# Portuguese, Portugal translation of Community Forge - Hamlets (2.0.0-beta5) # Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Community Forge - Hamlets (2.0.0-beta5)\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-28 17:54+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Portuguese, Portugal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Início" msgid "Body" msgstr "Corpo" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Administer" msgstr "Administrar" msgid "Register" msgstr "Inscrever-se" msgid "Operations" msgstr "Operações" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" msgid "Payer" msgstr "Pagador" msgid "Transactions" msgstr "Transacções" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "more" msgstr "mais" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgid "File" msgstr "Ficheiro" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" msgid "Miscellaneous settings" msgstr "Configurações Diversas" msgid "User registration form" msgstr "Formulário de registo do utilizador" msgid "- None -" msgstr "- Nenhum -" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Image" msgstr "Imagem" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Settings" msgstr "Definições" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Import" msgstr "Importar" msgid "Taxonomy term" msgstr "Termo de taxonomia" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "password" msgstr "senha" msgid "Galleries" msgstr "Galerias" msgid "View" msgstr "Mostrar" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Mail" msgstr "Correio" msgid "User" msgstr "Utilizador" msgid "Created" msgstr "Criado" msgid "term" msgstr "termo" msgid "Printer-friendly version" msgstr "Versão de impressão" msgid "All" msgstr "Todos" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Last post" msgstr "Última entrada" msgid "Page title" msgstr "Título da página" msgid "Block" msgstr "Block" msgid "Page" msgstr "Página" msgid "Url" msgstr "URL" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" msgid "Left sidebar" msgstr "Barra esquerda" msgid "Right sidebar" msgstr "Barra direita" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" msgid "Roles" msgstr "Grupos de utilizador" msgid "Comment" msgstr "Comment" msgid "Input format" msgstr "Formato de introdução de conteúdos" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Location" msgstr "Localização" msgid "Last access" msgstr "Último acesso" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" msgid ", " msgstr ", " msgid "State" msgstr "Estado" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgid "Serial" msgstr "Serial" msgid "Desc" msgstr "Desc" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgid "Members" msgstr "Membros" msgid "Events" msgstr "Eventos" msgid "Upcoming events" msgstr "Próximos eventos" msgid "Forum" msgstr "Forum" msgid "Other" msgstr "Outro" msgid "Role" msgstr "Grupo" msgid "First name" msgstr "Primeiro nome" msgid "Last name" msgstr "Apelido" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" msgid "Recent comments" msgstr "Comentários recentes" msgid "Profile" msgstr "Perfil" msgid "Latitude" msgstr "Latitude" msgid "Longitude" msgstr "Longitude" msgid "Logout" msgstr "Terminar sessão" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" msgid "Pay" msgstr "Pagar" msgid "Messages" msgstr "Mensagens" msgid "‹ previous" msgstr "‹ anterior" msgid "next ›" msgstr "seguinte ›" msgid "Topics" msgstr "Tópicos" msgid "plus" msgstr "mais" msgid "body" msgstr "corpo" msgid "Posts" msgstr "Mensagens" msgid "Map" msgstr "Mapa" msgid "Hours" msgstr "Horas" msgid "Units" msgstr "Unidades" msgid "People" msgstr "Pessoas" msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" msgid "Balance" msgstr "Saldo" msgid "Documents" msgstr "Documentos" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Anterior" msgid "Next ›" msgstr "Seguinte ›" msgid "Minutes" msgstr "Minutos" msgid "Last changed" msgstr "Alterado pela última vez" msgid "News" msgstr "Notícias" msgid "Tabs" msgstr "Separadores" msgid "Anonymous user" msgstr "Utilizador anónimo" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Authenticated user" msgstr "Utilizador autenticado" msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" msgid "« first" msgstr "« primeira" msgid "last »" msgstr "última »" msgid "Local" msgstr "Local" msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" msgid "last name" msgstr "último nome" msgid "Account" msgstr "Conta" msgid "Joined" msgstr "Membro desde" msgid "Web page" msgstr "Página web" msgid "Contact email" msgstr "Email de contacto" msgid "Member" msgstr "Membro" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "I agree" msgstr "Eu concordo" msgid "Portrait" msgstr "Retrato" msgid "Admin" msgstr "Administrador" msgid "Primary tabs" msgstr "Separadores primários" msgid "Secondary tabs" msgstr "Separadores secundários" msgid "CSV Export" msgstr "Exporta ficheiro CSV" msgid "@interval ago" msgstr "@interval atrás" msgid "Items per page" msgstr "Itens por página" msgid "- All -" msgstr "- Todos -" msgid "Compact" msgstr "Compacto" msgid "Currency name" msgstr "Nome da moeda" msgid "« First" msgstr "« Primeira" msgid "Last »" msgstr "Última »" msgid "No people available." msgstr "Nenhuma pessoa disponível." msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Encontrar e gerir pessoas a interagir com o teu sítio." msgid "Terminology" msgstr "Terminologia" msgid "Bulk update" msgstr "Atualização em massa" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Gerir contas de utilizadores, grupos e permissões." msgid "README.txt" msgstr "README.txt" msgid "Asc" msgstr "Asc" msgid "Master" msgstr "Principal" msgid "Upcoming events block" msgstr "Bloco dos próximos eventos" msgid "Full HTML" msgstr "HTML Completo" msgid "Postal member" msgstr "Membro postal" msgid "Documents associated with this group" msgstr "Documentos associados com este grupo" msgid "Media coverage" msgstr "Cobertura dos media" msgid "Publicity materials" msgstr "Materiais de publicidade" msgid "Myself" msgstr "Eu mesmo" msgid "" "
You can now hide this " "message or find out more about cookies.
" msgstr "" "Pode esconder esta " "mensagem ou saber mais sobre a nossa política de cookies.
" msgid "Private files directory" msgstr "Diretório privado de ficheiros" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "" "Esta questão é para testar se você é um visitante humano ou não " "a fim de prevenir submissões automáticas de spam." msgid "With selection" msgstr "Com seleção" msgid "Lists (Views)" msgstr "Listas (Views)" msgid "Submitted by @author_name on @date" msgstr "Submetido por @author_name a @date" msgid "The path '%path' has to start with a slash." msgstr "O caminho '%path' tem de começar com uma barra." msgid "Primary admin actions" msgstr "Ações principais do administrador" msgid "Default long date" msgstr "Data longa predefinida" msgid "Default medium date" msgstr "Data intermédia predefinida" msgid "Default short date" msgstr "Data curta predefinida" msgid "Basic HTML" msgstr "HTML Básico" msgid "Recent comments." msgstr "Comentários recentes." msgid "Name or email contains" msgstr "Nome ou email contém" msgctxt "PHP date format" msgid "H:i, D j M" msgstr "D, d \\d\\e M, H:i" msgctxt "PHP date format" msgid "h:ia l, F j, Y" msgstr "l, d \\d\\e F \\d\\e Y, h:ia" msgctxt "PHP date format" msgid "D, dS M Y" msgstr "D, d \\d\\e M \\d\\e Y" msgctxt "PHP date format" msgid "d M Y" msgstr "d M Y" msgid "@interval hence" msgstr "@interval a contar deste momento" msgid "Above the main content" msgstr "Acima do conteúdo principal"