# German translation of Bootstrap (8.x-3.12)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap (8.x-3.12)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Sichtbar"
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "container"
msgstr "Container"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "file"
msgstr "Datei"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturbild"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "bottom"
msgstr "unten"
msgid "top"
msgstr "oben"
msgid "left"
msgstr "links"
msgid "right"
msgstr "rechts"
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "archive"
msgstr "Archiv"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "image"
msgstr "Bild"
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen..."
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Die Begriffe eingeben, nach denen gesucht werden soll."
msgid "Add another item"
msgstr "Weiteren Eintrag hinzufügen"
msgid "video"
msgstr "Video"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Rebuild"
msgstr "Neu aufbauen"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Breadcrumb visibility"
msgstr "Breadcrumb Sichtbarkeit"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "hover"
msgstr "Überfahren"
msgid "NOTE"
msgstr "HINWEIS"
msgid "click"
msgstr "Klicken"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Download feature"
msgstr "Feature herunterladen"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Ziehen, um die Reihenfolge zu ändern"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Angetrieben durch Drupal"
msgid "Sort descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
msgid "Update theme"
msgstr "Theme aktualisieren"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "manual"
msgstr "Handbuch"
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktiver Reiter)"
msgid "Hide summary"
msgstr "Zusammenfassung ausblenden"
msgid "Edit summary"
msgstr "Zusammenfassung bearbeiten"
msgid "Update style"
msgstr "Stil aktualisieren"
msgid "Add effect"
msgstr "Effekt hinzufügen"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Zeilen mittels numerischer Gewichtung ordnen statt mit Drag-and-Drop."
msgid "Footer menu"
msgstr "Fußzeilenmenü"
msgid "placement"
msgstr "Platzierung"
msgid "Responsive Images"
msgstr "Responsive Bilder"
msgid "Add and configure"
msgstr "Hinzufügen und konfigurieren"
msgid "keyboard"
msgstr "Tastatur"
msgid "Save and add"
msgstr "Speichern und hinzufügen"
msgid "trigger"
msgstr "Auslösen"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "document"
msgstr "Dokument"
msgid "Bootstrap Theme"
msgstr "Bootstrap-Theme"
msgid ""
"Built to use Bootstrap, a sleek, intuitive, and powerful front-end "
"framework for faster and easier web development."
msgstr ""
"Gebaut für Bootstrap, ein schlankes, intuitives und leistungsstarkes "
"Front-End-Framework für schnellere und einfachere Web-Entwicklung."
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"
msgid "audio file"
msgstr "Audiodatei"
msgid "Icons by Glyphicons"
msgstr "Symbole von Glyphicons"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen vorhanden."
msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field."
msgstr ""
"Mit Hilfe dieses Feldes kann eine unbegrenzte Anzahl von Dateien "
"hochgeladen werden."
msgid "Responsive Tables"
msgstr "Responsive Tabellen"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Bootstrap-Einstellungen"
msgid "Override Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen übersteuern"
msgid "Bootstrap Settings"
msgstr "Bootstrap-Einstellungen"
msgid "Only in admin areas"
msgstr "Nur in Verwaltungsbereichen"
msgid "Show current page title at end"
msgstr "Zeige aktuellen Seitentitel am Ende"
msgid "Bootstrap (default)"
msgstr "Bootstrap (Standard)"
msgid "Inverse"
msgstr "Umkehren"
msgid "Navbar"
msgstr "Navigationsleiste"
msgid "Navbar Position"
msgstr "Position der Navigationsleiste"
msgid "Static Top"
msgstr "Oben statisch"
msgid "Fixed Top"
msgstr "Oben fixiert"
msgid "Fixed Bottom"
msgstr "Unten fixiert"
msgid "Inverse navbar style"
msgstr "Navigationsleistenstil umkehren"
msgid "Select if you want the inverse navbar style."
msgstr "Auswählen, ob der Navigationsleistenstil umgekehrt werden soll."
msgid ".well (normal)"
msgstr ".well (Normal)"
msgid ".well-sm (small)"
msgstr ".well-sm (klein)"
msgid ".well-lg (large)"
msgstr ".well-lg (groß)"
msgid "Bootstrap Wells"
msgstr "Bootstrap-Wells"
msgid "One file only."
msgid_plural "Maximum @count files."
msgstr[0] "Nur eine Datei möglich."
msgstr[1] "Maximal @count Dateien möglich."
msgid "Popovers"
msgstr "Popovers"
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
msgid ""
"If your site has a module dedicated to handling breadcrumbs already, "
"ensure this setting is enabled."
msgstr ""
"Wenn die Website ein separates Modul für das Anzeigen der "
"Pfadnavigation verwendet, sollte diese Einstellung aktiviert sein."
msgid ""
"If your site has a module dedicated to handling breadcrumbs already, "
"ensure this setting is disabled."
msgstr ""
"Wenn die Website ein separates Modul für das Anzeigen der "
"Pfadnavigation verwendet, sollte diese Einstellung deaktiviert sein."
msgid ""
"Add small overlays of content, like those on the iPad, to any element "
"for housing secondary information."
msgstr ""
"Kleine Überlagerungen von Inhalten, wie sie auf dem iPad vorhanden "
"sind, zu jedem Element hinzufügen, um sekundäre Informationen "
"aufnehmen zu können."
msgid "Apply a CSS fade transition to the popover."
msgstr "Einen CSS-Fade-Übergang auf das Popover anwenden."
msgid ""
"Insert HTML into the popover. If false, jQuery's text method will be "
"used to insert content into the DOM. Use text if you're worried about "
"XSS attacks."
msgstr ""
"HTML in das Popover einfügen. Wird falsch, zurückgegeben, wird die "
"Methode Text von jQuery verwendet, um Inhalte in das DOM einzufügen. "
"Bei Bedenken bezüglich XSS-Angriffen sollte Text verwendet werden."
msgid "selector"
msgstr "Selektor"
msgid "How a popover is triggered."
msgstr "Wie ein Popover ausgelöst wird."
msgid "delay"
msgstr "Verzögerung"
msgid ""
"The amount of time to delay showing and hiding the popover (in "
"milliseconds). Does not apply to manual trigger type."
msgstr ""
"Die Zeitverzögerung, um das Ein- und Ausblenden des Popovers zu "
"verzögern (in Millisekunden). Gilt nicht für den manuellen "
"Auslösertyp."
msgid "Apply a CSS fade transition to the tooltip."
msgstr "Einen CSS-Fade Übergang auf den Tooltip anwenden."
msgid ""
"Insert HTML into the tooltip. If false, jQuery's text method will be "
"used to insert content into the DOM. Use text if you're worried about "
"XSS attacks."
msgstr ""
"HTML zum Tooltip hinzufügen. Bei Nichtauswählen dieser Option wird "
"die Textmethode von jQuery verwendet, um Inhalt in das Document Object "
"Model (DOM) einzufügen. Bitte Text verwenden, wenn Sie Bedenken "
"bezüglich XSS-Attacken haben."
msgid ""
"If a selector is provided, tooltip objects will be delegated to the "
"specified targets."
msgstr ""
"Wenn ein Selektor zur Verfügung steht, werden Tooltip-Objekte an die "
"angegebenen Ziele delegiert."
msgid "How a tooltip is triggered."
msgstr "Wie ein Tooltip ausgelöst werden soll."
msgid ""
"The amount of time to delay showing and hiding the tooltip (in "
"milliseconds). Does not apply to manual trigger type."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, in der das Ein- und Ausblenden des Tooltips verzögert "
"wird (in Millisekunden). Gilt nicht für den manuellen Auslösertyp."
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation aktivieren/deaktivieren"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid "@size Buttons"
msgstr "@size Buttons"
msgid "@shape Images"
msgstr "@shape Bilder"
msgid "Extra Small"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Default button size"
msgstr "Standard-Buttongröße"
msgid "Colorize Buttons"
msgstr "Buttons einfärben"
msgid "Iconize Buttons"
msgstr "Iconize-Buttons"
msgid "Default image shape"
msgstr "Standard-Bildumriss"
msgid ""
"Images in Bootstrap 3 can be made responsive-friendly via the addition "
"of the .img-responsive
class. This applies "
"max-width: 100%;
and height: auto;
to the "
"image so that it scales nicely to the parent element."
msgstr ""
"Bilder in Bootstrap 3 können durch Hinzufügen der Klasse "
".img-responsive
besser in responsiven Websites "
"funktionieren. Dies wendet max-width: 100%;
und "
"height: auto;
für das Bild an, so dass es gut zum "
"übergeordneten Element passt."
msgid "Bordered table"
msgstr "Umrahmte Tabelle"
msgid "Add borders on all sides of the table and cells."
msgstr "Einen Rahmen an allen Seiten der Tabelle und der Zellen hinzufügen."
msgid "Condensed table"
msgstr "Komprimierte Tabelle"
msgid "Make tables more compact by cutting cell padding in half."
msgstr ""
"Ermöglicht kleinere Tabellen, in dem der Innenabstand von Zellen "
"halbiert wird."
msgid "Hover rows"
msgstr "Hover-Zeilen"
msgid "Enable a hover state on table rows."
msgstr ""
"Ermöglicht es, Zeilen Tabellenzeilen hervorzuheben, wenn sich der "
"Mauszeiger darüber befindet (hover)."
msgid "Striped rows"
msgstr "Gestreifte Zeilen"
msgid "Responsive tables"
msgstr "Responsive Tabellen"
msgid "Auto-close on document click"
msgstr "Automatisches Schließen bei Mausklick"
msgid ""
"Will automatically close the current popover if a click occurs "
"anywhere else other than the popover element."
msgstr ""
"Schließt automatisch das aktuelle Popover, wenn ein mit der Maus "
"außerhalb des Popover-Elements geklickt wird."
msgid "Make required elements display as an error"
msgstr "Erforderliche Elemente als Fehlermeldung anzeigen"
msgid "Automatically remove error classes when values have been entered"
msgstr ""
"Automatisch CSS-Klassen für Fehler entfernen, wenn Werte eingegeben "
"wurden"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "jsDelivr"
msgstr "jsDelivr"
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Erlaubte Dateitypen: @extensions."
msgid "Install and set as default"
msgstr "Installieren und als Standard festlegen"
msgid "animation"
msgstr "Animation"
msgid "Images must be exactly @size pixels."
msgstr "Bilder müssen exakt @size Pixel groß sein."
msgid ""
"Images must be larger than @min pixels. Images larger "
"than @max pixels will be resized."
msgstr ""
"Bilder müssen größer als @min Pixel sein. Bilder "
"größer als @max Pixel werden verkleinert."
msgid "Images must be larger than @min pixels."
msgstr "Bilder müssen größer als @min Pixel sein."
msgid "Images larger than @max pixels will be resized."
msgstr "Bilder größer als @max Pixel werden verkleinert."
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Fluid container"
msgstr "Flexibler Container"
msgid "Smart form descriptions (via Tooltips)"
msgstr "Clevere Formularbeschreibungen (mittels Tooltips)"
msgid ""
"Convert descriptions into tooltips (must be enabled) automatically "
"based on certain criteria. This helps reduce the, sometimes "
"unnecessary, amount of noise on a page full of form elements."
msgstr ""
"Beschreibungen automatisch nach bestimmten Kriterien in Tooltips "
"umwandeln (muss aktiviert sein). Dies trägt dazu bei, eine Seite "
"voller Formularelemente übersichtlicher zu gestalten."
msgid ""
"Prevents descriptions from becoming tooltips by checking the character "
"length of the description (HTML is not counted towards this limit). To "
"disable this filtering criteria, leave an empty value."
msgstr ""
"Verhindert, dass Beschreibungen zu Tooltips werden, indem die "
"Zeichenlänge der Beschreibung überprüft wird (HTML wird nicht auf "
"diese Grenze angerechnet). Um diese Filterkriterien zu deaktivieren, "
"bitte einen leeren Wert angeben."
msgid ""
"Prevents descriptions from becoming tooltips by checking for HTML not "
"in the list above (i.e. links). Separate by commas. To disable this "
"filtering criteria, leave an empty value."
msgstr ""
"Verhindert, dass Beschreibungen zu Tooltips werden, indem nach HTML "
"gesucht wird, das nicht in der obigen Liste enthalten ist (d. h. "
"Links). Durch Komma trennen. Um diese Filterkriterien zu deaktivieren, "
"bitte einen leeren Wert angeben."
msgid "Bootstrap CSS URL"
msgstr "Bootstrap-CSS-URL"
msgid "Opens in new window"
msgstr "In einem neuem Browserfenster öffnen"
msgid "CDN provider: %provider"
msgstr "CDN-Anbieter: %provider"
msgid "Preview of the Bootstrap theme"
msgstr "Vorschau des Bootstrap-Themes"
msgid "Preview of the @title Bootswatch theme"
msgstr "Vorschau des Bootswatch-Themes @title"
msgid "Save provider data"
msgstr "Anbieterdaten speichern"
msgid "CDN (Content Delivery Network)"
msgstr "CDN (Content Delivery Network)"
msgid ""
"Using one of the \"CDN Provider\" options below is the preferred "
"method for loading Bootstrap CSS and JS on simpler sites that do not "
"use a site-wide CDN. Using a \"CDN Provider\" for loading Bootstrap, "
"however, does mean that it depends on a third-party service. There is "
"no obligation or commitment by these third-parties that guarantees any "
"up-time or service quality. If you need to customize Bootstrap and "
"have chosen to compile the source code locally (served from this "
"site), you must disable the \"CDN Provider\" option below by choosing "
"\"- None -\" and alternatively enable a site-wide CDN implementation. "
"All local (served from this site) versions of Bootstrap will be "
"superseded by any enabled \"CDN Provider\" below. Do not do "
"both."
msgstr ""
"Die Verwendung einer der folgenden „CDN-Anbieter“-Optionen ist die "
"bevorzugte Methode, um Bootstrap-CSS und -JS auf einfacheren Websites "
"zu laden, die kein CDN für die gesamte Website verwenden. Die "
"Verwendung eines „CDN-Anbieters“ zum Laden von Bootstrap bedeutet "
"jedoch, dass die Website auf einen Drittanbieterdienst angewiesen ist. "
"Es gibt keine Verpflichtung oder Zusage dieser Dritten, die eine "
"Betriebszeit oder Servicequalität garantiert. Wenn Sie Bootstrap "
"anpassen müssen und sich dafür entschieden haben, den Quellcode "
"lokal zu kompilieren (von dieser Seite aus), müssen Sie die Option "
"„CDN-Anbieter“ unten deaktivieren, indem Sie „- Keine -“ "
"wählen und alternativ eine CDN-Implementierung für die gesamte "
"Website aktivieren. Alle lokalen (von dieser Seite aus aktivierten) "
"Versionen von Bootstrap werden durch jeden aktivierten "
"„CDN-Anbieter“unten ersetzt. Verwenden Sie nicht beide "
"Optionen gleichzeitig."
msgid "CDN Provider"
msgstr "CDN-Anbieter"
msgid "Imported @title data"
msgstr "Daten @title wurden importiert"
msgid ""
"Additionally, you can provide the minimized version of the file. It "
"will be used instead if site aggregation is enabled."
msgstr ""
"Zusätzlich kann die minimierte Version der Datei bereitgestellt "
"werden. Diese Version wird verwendet, wenn die Aggregation auf der "
"Website aktiviert wurde."
msgid ""
"These versions are automatically populated by the @provider API upon "
"cache clear and newer versions may appear over time. It is highly "
"recommended the version that the site was built with stays at that "
"version. Until a newer version has been properly tested for "
"updatability by the site maintainer, you should not arbitrarily "
"\"update\" just because there is a newer version. This can cause many "
"inconsistencies and undesired effects with an existing site."
msgstr ""
"Diese Versionen werden automatisch von der @provider API beim Löschen "
"des Caches gefüllt, und es können im Laufe der Zeit neuere Versionen "
"erscheinen. Es wird dringend empfohlen, dass die Version, mit der die "
"Website erstellt wurde, bei dieser Version bleibt. Bis eine neuere "
"Version vom Websitebetreuer ordnungsgemäß auf ihre "
"Aktualisierungsfähigkeit getestet wurde, sollten Sie nicht beliebig "
"„aktualisieren“, nur weil es eine neuere Version gibt. Dies kann "
"zu vielen Inkonsistenzen und unerwünschten Effekten mit einer "
"bestehenden Website führen."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "@size limit."
msgstr "@size Limit."
msgid ""
"Inspired by the excellent jQuery.tipsy plugin written by Jason Frame; "
"Tooltips are an updated version, which don't rely on images, use CSS3 "
"for animations, and data-attributes for local title storage. See Bootstrap tooltips for more "
"documentation."
msgstr ""
"Inspiriert durch das ausgezeichnete jQuery.tipsy-Plugin von Jason "
"Frame; Tooltips sind eine aktualisierte Version, die nicht auf Bilder "
"angewiesen sind, CSS3 für Animationen und Datenattribute für die "
"lokale Titelspeicherung verwenden Weitere Informationen sind unter Bootstrap Tooltips verfügbar."
msgid ""
"The provider will attempt to parse the data entered here each time it "
"is saved. If no data has been entered, any saved files associated with "
"this provider will be removed and the provider will again attempt to "
"request the API data normally through the following URL: :provider_api."
msgstr ""
"Der Anbieter wird bei jeder Speicherung versuchen, die hier "
"eingegebenen Daten zu analysieren. Wenn keine Daten eingegeben wurden, "
"werden alle gespeicherten Dateien, die mit diesem Anbieter verknüpft "
"sind, entfernt und der Anbieter wird erneut versuchen, die API-Daten "
"normal über die folgende URL abzurufen: :provider_api."
msgid ""
"Choose the example Bootstrap Theme provided by Bootstrap or one of "
"the many, many Bootswatch themes!"
msgstr ""
"Bitte das beispielhaft Bootstrap Theme, das von Bootstrap "
"bereitgestellt wurde, oder eines der vielen anderen Bootswatch-Themes "
"auswählen!"
msgid "screen-xs-max"
msgstr "screen-xs-max"
msgid "screen-sm-min"
msgstr "screen-sm-min"
msgid "screen-sm-max"
msgstr "screen-sm-max"
msgid "screen-md-min"
msgstr "screen-md-min"
msgid "screen-md-max"
msgstr "screen-md-max"
msgid "screen-lg-min"
msgstr "screen-lg-min"
msgid ""
"The following function(s) or method(s) have been deprecated, please "
"check the logs for a more detailed backtrace on where these are being "
"invoked. Click on the function or method link to search the "
"documentation site for a possible replacement or solution."
msgstr ""
"Die folgenden Funktionen oder Methoden sind veraltet. Bitte die "
"Protokolle überprüfen, um herauszufinden wo diese verwendet werden. "
"Ein Klick auf den Link der Funktion/Methode ermöglicht das "
"Durchsuchen der Online-Dokumentation nach einer passenden Alternative "
"oder Lösung."
msgid "@title."
msgstr "@title."
msgid "Could not include file: @include"
msgstr "Datei konnte nicht mit eingeschlossen werden: @include"
msgid "See also:"
msgstr "Siehe auch:"
msgid ""
"It is best to use https
protocols here as it will allow "
"more flexibility if the need ever arises."
msgstr ""
"Es wird empfohlen https
-Protokolle zu verwenden, um bei "
"Bedarf mehr Flexiblität zu ermöglichen."
msgid "Minified Bootstrap CSS URL"
msgstr "URL für minimiertes Bootstrap-CSS"
msgid "Bootstrap JavaScript URL"
msgstr "Bootstrap-JavaScript-URL"
msgid "Minified Bootstrap JavaScript URL"
msgstr "URL für minimiertes Bootstrap-JavaScript"
msgid "Show 'Home' breadcrumb link"
msgstr ",Startseite’-Pfadnavigationslink anzeigen"
msgid ""
"Enable the .well
, .well-sm
or "
".well-lg
classes for specified regions."
msgstr ""
"Die Klassen .well
, .wellsm
oder "
".welllg
für bestimmte Regionen aktivieren."
msgid "Region Wells"
msgstr "Regions-Wells"
msgid "Adds classes to buttons based on their text value."
msgstr "Buttons Klassen basierend auf ihrem Textwert hinzufügen."
msgid "hook_bootstrap_colorize_text_alter()"
msgstr "hook_bootstrap_colorize_text_alter()"
msgid "Adds icons to buttons based on the text value"
msgstr "Fügt Symbole zu Buttons basierend auf ihrem Textwert hinzu"
msgid "hook_bootstrap_iconize_text_alter()"
msgstr "hook_bootstrap_iconize_text_alter()"
msgid "Smart form descriptions allowed (HTML) tags"
msgstr "Clevere Formularbeschreibungen erlaubte (HTML-) Tags"
msgid "Smart form descriptions maximum character limit"
msgstr "Clevere Formularbeschreibungen maximale Zeichenanzahl"
msgid ""
"Add classes to an <img>
element to easily style "
"images in any project."
msgstr ""
"Klassen zu einem <img>
Element hinzufügen, um "
"Bilder in jedem Projekt einfach zu gestalten."
msgid "Image Shapes"
msgstr "Bildformen"
msgid ""
"Add zebra-striping to any table row within the "
"<tbody>
."
msgstr ""
"Fügt Zebra-ähnliche Streifen zu jeder Tabellenzeile innerhalb von "
"<tbody>
hinzu."
msgid ""
"These are global options. Each popover can independently override "
"desired settings by appending the option name to data-
. "
"Example: data-animation=\"false\"
."
msgstr ""
"Dies sind globale Optionen. Jedes Popover kann die gewünschten "
"Einstellungen unabhängig voneinander übersteuern, indem es den "
"Optionsnamen an data-
anhängt. Beispiel: "
"data-animation=\"false\"
."
msgid ""
"Appends the popover to a specific element. Example: body
. "
"This option is particularly useful in that it allows you to position "
"the popover in the flow of the document near the triggering element - "
"which will prevent the popover from floating away from the triggering "
"element during a window resize."
msgstr ""
"Fügt das Popover an ein bestimmtes Element an. Beispiel: "
"body
. Diese Option ist besonders nützlich, da sie es "
"Ihnen ermöglicht, das Popover im Lauf des Dokuments in der Nähe des "
"auslösenden Elements zu positionieren - was verhindert, dass das "
"Popover sich während einer Fenstergrößenänderung vom auslösenden "
"Element wegbewegt."
msgid ""
"Default content value if data-content
or "
"data-target
attributes are not present."
msgstr ""
"Standardwert für Inhalte, wenn die "
"Eigenschaftendata-content
oder data-target
"
"nicht verfügbar sind."
msgid ""
"Elements that have the data-toggle="popover"
"
"attribute set will automatically initialize the popover upon page "
"load. WARNING: This feature can "
"sometimes impact performance. Disable if pages appear to hang after "
"initial load."
msgstr ""
"Elemente, die das Attribut "
"data-toggle="popover"
gesetzt haben, "
"initialisieren das Popover automatisch beim Laden der Seite. WARNUNG: Diese Funktion kann manchmal die "
"Leistung beeinträchtigen. Deaktivieren Sie diese Funktion, wenn die "
"Seiten nach dem ersten Laden zu hängen scheinen."
msgid ""
"Where to position the popover. When auto
is specified, it "
"will dynamically reorient the popover. For example, if placement is "
"auto left
, the popover will display to the left when "
"possible, otherwise it will display right."
msgstr ""
"Wo das Popover positioniert werden soll. Wenn automatisch
"
"angegeben wird, wird das Popover dynamisch neu ausgerichtet. Wenn die "
"Platzierung beispielsweise automatisch links
ist, wird "
"das Popover nach Möglichkeit nach links und sonst nach rechts "
"angezeigt."
msgid "auto top"
msgstr "automatisch oben"
msgid "auto bottom"
msgstr "automatisch unten"
msgid "auto left"
msgstr "automatisch links"
msgid "auto right"
msgstr "automatisch rechts"
msgid ""
"If a selector is provided, tooltip objects will be delegated to the "
"specified targets. In practice, this is used to enable dynamic HTML "
"content to have popovers added."
msgstr ""
"Wenn ein Selektor zur Verfügung steht, werden Tooltip-Objekte an die "
"angegebenen Ziele delegiert. In der Praxis wird dies verwendet, um "
"dynamischen HTML-Inhalten das Hinzufügen von Popovers zu "
"ermöglichen."
msgid "Issue #4215"
msgstr "Issue #4215"
msgid "JSFiddle Example"
msgstr "JSFiddle-Beispiel"
msgid "Default title value if title
attribute isn't present."
msgstr ""
"Standardtitelwert, wenn das Attribut title
nicht "
"vorhanden ist."
msgid "focus"
msgstr "Fokus"
msgid ""
"These are global options. Each tooltip can independently override "
"desired settings by appending the option name to data-
. "
"Example: data-animation=\"false\"
."
msgstr ""
"Dies sind globale Optionen. Jeder Tooltip kann die gewünschten "
"Einstellungen unabhängig voneinander übersteuern, indem er den "
"Optionsnamen an data-
anhängt. Beispiel: "
"data-animation=\"false\"
."
msgid "Appends the tooltip to a specific element. Example: body
."
msgstr ""
"Fügt den Tooltip zu einem bestimmten Element hinzu. Beispiel: "
"body
."
msgid ""
"Elements that have the data-toggle="e;tooltip"e;
"
"attribute set will automatically initialize the tooltip upon page "
"load. WARNING: This feature can "
"sometimes impact performance. Disable if pages appear to "
""e;hang"e; after initial load."
msgstr ""
"Elemente, die das Attribut "
"data-toggle="e;tooltip"e;
erhalten haben, "
"initialisieren den Tooltip automatisch beim Laden der Seite. WARNUNG: Diese Funktion kann sich manchmal "
"auf die Leistung auswirken. Deaktivieren Sie diese Funktion, wenn "
"Seiten nach dem ersten Abruf "e;hängen bleiben"e;."
msgid ""
"Where to position the tooltip. When auto
is specified, it "
"will dynamically reorient the tooltip. For example, if placement is "
"auto left
, the tooltip will display to the left when "
"possible, otherwise it will display right."
msgstr ""
"Wo der Tooltip positioniert werden soll. Wenn automatisch
"
"angegeben wird, wird der Tooltip dynamisch neu ausgerichtet. Wenn die "
"Platzierung beispielsweise automatisch links
ist, wird "
"der Tooltip nach Möglichkeit nach links und sonst nach rechts "
"angezeigt."
msgid "Include deprecated functions"
msgstr "Enthält veraltete Funktionen"
msgid ""
"Enabling this setting will include any deprecated.php
"
"file found in your theme or base themes."
msgstr ""
"Bei Aktivieren dieser Einstellung werden alle "
"deprecated.php
Dateien, die zum Theme oder Basis-Theme "
"gehören, mit eingeschlossen."
msgid "Suppress deprecated warnings"
msgstr "„Veraltet“-Warnungen unterdrücken"
msgid ""
"Unable to reach or parse the data provided by the @title API. Ensure "
"the server this website is hosted on is able to initiate HTTP "
"requests. If the request consistently fails, it is likely that there "
"are certain PHP functions that have been disabled by the hosting "
"provider for security reasons. It is possible to manually copy and "
"paste the contents of the following URL into the \"Imported @title "
"data\" section below.
:provider_api."
msgstr ""
"Die von der @title API bereitgestellten Daten können nicht erreicht "
"oder analysiert werden. Bitte sicherstellen, dass der Server, auf dem "
"diese Website gehostet wird, in der Lage ist, HTTP-Anfragen zu "
"initiieren. Wenn die Anfrage immer wieder fehlschlägt, ist es "
"wahrscheinlich, dass es bestimmte PHP-Funktionen gibt, die vom "
"Hosting-Anbieter aus Sicherheitsgründen deaktiviert wurden. Es ist "
"möglich, den Inhalt der folgenden URL manuell zu kopieren und in den "
"untenstehenden Abschnitt „Importierte @title Daten“ "
"einzufügen.
:provider_api."
msgid ""
"If an element has a .has-error
class attached to it, "
"enabling this will automatically remove that class when a value is "
"entered."
msgstr ""
"Wenn an ein Element eine .has-error
-CSS-Klasse angehängt "
"wurde, wird bei Aktivieren dieser Option die Klasse automatisch "
"entfernt, sobald ein Wert eingegeben wurde."
msgid ""
"If an element in a form is required, enabling this will always display "
"the element with a .has-error
class. This turns the "
"element red and helps in usability for determining which form elements "
"are required to submit the form."
msgstr ""
"Wenn ein Element in einem Formular benötigt wird, wird bei "
"Aktivierung immer das Element mit der Klasse .has-error
"
"angezeigt. Dies färbt das Element rot und dient der "
"Benutzerfreundlichkeit bei der Bestimmung, welche Formularelemente zum "
"Absenden des Formulars benötigt werden."
msgid "Modals"
msgstr "Modale"
msgid "Bootstrap modals are not enabled."
msgstr "Bootstrap-Modale sind nicht aktiviert."
msgid ""
"Uses the .container-fluid
class instead of "
".container
."
msgstr ""
"Verwendet die CSS-Klasse .container-fluid
anstelle von "
".container
."
msgid ""
"These are global options. Each modal can independently override "
"desired settings by appending the option name to data-
. "
"Example: data-backdrop=\"false\"
."
msgstr ""
"Das sind globale Optionen. Jedes Modal kann die gewünschten "
"Einstellungen unabhängig voneinander übersteuern, indem es den "
"Optionsnamen an data-
anhängt. Beispiel: "
"data-backdrop=\"false\"
."
msgid "Apply a CSS fade transition to modals."
msgstr "Einen CSS-Übergang zum Ein-/Ausblenden auf Modale anwenden."
msgid "backdrop"
msgstr "Hintergrund"
msgid ""
"Modals are streamlined, but flexible, dialog prompts with the minimum "
"required functionality and smart defaults. See Bootstrap Modals for more documentation."
msgstr ""
"Modale sind schlanke, aber flexible Dialogaufforderungen mit der "
"minimal erforderlichen Funktionalität und intelligenten "
"Standardeinstellungen. Siehe Bootstrap Modale für weitere Dokumentation."
msgid "Enable Bootstrap Modals"
msgstr "Bootstrap-Modale aktivieren"
msgid "Closes the modal when escape key is pressed."
msgstr "Schließt das Modal, wenn die ESC-Taste gedrückt wird."
msgid "Shows the modal when initialized."
msgstr "Zeigt das Modal, wenn es initialisiert wurde."
msgid "Default modal size"
msgstr "Standard-Modalgröße"
msgid "Enable Bootstrap Popovers"
msgstr "Bootstrap-Popovers aktivieren"
msgid "Enable Bootstrap Tooltips"
msgstr "Bootstrap-Tooltips aktivieren"
msgid "THEMETITLE settings"
msgstr "THEMETITLE-Einstellungen"
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Dropdown-Liste ein-/ausblenden"
msgid "binary file"
msgstr "Binäre Datei"
msgid "Open @mime in new window"
msgstr "@mime in neuem Fenster öffnen"
msgid "Upload requirements"
msgstr "Anforderungen zum Hochladen"
msgid "Generates markdown documentation for the Drupal based code."
msgstr "Erzeugt eine Abschriftsdokumentation des Drupal-basierten Codes."
msgid ""
"Enable this setting if you wish to suppress deprecated warning "
"messages. WARNING: Suppressing these "
"messages does not "e;fix"e; the problem and you will "
"inevitably encounter issues when they are removed in future updates. "
"Only use this setting in extreme and necessary circumstances."
msgstr ""
"Diese Einstellung aktivieren, wenn „veraltet“-Warnungen "
"unterdrückt werden sollen. WARNUNG: "
"Das Unterdrücken dieser Warnungen "e;behebt"e; nicht das "
"Problem und wird zu unvermeidlichen Probleme bei zukünftigen "
"Aktualisierungen führen. Deshalb ist das Aktivieren dieser "
"Einstellung nur in besonderen Umständen zu empfehlen."
msgid ""
"Choose the example Bootstrap Theme provided by Bootstrap or one of the "
"Bootswatch themes."
msgstr ""
"Bitte das beispielhafte Bootstrap-Theme, das von Bootstrap "
"bereitgestellt wurde, oder eines der Bootswatch-Themes auswählen."
msgid "Choose the Bootstrap version from jsdelivr"
msgstr "Bootstrap-Version von jsdelivr auswählen"
msgid "Choose between jsdelivr or a custom cdn source."
msgstr ""
"Auswählen, ob jsDelivr oder eine benutzerdefinierte CDN-Quelle "
"verwendet werden soll."
msgid "Show or hide the Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation anzeigen oder ausblenden"
msgid "Determines where the navbar is positioned on the page."
msgstr ""
"Legt fest, wo die Navigationsleiste auf der Seite angezeigt werden "
"soll."
msgid "Defines the Bootstrap Buttons specific size"
msgstr "Legt die Größe für Bootstrap-Buttons fest"
msgid ""
"Includes a modal-backdrop element. Alternatively, specify "
"static
for a backdrop which doesn't close the modal on "
"click."
msgstr ""
"Enthält ein Modal-Hintergrund-Element. Alternativ kann auch "
"static
für einen Hintergrund angegeben werden, so dass "
"das Modal bei Klick nicht schließt."
msgid ""
"Defines the modal size between the default, modal-sm
and "
"modal-lg
."
msgstr ""
"Definiert die Modalgröße zwischen der Standardeinstellung, "
"modal-sm
und modal-lg
."
msgid "Theme Updates"
msgstr "Theme-Aktualisierungen"
msgid "There are currently no pending updates for this theme."
msgstr ""
"Es gibt momentan keine ausstehenden Aktualisierungen für dieses "
"Theme."
msgid "Updating @theme_title"
msgstr "@theme_title wird aktualisiert"
msgid "Processing update @current of @total..."
msgstr "@current von @total Aktualisierungen werden verarbeitet..."
msgid ""
"An error was encountered while attempting to update the @theme_title "
"theme."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten bei dem Versuch das Theme @theme_title "
"zu aktualisieren."
msgid "Update failed"
msgstr "Die Aktualisierung ist fehlgeschlagen"
msgid "[@theme][@schema] @label"
msgstr "[@theme][@schema] @label"
msgid "[@theme][@schema] @label - @message"
msgstr "[@theme][@schema] @label - @message"
msgid "Successfully completed the following theme updates:"
msgstr ""
"Die folgenden Theme-Aktualisierungen sind erfolgreich abgeschlossen "
"worden:"
msgid "The following theme updates could not be completed:"
msgstr ""
"Die folgenden Theme-Aktualisierungen konnten nicht abgeschlossen "
"werden:"
msgid "Initializing 1 theme update for @theme_title..."
msgid_plural "Initializing @count theme updates for @theme_title..."
msgstr[0] "1 Theme-Aktualisierung für @theme_title wird initialisiert..."
msgstr[1] ""
"@count Theme-Aktualisierungen für @theme_title werden "
"initialisiert..."
msgid ""
"Wraps tables with .table-responsive
to make them "
"horizontally scroll when viewing them on devices under 768px. When "
"viewing on devices larger than 768px, you will not see a difference in "
"the presentational aspect of these tables. The Automatic
"
"option will only apply this setting for front-end facing tables, not "
"the tables in administrative areas."
msgstr ""
"Wendet .table-responsive
auf Tabellen an, damit sie beim "
"Betrachten auf Geräten unter 768px horizontal scrollen können. Wenn "
"Sie die Tabellen auf Geräten mit mehr als 768px betrachten, werden "
"Sie keinen Unterschied in der Darstellung dieser Tabellen sehen. Die "
"Option Automatisch
wendet diese Einstellung nur für "
"Tabellen, die für Besucher sichtbar sind, an, nicht für die Tabellen "
"in Verwaltungsbereichen."
msgid ""
"
jsDelivr is a free multi-CDN infrastructure that " "uses MaxCDN, Cloudflare and many others " "to combine their powers for the good of the open source community... " "read more
" msgstr "" "jsDelivr ist eine kostenlose Multi-CDN " "Infrastruktur, die MaxCDN, " "Cloudflare und viele " "andere verwendet, um deren gebündelte Kräfte für das Wohl der " "Open-Source-Gemeinschaft zu nutzen... Weiterlesen
" msgid "(asc)" msgstr "(aufsteigend)" msgid "(desc)" msgstr "(absteigend)" msgid "Modals (Bridged)" msgstr "Modale (überbrückt)" msgid "jQuery UI Bridge" msgstr "jQuery-UI-Überbrückung" msgid "" "Enabling this replaces the core/jquery.ui.dialog dependency in the " "core/drupal.dialog library with a bridge. This bridge adds support to " "Bootstrap Modals so that it may interpret jQuery UI Dialog " "functionality. It is highly recommended that this remain enabled " "unless you know what you're really doing." msgstr "" "Das Aktivieren dieser Option ersetzt die Abhängigkeit " "core/jquery.ui.dialog in der core/drupal.dialog-Bibliothek durch eine " "Brücke. Diese Brücke fügt die Unterstützung für Bootstrap-Modale " "hinzu, so dass sie die Funktionalität von jQuery UI Dialog " "interpretieren kann. Es wird dringend empfohlen, diese Option " "aktiviert zu lassen, es sei denn, Sie wissen, was Sie wirklich tun."