# Estonian translation of Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.7)
# Copyright (c) 2021 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Smart Digital – Iris D8 DevPortal (8.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Register"
msgstr "Registreeru"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subscribers"
msgstr "Tellijad"
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "more"
msgstr "veel"
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
msgid "Administration"
msgstr "Haldus"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaarid"
msgid "More"
msgstr "Veel"
msgid "Action"
msgstr "Tegevus"
msgid "On"
msgstr "Sees"
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"
msgid "Resources"
msgstr "Ressursid"
msgid "Developers"
msgstr "Arendajad"
msgid "File"
msgstr "Manus"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
msgid "Reset"
msgstr "Tühista"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "Use count"
msgstr "Kasutuse loendur"
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "No log messages available."
msgstr "Logis ei ole teateid."
msgid "Password"
msgstr "Parool"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "Container"
msgstr "Konteiner"
msgid "Feed"
msgstr "Andmevoog"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Mine eelmisele lehele"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Mine eelmisele lehele"
msgid "Go to next page"
msgstr "Mine järgmisele lehele"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonoomia termin"
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Help"
msgstr "Abi"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Small"
msgstr "Väike"
msgid "Large"
msgstr "Suur"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiiv"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
msgid "Audio"
msgstr "Heli"
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
msgid "Region"
msgstr "Regioon"
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Teaser"
msgstr "Juhtlõik"
msgid "Updated"
msgstr "Uuendatud"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
msgid "Components"
msgstr "Komponendid"
msgid "Attachment"
msgstr "Manus"
msgid "n/a"
msgstr "puudub"
msgid "Picture"
msgstr "Pilt"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Tellimused"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Content type"
msgstr "Sisu tüüp"
msgid "Email"
msgstr "E-kiri"
msgid "Files"
msgstr "Failid"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Loodud"
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
msgid "Answer"
msgstr "Vastus"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Last post"
msgstr "Viimane postitus"
msgid "Add content"
msgstr "Lisa sisu"
msgid "Page title"
msgstr "Lehe pealkiri"
msgid "Block"
msgstr "Plokk"
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
msgid "RSS"
msgstr "RSS vood"
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
msgid "Footer"
msgstr "Jalus"
msgid "Roles"
msgstr "Rollid"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Published"
msgstr "Avaldatud"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ülendatud esilehele"
msgid "Last access"
msgstr "Viimane külastus"
msgid "Severity"
msgstr "Tõsidus"
msgid "Fields"
msgstr "Väljad"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "Last update"
msgstr "Viimati uuendatud"
msgid "Up"
msgstr "Üles"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"
msgid "Desc"
msgstr "Kahanev"
msgid "Forum"
msgstr "Foorumi teema"
msgid "Text color"
msgstr "Teksti värvus"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid "User login"
msgstr "Sisenemine"
msgid "Blog"
msgstr "Ajaveeb"
msgid "Add new comment"
msgstr "Lisa kommentaar"
msgid "Users"
msgstr "Kasutajad"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Hetkel on @site lehel hooldustööd. Oleme varsti tagasi. Täname Teid "
"kannatlikuse eest!"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Sorteerimistingimused"
msgid "Recent comments"
msgstr "Hiljutised kommentaarid"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteerimise alus"
msgid "Full"
msgstr "Täielik"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ eelmine"
msgid "next ›"
msgstr "järgmine ›"
msgid "Member for"
msgstr "Liikmeks oldud aeg"
msgid "Topics"
msgstr "Teemasid"
msgid "Posts"
msgstr "Postitusi"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Olem"
msgid "Buttons"
msgstr "Nupud"
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"
msgid "Right"
msgstr "Paremal"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Sinu teade on saadetud."
msgid "White"
msgstr "Valge"
msgid "People"
msgstr "Kasutajad"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeeritud"
msgid "Author Name"
msgstr "Autori Nimi"
msgid "Blogs"
msgstr "Ajaveebid"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Glossary"
msgstr "Sõnastik"
msgid "Link color"
msgstr "Lingi värvus"
msgid "New"
msgstr "Uus"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Eelmine"
msgid "Next ›"
msgstr "Järgmine ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Avaldamata"
msgid "Published comments"
msgstr "Avaldatud kommentaarid"
msgid "Tabs"
msgstr "Sakid"
msgid "Output format"
msgstr "Väljundvorming"
msgid "Next page"
msgstr "Järgmine leht"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonüümne kasutaja"
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"
msgid "Go to first page"
msgstr "Mine esimesele lehele"
msgid "Go to last page"
msgstr "Mine viimasele lehele"
msgid "Block description"
msgstr "Ploki kirjeldus"
msgid "Used in"
msgstr "Kasutuskoht"
msgid "Permission"
msgstr "Õigus"
msgid "Audio file"
msgstr "Helifail"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Autenditud kasutaja"
msgid "Transparent"
msgstr "Läbipaistev"
msgid "Administrator"
msgstr "Haldur"
msgid "« first"
msgstr "« esimene"
msgid "last »"
msgstr "viimane »"
msgid "Newsletter"
msgstr "Uudiskiri"
msgid "Newsletters"
msgstr "Uudiskirjad"
msgid "No comments available."
msgstr "Kommentaarid puuduvad."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "Pärast viimase lehe vaatamist on kasutaja online"
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Liigu edasi põhisisu juurde"
msgid "About"
msgstr "Programmist"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Sisu avaldamine"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Kommentaari muutmine mitteavaldatuks"
msgid "Block type"
msgstr "Ploki tüüp"
msgid "Entity type"
msgstr "Olemi tüüp"
msgid "User account"
msgstr "Kasutajakonto"
msgid "Main navigation"
msgstr "Põhinavigatsioon"
msgid "No content available."
msgstr "Sisu puudub."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Peasakid"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Alamsakid"
msgid "Permanent"
msgstr "Alaline"
msgid "Temporary"
msgstr "Ajutine"
msgid "No files available."
msgstr "Ühtegi faili pole saadaval."
msgid "Frontpage"
msgstr "Avaleht"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Delete comment"
msgstr "Kustuta kommentaar"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tüüp"
msgid "Posted in"
msgstr "Postitatud"
msgid "Upload date"
msgstr "Üleslaadimise kuupäev"
msgid "Search index"
msgstr "Otsinguindeks"
msgid "Video file"
msgstr "Video fail"
msgid "Publish comment"
msgstr "Kommentaari avaldamine"
msgid "Items per page"
msgstr "Kirjeid lehel"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Kõik -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktne"
msgid "Who's new"
msgstr "Uued kasutajad"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Sinine laguun (vaikimisi)"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Isiklik kontaktivorm"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Süsteemimootor Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Lehel olevad kasutajad"
msgid "« First"
msgstr "« Esimene"
msgid "Last »"
msgstr "Viimane »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Sinu virtuaalne nägu või pilt."
msgid "Slate"
msgstr "Paekivi hall"
msgid "Author name"
msgstr "Autori nimi"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Leivapuru"
msgid "Status messages"
msgstr "Olekuteated"
msgid "Delete content"
msgstr "Kustuta sisu"
msgid "All content"
msgstr "Kõik sisu"
msgid "Published status"
msgstr "Avaldamise staatus"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Igakuine arhiiv"
msgid "Operations links"
msgstr "Toimingute lingid"
msgid "Main page content"
msgstr "Lehekülje sisuosa"
msgid "Full comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Save comment"
msgstr "Kommentaari salvestamine"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Heakskiitmata kommentaarid"
msgid "Full content"
msgstr "Kogu sisu"
msgid "Recent content"
msgstr "Hiljutine sisu"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Sisu muutmine mitteavaldatuks"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Sisu muutmine kleepuvaks"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Sisu kleepuvuse eemaldamine"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Sisu tõstmine esilehele"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Sisu eemaldamine esilehelt"
msgid "Save content"
msgstr "Sisu salvestamine"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Otsi ja halda lehe sisu."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taksonoomia termini lehekülg"
msgid "No people available."
msgstr "Inimesed puuduvad."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administraator on loonud sulle konto saidile [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Sinu lehel käivate inimeste leidmine ja haldus."
msgid "Basic page"
msgstr "Lihtlehekülg"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Lihtlehti võib kasutada muutumatu sisu jaoks, nagu näiteks "
"leht 'Meist lähemalt'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Sarnaseid teemasid käsitlevate artiklite kategoriseerimiseks kasuta "
"silte."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Artikleid kasutatakse aeguva sisu jaoks nagu uudised, "
"pressiteated või blogi sissekanded."
msgid "Main background"
msgstr "Peamine taust"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Külgriba taust"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Külgriba äärised"
msgid "Footer background"
msgstr "Jaluse taust"
msgid "Plum"
msgstr "Ploomililla"
msgid "Previous page"
msgstr "Eelmine leht"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Pealkiri ja hüüdlause"
msgid "Firehouse"
msgstr "Tuletõrje"
msgid "Ice"
msgstr "Jää"
msgid "Bulk update"
msgstr "Massuuendus"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Viimased logiteated"
msgid "Text Formats"
msgstr "Tekstivormingud"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Kasutajakontode, rollide ja õiguste haldamine."
msgid "Changed date"
msgstr "Muutmise kuupäev"
msgid "Footer menu"
msgstr "Jaluse menüü"
msgid "Asc"
msgstr "Kasvav"
msgid "Master"
msgstr "Peamine"
msgid "Wide"
msgstr "Lai"
msgid "Full HTML"
msgstr "Täielik HTML"
msgid "Header background top"
msgstr "Päise tausta ülaosa"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Päise tausta alaosa"
msgid "Editorial"
msgstr "Toimetuslik"
msgid "Custom block library"
msgstr "Kohandatud plokkide teek"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registreerin moodulit"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Nimekirjad (Views)"
msgid "File usage"
msgstr "Faili kasutus"
msgid "Site branding"
msgstr "Saidi bränding"
msgid "Site header"
msgstr "Lehe päis"
msgid "Default comments"
msgstr "Vaikimisi kommentaarid"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Võimaldab sisu kommenteerida"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Lehekülg @items.current"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "@author poolt @time tagasi"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Sisestatud @author_name poolt @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Peamised administraatori toimingud"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Suur (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Keskmine (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Pisipilt (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, d/m/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Kuupäev"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Kuupäev ja kellaaeg"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Kuu"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Aeg"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Nädal"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Aasta"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML Ilma aastata kuupäev"
msgid "Default long date"
msgstr "Vaikimisi pikk kuupäevaformaat"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Vaikimisi keskmine kuupäevaformaat"
msgid "Default short date"
msgstr "Vaikimisi lühike kuupäevaformaat"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "d/m/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Kasutaja konto menüü"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Blokeeri valitud kasutaja(d)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Tühista valitud kasutaja(te) konto(d)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Tühista blokeering valitud kasutajatelt"
msgid "Basic block"
msgstr "Lihtne plokk"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Lihtne plokk sisaldab pealkirja ning tekstiosa."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Sisesta komadega eraldatud nimekiri. Näiteks: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Lihtne HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Piiratud HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Konto [user:display-name] kustutamise soov saidil [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Konto [user:display-name] parooli muutmise soov saidil [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Kasutaja [user:display-name] konto andmed lehel [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Kasutajakonto [user:display-name] detailid lehel [site:name] (ootab "
"administraatori kinnitust)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Kasutaja [user:display-name] konto andmed saidil [site:name] "
"(kinnitatud)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Kasutaja [user:display-name] konto andmed lehel [site:name] "
"(blokeeritud)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Konto [user:display-name] andmed saidil [site:name] (tühistatud)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Aktiivse kasutajaga seotud lingid"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Haldustööde lingid"
msgid "Site information links"
msgstr "Saidi info lingid"
msgid "Site section links"
msgstr "Saidi sekstsiooni lingid"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Otsi ja halda kohandatud plokke."
msgid "Recent comments."
msgstr "Viimased kommentaarid."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Otsi ja halda faile."
msgid "All content, by month."
msgstr "Kogu sisu, kuu kaupa."
msgid "Recent content."
msgstr "Viimati lisatud sisu."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Kogu avalehele määratud sisu."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Kogu sisu, tähestikuliselt."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Teatud taksonoomia termiga seotud sisu."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Näitab nimekirja viimati loodud kasutajakontodest."
msgid "Who's online block"
msgstr "Sisseloginud kasutajate infoplokk"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Kuvab aktiivsete kasutajate kogunumbrit ja viimati aktiivsete "
"kasutajate kasutaja nimesid."
msgid "View edit page"
msgstr "Vaate muutmisleht"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Max 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Max 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Max 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Max 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Kitsas"
msgid "Files overview"
msgstr "Failide ülevaade"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Kasutusinfo failile {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Otsi ja halda sisu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Tere tulemast lehele [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nimi või e-post sisaldab"
msgid "A list of new users"
msgstr "Uute kasutajate nimekiri"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Hetkel on lehel @total kasutajat."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Hetkel on lehel 0 kasutajat."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Nimekiri kasutajatest kes on hetkel sisse logitud."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Halda vaate seadeid"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Vaata või muuda seadistust."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Nähtav selles vaates"
msgid "View administration"
msgstr "Vaate haldamine"
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtreeri vaadet"
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtri toimingud"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Lisa, järjesta või eemalda filtrid."
msgid "Sort actions"
msgstr "Sorteeri tegevused"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Lisa, järjesta või eemalda sorteerimise reeglid."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Näita eelvaadet vaate väljundist."
msgid "Use local files for reusable media."
msgstr "Kasuta kohalikke faile korduvkasutatava meedia jaoks."
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Kasuta kohalikke pildifaile korduvkasutatava meedia jaoks."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Leia ja halda kommentaare."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Heaks kiidetud kommentaaride nimekiri."
msgid "Comments published"
msgstr "Avaldatud kommentaarid"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Kinnitamata kommentaaride nimekiri."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Kinnitamata kommentaarid"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Kohandatud plokke pole saadaval."
msgid ""
"No front page content has been created yet.
Follow the User "
"Guide to start building your site."
msgstr ""
"Avalehte pole veel loodud.
Vaata kasutaja "
"juhendit saidi ehitamise alustamiseks."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "Kohalik audiofail"
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Kohalikult talletatud video"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr "YouTube või Vimeo keskkonnas olev video."
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Arhiveeritud"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Avalikustatud"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiveeri"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Loo uus mustand"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Avalikustamine"