# Chinese, Traditional translation of Brainstorm profile (8.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-17 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Body"
msgstr "內文"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "List"
msgstr "清單"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Read more"
msgstr "閱讀全文"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "Article"
msgstr "文章"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid "On"
msgstr "開啟"
msgid "Tags"
msgstr "標籤 (Tags)"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Reset"
msgstr "重設"
msgid "Use count"
msgstr "使用次數"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Feed"
msgstr "摘要"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分類項目"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Core"
msgstr "核心"
msgid "Archive"
msgstr "存檔"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
msgid "Attachment"
msgstr "附加檔案"
msgid "Picture"
msgstr "圖片"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Content type"
msgstr "內容類型"
msgid "Files"
msgstr "檔案"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Active"
msgstr "啟用"
msgid "Page title"
msgstr "Page title"
msgid "Block"
msgstr "區塊"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "Site"
msgstr "網站"
msgid "Off"
msgstr "關閉"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Comment"
msgstr "回應"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "首頁推薦"
msgid "Term ID"
msgstr "項目 ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "電子郵件位址"
msgid "Last access"
msgstr "最近存取時間"
msgid "Last update"
msgstr "最近更新"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "遞減"
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid "User login"
msgstr "使用者登入"
msgid "Blog"
msgstr "部落格"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr "@site正在維護中,很快就會回來,請稍候。"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Recent comments"
msgstr "最新回應"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Member for"
msgstr "註冊了"
msgid "Lists"
msgstr "清單"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgid "Entity"
msgstr "實體"
msgid "People"
msgstr "使用者"
msgid "Blocked"
msgstr "封鎖"
msgid "Glossary"
msgstr "內容目錄"
msgid "Team"
msgstr "團隊"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 上一頁"
msgid "Next ›"
msgstr "下一頁 ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "尚未發佈"
msgid "Tabs"
msgstr "頁籤"
msgid "Apply"
msgstr "套用"
msgid "Authors"
msgstr "作者"
msgid "Block description"
msgstr "區塊說明"
msgid "Used in"
msgstr "使用於"
msgid "Permission"
msgstr "權限"
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "No comments available."
msgstr "沒有回應。"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "在使用者最近一次瀏覽網頁後多少時間內,仍被視為在線上。"
msgid "Offset"
msgstr "位移"
msgid "Company name"
msgstr "公司名稱"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "取消發表回應"
msgid "Block type"
msgstr "區塊類型"
msgid "Entity type"
msgstr "實體類別"
msgid "Main navigation"
msgstr "主導覽"
msgid "Custom format"
msgstr "自訂格式"
msgid "No content available."
msgstr "沒有可用的內容。"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primary tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secondary tabs"
msgid "Permanent"
msgstr "永久"
msgid "Temporary"
msgstr "暫時"
msgid "No files available."
msgstr "沒有檔案。"
msgid "Frontpage"
msgstr "首頁"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 型態"
msgid "Upload date"
msgstr "上載日期"
msgid "Publish comment"
msgstr "發表回應"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "每頁的項目數"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Who's new"
msgstr "新進成員"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "個人聯絡表單"
msgid "Who's online"
msgstr "誰在線上"
msgid "« First"
msgstr "« 最前"
msgid "Last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "您的虛擬臉或圖片。"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
msgid "Published status"
msgstr "發佈狀態"
msgid "Monthly archive"
msgstr "每月存檔"
msgid "Main page content"
msgstr "Main page content"
msgid "Full comment"
msgstr "回應全文"
msgid "Save comment"
msgstr "儲存內容"
msgid "Recent content"
msgstr "最新內容"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "目前沒有建立任何首頁的內容。"
msgid "Find and manage content."
msgstr "尋找及管理內容。"
msgid "No people available."
msgstr "沒有使用者"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "尋找及管理網站使用者。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本頁面"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"使用基本頁面於您的靜態內容,如 '關於我們' "
"頁面。"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "透過標籤 (tags) 來為相似的主題文章做分群、分類。"
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr "使用文章於對時間敏感的內容如新聞、新聞稿或部落格文章。"
msgid "Bulk update"
msgstr "批量更新"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "管理使用者帳號、角色與權限。"
msgid "Changed date"
msgstr "變更日期"
msgid "Footer menu"
msgstr "頁尾選單"
msgid "Asc"
msgstr "遞增"
msgid "Entity Reference"
msgstr "單元參照"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整 HTML"
msgid "Custom block library"
msgstr "自訂區塊庫"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "列表 (Views)"
msgid "Site header"
msgstr "網站頁首"
msgid "Default comments"
msgstr "預設回應。"
msgid "Page 2"
msgstr "第二頁"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primary admin actions"
msgid "User account menu"
msgstr "使用者帳號選單"
msgid "Basic block"
msgstr "基本區塊"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "一個基本區塊包含標題和內容。"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"輸入一個以逗號分隔的列表。例如:阿姆斯特丹, "
"墨西哥市, \"克利夫蘭, 俄亥俄州\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "基本 HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "有限的 HTML"
msgid "Administrative task links"
msgstr "管理工作連結"
msgid "Site information links"
msgstr "網站資訊連結"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "使用者工具連結,通常為模組所增加"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "尋找和管理自訂區塊。"
msgid "Recent comments."
msgstr "最近的回應"
msgid "Find and manage files."
msgstr "尋找和管理檔案。"
msgid "All content, by month."
msgstr "所有內容,依月份。"
msgid "Recent content."
msgstr "最近的內容。"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "所有推薦到首頁的內容。"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "顯示網站上最新的使用者列表。"
msgid "Who's online block"
msgstr "誰在線上區塊"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr "顯示最近啟用的使用者姓名,以及啟用的使用者總數。"
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "沒有可用的自訂區塊。 "
msgid "Files overview"
msgstr "檔案總覽。"
msgid "Find and manage content"
msgstr "尋找和管理內容"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "歡迎來到 [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "包含使用者名稱或電子郵件"
msgid "A list of new users"
msgstr "新使用者列表"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "現在共有 @total 個使用者在線上。"
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "現在沒有使用者在線上。"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "登入的使用者列表"