgstr "Comentarii publicate"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Lista comentariilor neaprobate."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Comentarii neaprobate"
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Nu sunt disponibile blocuri personalizate."
msgid ""
"No front page content has been created yet.
Follow the User "
"Guide to start building your site."
msgstr ""
"Încă nu a fost creat conținutul primei pagini.
Consultați Ghidul "
"utilizatorului pentru a începe setarea site-ului dvs."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Un fișier audio găzduit local"
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Un fișier video găzduit local."