# Ukrainian translation of Adaptive Theme 2.0 (1.2.1) # Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Adaptive Theme 2.0 (1.2.1)\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-12 19:46+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Home" msgstr "Головна" msgid "Previous" msgstr "Попередній" msgid "Next" msgstr "Наступний" msgid "Value" msgstr "Значення" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Enable" msgstr "Увімкнути" msgid "Content types" msgstr "Типи матеріалів" msgid "Size" msgstr "Розмір" msgid "None" msgstr "Немає" msgid "Weight" msgstr "Вага" msgid "Center" msgstr "По центру" msgid "Go to previous page" msgstr "На попередню сторінку" msgid "Go to parent page" msgstr "Перейти на батьківську сторінку" msgid "Go to next page" msgstr "До наступної сторінки" msgid "Move" msgstr "Перенесення" msgid "Top" msgstr "Зверху" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Updated" msgstr "Оновлено" msgid "Layout" msgstr "Макет" msgid "Display mode" msgstr "Режим відображення" msgid "n/a" msgstr "н/д" msgid "Titles" msgstr "Заголовки" msgid "-- none --" msgstr "-- жодного --" msgid "Options" msgstr "Опції" msgid "Separator" msgstr "Розділювач" msgid "Basic Settings" msgstr "Основні налаштування" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" msgid "Last post" msgstr "Останній допис" msgid "Bottom" msgstr "Знизу" msgid "Extensions" msgstr "Додатки" msgid "Published" msgstr "Опубліковано" msgid "Global settings" msgstr "Глобальні налаштування" msgid "Normal" msgstr "Звичайне" msgid "Centered" msgstr "По центру" msgid "Up" msgstr "Вгору" msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" msgid "Forum" msgstr "Форум" msgid "Backups" msgstr "Резервні копії" msgid "Align" msgstr "Вирівнювання" msgid "Add new comment" msgstr "Коментувати" msgid "Case" msgstr "Регістр" msgid "Order" msgstr "Послідовність" msgid "Show" msgstr "Показати" msgid "Image Count" msgstr "Кількість зображень" msgid "Topics" msgstr "Теми" msgid "Posts" msgstr "Дописи" msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" msgid "Randomize" msgstr "Випадково" msgid "Unit" msgstr "Одиниця" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" msgid "Right" msgstr "Праворуч" msgid "Fade" msgstr "Згасання" msgid "Slide" msgstr "Сковзання" msgid "Blocked" msgstr "Заблоковано" msgid "Video" msgstr "Відео" msgid "Animation speed" msgstr "Швидкість анімації" msgid "Reverse" msgstr "Обернено" msgid "Not published" msgstr "Не опубліковано" msgid "New" msgstr "Нові" msgid "Unpublished" msgstr "Неопубліковано" msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" msgid "Next page" msgstr "Наступна сторінка" msgid "Advanced Options" msgstr "Додаткові параметри" msgid "Go to first page" msgstr "До першої сторінки" msgid "Go to last page" msgstr "До останньої сторінки" msgid "Bold" msgstr "Напівжирний" msgid "Blocks" msgstr "Блоки" msgid "Hide" msgstr "Приховати" msgid "Layouts" msgstr "Макети" msgid "Animation" msgstr "Анімація" msgid "Overlay" msgstr "Накладання" msgid "Pause on hover" msgstr "Пауза при наведенні" msgid "Skip to main content" msgstr "Перейти до основного вмісту" msgid "Accessibility" msgstr "Спеціальні можливості" msgid "Login Block" msgstr "Блок входу" msgid "Custom CSS" msgstr "Власні CSS" msgid "Regions" msgstr "Області" msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" msgid "Cache cleared." msgstr "Кеш очищено" msgid "Inherit" msgstr "Успадковувати" msgid "Direction" msgstr "Напрям" msgid "Comment titles" msgstr "Заголовки коментарів" msgid "Primary tabs" msgstr "Основні вкладки" msgid "Secondary tabs" msgstr "Другорядні вкладки" msgid "Light" msgstr "Світла" msgid "Default style" msgstr "Базовий стиль" msgid "Slideshows" msgstr "Слайд-шоу" msgid "Tiles" msgstr "Черепиця" msgid "Slide down" msgstr "Вислизати вниз" msgid "Upper case" msgstr "Верхній регістр" msgid "Lower case" msgstr "Нижній регістр" msgid "Pagination" msgstr "Розбивка на сторінки" msgid "Max-width" msgstr "Максимальна ширина" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Рядки навіґації" msgid "Max width" msgstr "Максимальна ширина" msgid "Search block" msgstr "Блок пошуку" msgid "Typekit" msgstr "Typekit" msgid "You are here:" msgstr "Ви тут:" msgid "Easing" msgstr "Ослаблення" msgid "Touch icons" msgstr "Сенсорні іконки" msgid "Slideshow speed" msgstr "Швидкість слайд-шоу" msgid "Letter spacing" msgstr "Інтервал між літерами" msgid "Capitalize" msgstr "Починати з великої літери" msgid "Feed icons" msgstr "Іконки потоку" msgid "Previous page" msgstr "Попередня сторінка" msgid "Subscribe to @title" msgstr "Підписка на @title" msgid "Search Block" msgstr "Блок пошуку" msgid "Text Formats" msgstr "Формати тексту" msgid "AT Core" msgstr "AT Ядро" msgid "Weight for @title" msgstr "Вага для @title" msgid "Login block" msgstr "Блок входу" msgid "Monospace" msgstr "Моноширинний" msgid "LiveReload" msgstr "LiveReload" msgid "Developer tools" msgstr "Інструменти розробника" msgid "Websafe font" msgstr "Веб-безпечний шрифт" msgid "Google font" msgstr "Шрифт Google" msgid "Wide" msgstr "Широкий" msgid "Small caps" msgstr "Капітель" msgid "Responsive menus" msgstr "Адаптивні меню" msgid "horizontal" msgstr "горизонтально" msgid "vertical" msgstr "вертикально" msgid "Last page" msgstr "Остання сторінка" msgid "Use CSS" msgstr "Використовувати CSS" msgid "Tablet" msgstr "Планшет" msgid "Pause the slideshow when interacting with control elements." msgstr "" "Зупиняти слайд-шоку при взаємодії з " "елементами керування." msgid "Auto start" msgstr "Автозапуск" msgid "Enable extensions" msgstr "Увімкнути розширення" msgid "Markup Overrides" msgstr "Перевизначення розмітки" msgid "Touch Icons" msgstr "Сенсорні іконки" msgid "Image alignment and captions" msgstr "Розташування зображень і заголовків" msgid "Markup overrides" msgstr "Перевизначення розмітки" msgid "Custom Selectors" msgstr "Власні селектори" msgid "Breakpoint" msgstr "Точка переходу" msgid "Breakpoints" msgstr "Точки переходу" msgid "Remove links" msgstr "Видалити посилання" msgid "" "Remove the Create new account and Request new " "password links from the login block." msgstr "" "Видалити посилання Створити новий " "обліковий запис і Просити новий " "пароль з блоку входу." msgid "Horizontal login block" msgstr "Горизонтальний блок входу" msgid "Hide comment titles" msgstr "Приховати заголовки коментарів" msgid "Fantasy" msgstr "Фантазія" msgid "Keep open" msgstr "Тримати відкритим" msgid "Serif" msgstr "З засічками" msgid "Sans-serif" msgstr "Без засічок" msgid "Breakpoint group" msgstr "Група точок переходу" msgid "Placeholder text" msgstr "Текст заповнювача" msgid "Last saved" msgstr "Остання зміна" msgid "Not saved yet" msgstr "Ще не збережено" msgid "Responsive Menus" msgstr "Адаптивні меню" msgid "Huge" msgstr "Величезний" msgid "CKEditor Skin" msgstr "Обкладинка CKEditor" msgid "Responsive Tables" msgstr "Адаптивні таблиці" msgid "Google fonts" msgstr "Шрифти Google" msgid "Use apple-touch-icon-precomposed" msgstr "Використовувати apple-touch-icon-precomposed" msgid "Responsive tables" msgstr "Адаптивні таблиці" msgid "" "You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new " "content type." msgstr "" "Жодного типу матеріалу поки не " "створено. Щоб додати новий тип " "матеріалу, відвідайте сторінку створення типів " "матеріалу." msgid "Book outline for @book.title" msgstr "Підшивка книг для @book.title" msgid "Book traversal links for" msgstr "Книжкові перехресні посилання для" msgid "Comment types" msgstr "Типи коментарів" msgid "First page" msgstr "Перша сторінка" msgid "Page @items.current" msgstr "Сторінка @items.current" msgid "By @author @time ago" msgstr "Створено @author @time тому" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "Надіслав: @author_name, дата: @date" msgid "Typekit ID" msgstr "Ідентифікатор Typekit" msgid "Save basic settings" msgstr "Зберегти основні налаштування" msgid "Save color scheme" msgstr "Зберегти колірну схему" msgid "Log color scheme" msgstr "Журналювати колірну схему" msgid "Design by Adaptivethemes.com" msgstr "Дизайн від Adaptivethemes.com" msgid "at_core.simple" msgstr "at_core.simple" msgid "at_core.advanced" msgstr "at_core.advanced" msgid "at_core.responsive_menus" msgstr "at_core.responsive_menus" msgid "adaptivetheme" msgstr "adaptivetheme" msgid "AT Core settings" msgstr "Налаштування AT Core" msgid "" "Color scheme logged. Cache cleared.
Obi Wan says... " "\"@obiwan\"
" msgstr "" "Схема кольорів зареєстрована. Кеш " "очищено.Обі Ван каже... \"@obiwan\"
" msgid "Show Window Size" msgstr "Показувати розмір вікна" msgid "" "Extensions are settings for configuring and styling your site. " "Enabled extensions appear in new vertical tabs.
" msgstr "" "Розширення призначені для настройки " "і стилізації сайту. Увімкнені " "розширення з'являться в вертикальних " "вкладках.
" msgid "Select responsive menu styles and breakpoints." msgstr "" "Вибір адаптивних стилів меню та точок " "переходу." msgid "Enable slideshows and configure settings." msgstr "" "Увімкнути слайд-шоу та налаштувати " "параметри." msgid "Mobile Blocks" msgstr "Мобільні блоки" msgid "Show or hide blocks in mobile devices." msgstr "" "Показати або приховати блоки на " "мобільних пристроях." msgid "Settings to help with theme development." msgstr "" "Налаштування, щоб допомагають у " "розробці теми." msgid "Legacy browsers" msgstr "Застарілі браузери" msgid "Skip link" msgstr "Посилання пропуску" msgid "Save extension settings" msgstr "Зберегти налаштування розширень" msgid "Extensions configuration saved." msgstr "Конфігурація розширень збережена." msgid "Websafe fonts" msgstr "Веб-безпечні шрифти" msgid "Fonts Setup" msgstr "Налаштування шрифтів" msgid "Fallback font family" msgstr "Резервна родина шрифтів" msgid "Apply Fonts" msgstr "Застосувати шрифти" msgid "Font type" msgstr "Тип шрифту" msgid "Google font name" msgstr "Назва шрифту Google" msgid "Typekit font name" msgstr "Назва шрифту Typekit" msgid "Apply font smoothing" msgstr "Застосувати згладжування шрифту" msgid "Display mode: " msgstr "Режим показу: " msgid "Legacy Browsers" msgstr "Застарілі браузери" msgid "Enable responsive tables" msgstr "Увімкнути адаптивні таблиці" msgid "Always remove the \"Home\" link" msgstr "Завжди прибирати посилання \"Головна\"" msgid "Hide the submit button" msgstr "Приховувати кнопку надсилання" msgid "Enter placeholder text you wish to appear in the search field." msgstr "" "Введіть текст заповнювача, що має " "з'являтися в полі пошуку." msgid "Placeholder labels" msgstr "Мітки заповнювача" msgid "Use html5 placeholder labels instead of real labels." msgstr "" "Використовувати html5-заповнювач " "замість справжньої мітки." msgid "Comment Titles" msgstr "Заголовки коментарів" msgid "Feed Icons" msgstr "Іконки потоку" msgid "Hide feed icon in views pages" msgstr "" "Приховувати іконку потоку на " "сторінках видів" msgid "Drop menu" msgstr "Випадне меню" msgid "Responsive style" msgstr "Адаптивний стиль" msgid "Body, Page" msgstr "Вміст, Сторінка" msgid "Page Rows" msgstr "Рядки сторінки" msgid "Options: @slidername" msgstr "Опції: @slidername" msgid "Enable this slideshow" msgstr "Увімкнути це слайд-шоу" msgid "Set the speed of animations, in milliseconds." msgstr "" "Задавати швидкість анімацій, в " "мілісекундах" msgid "Controls (Show previous/next links)" msgstr "" "Елементи керування (Показувати " "посилання вперед/назад)" msgid "Options for carousels" msgstr "Опції для каруселів" msgid "Pause on action" msgstr "Пауза при взаємодії" msgid "Reverse the animation direction." msgstr "Змінити напрямок анімації." msgid "Initialization delay" msgstr "Затримка ініціалізації" msgid "iPhone @1x" msgstr "iPhone @1x" msgid "iPhone @2x" msgstr "iPhone @2x" msgid "iPad @1x" msgstr "iPad @1x" msgid "iPad @2x" msgstr "iPad @2x" msgid "Semi-bold" msgstr "Напівжирний" msgid "Delete this suggestion." msgstr "Видалити цю пропозицію." msgid "Add new suggestion" msgstr "Додати нову пропозицію" msgid "Save the layout settings." msgstr "Зберегти налаштування макету." msgid "Open Sans
. Do "
"not quote names with spaces."
msgstr ""
"Введіть назви шрифтів Google по одному на "
"рядок. Наприклад, Open Sans
. Не "
"оточуйте лапками назви шрифтів з "
"пробілами."
msgid "Typekit fonts"
msgstr "Шрифти Typekit"
msgid "Typekit fonts are provided by the Typekit service."
msgstr "Шрифти Typekit, пропоновані сервісом Typekit."
msgid "Typekit font names."
msgstr "Назви шрифтів Typekit."
msgid "Enter Typekit font names, one per line. "
msgstr ""
"Введіть назви шрифтів Typekit, по одному "
"на рядок. "
msgid "Local @font-face"
msgstr "Локальний @font-face"
msgid "Local font names."
msgstr "Назви локальних шрифтів."
msgid "Enter local font names, one per line. Do not quote names with spaces."
msgstr ""
"Введіть локальні шрифти, по одному на "
"рядок. Не оточуйте лапками назви з "
"пробілами."
msgid "Cursive"
msgstr "Курсив"
msgid "Line height (global)"
msgstr "Висота рядка (глобально)"
msgid "Local font name."
msgstr "Назва локального шрифту."
msgid "Image Field Settings"
msgstr "Налаштування полів зображень"
msgid "Image Alignment Breakpoints"
msgstr ""
"Точки переходу для вирівнування "
"зображень"