# French translation of Color Field (8.x-2.0-rc1)
# Copyright (c) 2021 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Color Field (8.x-2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Square"
msgstr "Carré"
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
msgid "Selector"
msgstr "Sélecteur"
msgid "Color Palette"
msgstr "Palette de couleurs"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Important"
msgstr "Important"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
msgid "Uses"
msgstr "Utilisations"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
msgid "Box width"
msgstr "Largeur de boite"
msgid "Box height"
msgstr "Hauteur de la boite"
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
msgid "Field types"
msgstr "Types de champs"
msgid "Parallelogram"
msgstr "Parallélogramme"
msgid "Default colors"
msgstr "Couleurs par défaut"
msgid "Color Field"
msgstr "Champ Couleur"
msgid "Default colors for pre-selected color boxes"
msgstr "Couleurs par défaut pour les boites de couleurs pré-sélectionnées"
msgid "Cell width"
msgstr "Largeur de cellule"
msgid "Width of each individual color cell."
msgstr "Largeur de chaque cellule."
msgid "Height width"
msgstr "Hauteur largeur"
msgid "Height of each individual color cell."
msgstr "Hauteur de chaque cellule de couleur."
msgid "Cell margin"
msgstr "Marge de cellule"
msgid "Margin of each individual color cell."
msgstr "Marge de chaque cellule de couleur."
msgid "Width of the color display box."
msgstr "Largeur de la boîte affichant la couleur"
msgid "Height of the color display box."
msgstr "Hauteur de la boîte affichant la couleur."
msgid "Columns number"
msgstr "Nombre de colonnes"
msgid ""
"Number of columns to display. Color order may look strange if this is "
"altered."
msgstr ""
"Nombre de colonnes à afficher. L'ordre des couleurs peut paraître "
"étranger si ceci est altéré."
msgid "A valid CSS selector such as .links > li > a, #logo
."
msgstr "Un sélecteur CSS valide tel que .links > li > a, #logo
."
msgid "Whenever this declaration is more important than others."
msgstr "Cette déclaration est toujours plus importante que les autres."
msgid "Show Input"
msgstr "Afficher la zone de texte"
msgid "Allow free form typing."
msgstr "Autoriser la saisie libre du formulaire."
msgid "Show Palette"
msgstr "Afficher la palette"
msgid "Show or hide Palette in Spectrum Widget"
msgstr "Afficher ou cacher la palette dans le widget Spectrum."
msgid "Selectable color palette to accompany the Spectrum Widget"
msgstr ""
"Palette de couleurs sélectionnables pour accompagner le widget "
"Spectrum"
msgid "Show Palette Only"
msgstr "Afficher seulement la palette"
msgid "Only show thePalette in Spectrum Widget and nothing else"
msgstr "Montrer seulement la palette dans le widget Spectrum et rien d'autre."
msgid "Show Buttons"
msgstr "Afficher les boutons"
msgid "Add Cancel/Confirm Button."
msgstr "Ajouter un bouton Annuler/Confirmer"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Texte qui apparaîtra dans le champ jusqu'à ce qu'une valeur soit "
"saisie. Cet indice est en général un exemple, ou une brève "
"description du format attendu."
msgid "No placeholder"
msgstr "Aucun placeholder"
msgid ""
"The settings and the display of the link field can "
"be configured separately. See the Field UI "
"help for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"Les paramètres et l'affichage du champ lien peuvent "
"être configurés séparément. Voir l'aide de "
"Field UI pour plus d'informations sur comment gérer les champs et "
"leur affichage."
msgid "Adding link text"
msgstr "Ajout du texte de lien"
msgid ""
"In the field settings you can define additional link text to be "
"optional or required in any link field."
msgstr ""
"Dans les réglages du champ, vous pouvez définir un lien "
"complémentaire pour être optionnel ou requis dans "
"n'importe quel autre champ."
msgid "Displaying link text"
msgstr "Affichage du texte de lien"
msgid ""
"If link text has been submitted for a URL, then by default this link "
"text is displayed as a link to the URL. If you want to display both "
"the link text and the URL, choose the appropriate link format "
"from the drop-down menu in the Manage display page. If you "
"only want to display the URL even if link text has been submitted, "
"choose Link as the format, and then change its Format "
"settings to display URL only."
msgstr ""
"Si le texte de lien a été soumis pour une URL, il est affiché par "
"défaut en tant que lien vers l'URL. Si vous voulez afficher le texte "
"de lien et l'URL, choisir le format de lien approprié dans "
"le menu déroulant dans la page Gérer l'affichage. Si vous "
"voulez afficher l'URL seulement, même si le texte de lien a été "
"soumis, choisir Lien comme format, puis dans Paramètres "
"de format, choisir URL seulement."
msgid "Adding attributes to links"
msgstr "Ajout d'attributs aux liens"
msgid ""
"You can add attributes to links, by changing the Format "
"settings in the Manage display page. Adding "
"rel=\"nofollow\" notifies search engines that links should "
"not be followed."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des attributs aux liens en modifiant les "
"Paramètres de mise en forme dans la page de Gestion des "
"paramètres. Ajouter rel=\"nofollow\" indique aux "
"moteurs de recherche que les liens ne doivent pas être suivis."
msgid "Validating URLs"
msgstr "Validation des URLs"
msgid "Columns: @columns"
msgstr "Colonnes : @columns"
msgid ""
"All links are validated after a link field is filled in. They can "
"include anchors or query strings."
msgstr ""
"Tous les liens sont validés après qu'un champ lien soit rempli. Ils "
"peuvent inclure des ancres ou des paramètres d'URL."
msgid ""
"Color Field is simple field that use a hexadecimal notation (HEX) for "
"the combination of Red, Green, and Blue color values (RGB). See the Field module help and the Field UI help pages for general information on "
"fields and how to create and manage them. For more information, see "
"the online documentation for the Link "
"module."
msgstr ""
"Color Field est un champ simple qui utilise la notation hexadécimale "
"(HEX) pour la combinaison des valeurs des couleurs rouge, verte et "
"bleue (RGB). Voir les pages d'aide du module "
"Field et du module Field UI pour avoir "
"des informations générales sur les champs, leur création et leur "
"gestion. Pour plus d'informations, voir la documentation en ligne du module "
"Link."
msgid "Managing and displaying color fields"
msgstr "Gestion et affichage des champs couleur"
msgid "Width: @width Height: @height"
msgstr "Largeur : @width Hauteur : @height"
msgid "Record opacity"
msgstr "Sauvegarder l'opacité"
msgid "Allow Empty"
msgstr "Autoriser les valeurs vides"
msgid "Allow empty value."
msgstr "Autoriser la valeur vide."
msgid "CSS selector : @css_selector"
msgstr "Sélecteur CSS : @css_selector"
msgid "CSS property : @css_property"
msgstr "Propriété CSS: @css_property"
msgid "!important declaration : @important_declaration"
msgstr "!important déclaration : @important_declaration"
msgid "Provides a color field type to store the color value and opacity"
msgstr ""
"Fournit un champ de type couleur pour stocker la valeur de la couleur "
"et son opacité."
msgid "Display opacity"
msgstr "Afficher l'opacité"
msgid "Display with opacity."
msgstr "Afficher avec de l'opacité."
msgid "Color CSS declaration"
msgstr "Déclaration CSS de la couleur"
msgid "@shape"
msgstr "@shape"
msgid "Hex triplet"
msgstr "Triplet Hex"
msgid "RGB Decimal"
msgstr "Décimal RGB"
msgid "@format"
msgstr "@format"
msgid "%name: the opacity may be no less than %min."
msgstr "%name: l'opacité ne peut pas être inférieure à %min."
msgid "%name: the opacity may be no greater than %max."
msgstr "%name: l'opacité ne peut pas être supérieure à %max."
msgid "Whether or not to record."
msgstr "Que ce soit ou non à enregistrer."
msgid "Create and store color value."
msgstr "Créer et stocker la valeur de la couleur."
msgid "Color boxes"
msgstr "Cases de couleurs"
msgid "Cell width: @cell_width"
msgstr "Largeur d'une cellule: @cell_width"
msgid "Cell height: @cell_height"
msgstr "Hauteur d'une cellule: @cell_height"
msgid "Cell margin: @cell_margin"
msgstr "Marge d'une cellule: @cell_margin"
msgid "Box width: @box_width"
msgstr "Largeur de la boîte : @box_width"
msgid "Box height: @box_height"
msgstr "Hauteur de la boîte : @box_height"
msgid "Color default"
msgstr "Couleur par défaut"
msgid "Color grid"
msgstr "Grille de couleurs"
msgid "Color HTML5"
msgstr "Couleur HTML5"
msgid "Color spectrum"
msgstr "Spectre de couleurs"