# German translation of Recurring Dates Field (8.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2020 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Recurring Dates Field (8.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-18 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "Time zone"
msgstr "Zeitzone"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Frequency"
msgstr "Häufigkeit"
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
msgid "End"
msgstr "Ende"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "März"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularität"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
msgid "last"
msgstr "neueste"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
msgid "Until"
msgstr "Bis"
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
msgid "RRULE"
msgstr "Wiederholungsregel"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"
msgid "Every day"
msgstr "Jeden Tag"
msgid "Parts"
msgstr "Teile"
msgid "Minimum date"
msgstr "Mindestdatum"
msgid "Maximum date"
msgstr "Maximaldatum"
msgid "Repeat rule"
msgstr "Wiederholungsregel"
msgid "Field types"
msgstr "Feldtypen"
msgid "Default time zone."
msgstr "Standardzeitzone."
msgid "Occurrences"
msgstr "Vorkommen"
msgid "Week start"
msgstr "Wochenbeginn"
msgid "Datetime"
msgstr "Datum-Zeitangabe"
msgid "Plugin type"
msgstr "Plugin-Typ"
msgid "@field_label"
msgstr "@field_label"
msgid "Date Recur"
msgstr "Date Recur"
msgid "RRule"
msgstr "Wiederholungsregel"
msgid "Recurring dates field"
msgstr "Wiederkehrendes Datumsfeld"
msgid "Precreate occurrences"
msgstr "Vorausberechnung der Wiederholungen"
msgid ""
"For infinitely repeating dates, precreate occurrences for this amount "
"of time in the views cache table."
msgstr ""
"Termine, die sich ständig wiederholen, werden für diese Zeitspanne "
"in der Ansichten-Cache-Tabelle vorab erzeugt."
msgid "@rule at @time"
msgstr "@rule um @time"
msgid "@a and @b"
msgstr "@a und @b"
msgid "Every week on @day"
msgstr "Jede Woche am @day"
msgid "On the @posday each month"
msgstr "Jeden @posday im Monat"
msgid "@pos @day"
msgstr "@pos @day"
msgid "second to last"
msgstr "zweiten bis zum letzten"
msgid "and also on: @dates"
msgstr "und auch an: @dates"
msgid "but not on: @dates"
msgstr "nicht an: @dates"
msgid "Occurrence start date"
msgstr "Wiederholungsstartdatum"
msgid "Occurrence end date"
msgstr "Wiederholungsenddatum"
msgid "Frequencies"
msgstr "Häufigkeiten"
msgid "Date recur"
msgstr "wiederkehrender Termin"
msgid ""
"Date recur has unmet Composer dependencies. Read the documentation on how to install them."
msgstr ""
"Das Date-recur-Modul hat unerfüllte Composer-Abhängigkeiten. Lesen "
"Sie die Dokumentation, wie diese installiert "
"werden können."
msgid "Date recur settings"
msgstr "Einstellungen für wiederkehrende Termine"
msgid "Precreate interval"
msgstr "Vorgefertigtes Intervall"
msgid "Provides a recurring/repeating dates field."
msgstr ""
"Ermöglicht die Verwendung von Feldern für wiederkehrende "
"Datumsangaben."
msgid "Add interpreter"
msgstr "Interpreter hinzufügen"
msgid "Recurring date interpreters"
msgstr "Interpreter für Wiederholungsregeln"
msgid "Configure how recurring dates are converted to readable text."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie, wie wiederkehrende Termine in lesbaren Text "
"umgewandelt werden."
msgid "Edit interpreter"
msgstr "Interpreter bearbeiten"
msgid "Delete interpreter"
msgstr "Interpreter löschen"
msgid "Default RRULE"
msgstr "Standard-Wiederholungsregel"
msgid "Maximum character length of RRULE"
msgstr "Maximale Zeichenanzahl der Wiederholungsregel"
msgid "Basic date recur formatter."
msgstr "Basisanzeigeformat für wiederkehrende Termine"
msgid "Settings for Simple Recurring Date Widget"
msgstr "Einstellungen für das Steuerelement zu wiederkehrenden Terminen"
msgid "Base settings for date recur interpreters"
msgstr "Basiseinstellungen für Interpreter zu wiederkehrenden Terminen"
msgid "Date recur occurrences filter"
msgstr "Filter für Wiederholungen von wiederkehrenden Terminen"
msgid "YYYY (Year, for example: @sample)"
msgstr "YYYY (Jahr, z. B.: @sample)"
msgid "YYYY-MM (Year-month, for example: @sample)"
msgstr "YYYY-MM (Jahr-Monat, z. B.: @sample)"
msgid "YYYY-MM-DD (Year-month-day, for example: @sample)"
msgstr "YYYY-MM-DD (Jahr-Monat-Tag, z. B.: @sample)"
msgid "YYYY-MM-DDTHH:MM:SS (for example: @sample)"
msgstr "YYYY-MM-DDTHH:MM:SS (zum Beispiel: @sample)"
msgid "Absolute year"
msgstr "Jahr absolut"
msgid "Absolute month"
msgstr "Monat absolut"
msgid "Absolute day"
msgstr "Tag absolut"
msgid "Occurrences filter for @field_name"
msgstr "Wiederholungsfilter für @field_name"
msgid "Get all occurrences for recurring date field @field_name"
msgstr "Alle Wiederholungen von @field_name anzeigen"
msgid "Occurrences of @field_name"
msgstr "Wiederholungen von @field_name"
msgid "Occurrences for @entity_type @field_name"
msgstr "Wiederholungen von @entity_type von @field_name"
msgid "@field_label (@argument)"
msgstr "@field_label (@argument)"
msgid "@field_label: first occurrence start date (@argument)"
msgstr "@field_label: Startdatum der ersten Wiederholung (@argument)"
msgid "@field_label: first occurrence start date"
msgstr "@field_label: Startdatum der ersten Wiederholung"
msgid "@field_label: first occurrence end date (@argument)"
msgstr "@field_label: Endatum der ersten Wiederholung (@argument)"
msgid "@field_label: first occurrence end date"
msgstr "@field_label: Enddatum der ersten Wiederholung"
msgid "@field_label: recurring rule"
msgstr "@field_label: Wiederholungsregel"
msgid "@field_label: time zone"
msgstr "@field_label: Zeitzone"
msgid "@field_label: is infinite"
msgstr "@field_label: unendlich"
msgid "@field_label: field delta"
msgstr "@field_label: Delta des Feldes"
msgid "Recurring date interpreter"
msgstr "Interpretationslogik für wiederkehrende Datumsangaben"
msgid "Saved the %label interpreter."
msgstr "Der Interpreter %label wurde gespeichert"
msgid "Show the start date"
msgstr "Startdatum anzeigen"
msgid "Show the until date"
msgstr "Datum der letzten Wiederholung anzeigen"
msgid "Show infinite if infinite."
msgstr "Unendlich anzeigen, wenn die Wiederholungsregel unendlich ist."
msgid "@name (@date)"
msgstr "@name (@date)"
msgid "Date format used for start and until dates."
msgstr "Datumsformat für Start- und Enddaten."
msgid "RL interpreter"
msgstr "RL-Interpreter"
msgid "Non-Repeating Date format"
msgstr "Nicht wiederholendes Datumsformat"
msgid "Date format used for field values without repeat rules."
msgstr "Datumsformat für Felder ohne Wiederholungsregeln."
msgid "Start and end date format"
msgstr "Format für Start- und Enddatum"
msgid "Date format used for field values with repeat rules."
msgstr "Datumsformat für Felder mit Wiederholungsregeln."
msgid "Same day end date format"
msgstr "Selbes Datumsformat für Start- und Enddaten"
msgid ""
"Date format used for end date if field value has repeat rule. Used "
"only if occurs on same calendar day as start date."
msgstr ""
"Datumsformat, das für das Enddatum verwendet wird, wenn der Feldwert "
"eine Wiederholungsregel hat. Wird nur verwendet, wenn es am gleichen "
"Kalendertag wie das Startdatum auftritt."
msgid "Use current user timezone"
msgstr "Zeitzone des aktuellen Benutzers verwenden"
msgid "Change the timezone used for displaying dates (not recommended)."
msgstr "Abweichende Zeitzone für die Anzeige der Daten (nicht empfohlen)."
msgid ""
"Choose a plugin for converting rules into a human readable "
"description."
msgstr "Plugin zur Umwandlung der Regeln in ein für Menschen lesbares Format."
msgid "- Do not show interpreted rule -"
msgstr "- Ausgewertete Regel nicht anzeigen-"
msgid "Show maximum of"
msgstr "Zeige maximal"
msgid "occurrences"
msgstr "Vorkommen"
msgid "per field item"
msgstr "pro Feldelement"
msgid "across all field items"
msgstr "aller Feldelemente"
msgid "Same day range"
msgstr "Bereich gleicher Tag"
msgid "Different day range"
msgstr "Bereich unterschiedlicher Tag"
msgid "Show maximum of @count occurrence @per"
msgid_plural "Show maximum of @count occurrences @per"
msgstr[0] "Zeige nur @count Wiederholung @per"
msgstr[1] "Zeige maximal @count Wiederholungen @per"
msgid "Date recur basic formatter"
msgstr "Basisanzeigeformat für wiederkehrende Termine"
msgid "Define the maximum characters a RRULE can contain."
msgstr "Maximale Zeichenanzahl einer Wiederholungsregel."
msgid "Whether the RRule is an infinite rule. Derived value from RRULE."
msgstr ""
"Ob die Wiederholungsregel eine unendliche Regel ist. Abgeleiteter Wert "
"der Wiederholungsregel."
msgid "@year year"
msgid_plural "@year years"
msgstr[0] "@year Jahr"
msgstr[1] "@year Jahre"
msgid "First occurrence"
msgstr "Erste Wiederholung"
msgid ""
"Leave end empty to copy start date; the occurrence will therefore not "
"have any duration."
msgstr "Enddatum nur bei Bedarf ausfüllen."
msgid ""
"Repeat rule in iCalendar Recurrence Rule (RRULE) "
"format."
msgstr ""
"Wiederholungsregel im (RRULE) Format iCalendar "
"Recurrence Rule."
msgid "Start date must be set if end date is set."
msgstr "Das Startdatum darf nicht leer sein, wenn ein Enddatum gesetzt ist."
msgid "Repeat rule is formatted incorrectly."
msgstr "Falsch formatierte Wiederholungsregel."
msgid "Simple Recurring Date Widget"
msgstr "Steuerelement zu wiederkehrenden Terminen"
msgctxt "Validation"
msgid "Valid Time Zone"
msgstr "Gültige Zeitzone"
msgid "A point in time in your local timezone."
msgstr "Ein Zeitpunkt in Ihrer lokalen Zeitzone."
msgid "Select the level of granularity of occurrences."
msgstr "Wählen Sie den Grad der Granularität der Wiederholungen aus."
msgid ""
"Minimum date to use. If a larger granularity than seconds is "
"chosen, this date will be rounded off. For example if this date and "
"time is in September 2018 but the granularity is year, then "
"the minimum year would be 2018."
msgstr ""
"Mindestdatum, das verwendet werden kann. Wenn eine größere "
"Granularität als Sekunden gewählt wird, wird dieses Datum "
"gerundet. Wenn dieses Datum und diese Zeit beispielsweise im September "
"2018 liegt, die Granularität aber Jahr ist, dann wäre das "
"Mindestjahr 2018."
msgid ""
"Maximum date to use. If a larger granularity than seconds is "
"chosen, this date will be rounded off. For example if this date and "
"time is in September 2018 but the granularity is year, then "
"the maximum year would be 2018."
msgstr ""
"Maximales Datum, das verwendet werden kann. Wenn eine größere "
"Granularität als Sekunden gewählt wird, wird dieses Datum "
"gerundet. Wenn dieses Datum und diese Zeit beispielsweise im September "
"2018 liegen, die Granularität aber Jahr ist, dann wäre das "
"maximale Jahr 2018."
msgid "Value is under minimum @minimum_as_granularity"
msgstr "Wert liegt unter dem Minimum @minimum_as_granularity"
msgid "Value is over maximum @maximum_as_granularity"
msgstr "Wert liegt über dem Maximum @maximum_as_granularity"
msgid "Value format is incorrect. Expected format: @example"
msgstr "Wertformat ist inkorrekt. Erwartetes Format: @example"
msgid "Default Interpreter"
msgstr "Standard-Interpreter"
msgid "A time zone identifier used for default start and/or end dates."
msgstr ""
"Eine Zeitzonenkennung, die für Standard-Start- und/oder Enddaten "
"verwendet wird."
msgid ""
"A time zone identifier used as default value for time zone. If empty, "
"current user time zone should be used."
msgstr ""
"Eine Zeitzonenkennung, die als Standardwert für die Zeitzone "
"verwendet wird. Falls leer, sollte die Zeitzone des aktuellen "
"Benutzers verwendet werden."
msgid "Explicitly enable all frequencies and parts"
msgstr "Explizite Aktivierung aller Häufigkeiten und Teile"
msgid "An array of enabled parts for the frequency."
msgstr "Eine Reihe von aktivierten Teilen für die Häufigkeit."
msgid "A part."
msgstr "Ein Teil."
msgid "By-second"
msgstr "sekundengenau"
msgid "By-minute"
msgstr "Minutengenau"
msgid "By-hour"
msgstr "Stundenweise"
msgid "By-day"
msgstr "Nach Tag"
msgid "By-day-of-month"
msgstr "Nach Tag des Monats"
msgid "By-day-of-year"
msgstr "Nach Tag des Jahres"
msgid "By-week-number"
msgstr "Nach Wochennummer"
msgid "By-month"
msgstr "Monatlich"
msgid "By-set-position"
msgstr "Nach angegebener Position"
msgid "Secondly"
msgstr "Sekündlich"
msgid "Minutely"
msgstr "Minütlich"
msgid "The starting date."
msgstr "Das Anfangsdatum."
msgid "Specify a date occurrences cannot be generated after."
msgstr "Datum angeben, nach dem keine Termine mehr erzeugt werden können."
msgid "Specify number of occurrences."
msgstr "Wiederholungsanzahl angeben"
msgid "Specify at an interval where the repeating rule repeats."
msgstr "Wiederholungsintervall angeben"
msgid "Specify the second(s) where a repeating rule repeats."
msgstr ""
"Die Sekunde(n) angeben, nach denen die nächste Wiederholung "
"ausgeführt wird."
msgid "Specify the minute(s) where a repeating rule repeats."
msgstr ""
"Die Minute(n) angeben, nach denen die nächste Wiederholung "
"ausgeführt wird."
msgid "Specify the hour(s) where a repeating rule repeats."
msgstr ""
"Die Stunde(n) angeben, nach denen die nächste Wiederholung "
"ausgeführt wird."
msgid "Specify the weekday(s) where a repeating rule repeats."
msgstr ""
"Die Woche(n) angeben, nach denen die nächste Wiederholung ausgeführt "
"wird."
msgid "Specify the day number(s) in a month where a repeating rule repeats."
msgstr ""
"Anzahl der Tage innerhalb eines Monats angeben, an denen eine "
"Wiederholungsregel angewandt werden soll."
msgid "Specify the day number(s) in a year where a repeating rule repeats."
msgstr ""
"Anzahl der Tage in einem Jahr angeben, an denen sich eine "
"Wiederholungsregel wiederholt."
msgid "Specify the week number(s) in a year where a repeating rule repeats."
msgstr ""
"Nummern der Wochen im Jahr angeben, in denen sich eine "
"Wiederholungsregel wiederholt."
msgid "Specify the month(s) where a repeating rule repeats."
msgstr ""
"Den oder die Monate angeben, in denen sich eine Wiederholungsregel "
"wiederholt."
msgid ""
"Specify the the nth occurrence(s) in combination with other BY rules "
"to limit occurrences."
msgstr ""
"Geben Sie das x. Auftreten eines Termins in Kombination mit anderen "
"Regeln wie stündlich, täglich, monatlich, jährlich an, um die "
"Anzeige eines Termins zu limitieren."
msgid "Specify the first day of the week."
msgstr "Ersten Tag der Woche festlegen"
msgid "Start and end date time zone"
msgstr "Zeitzone für das Start- und das Enddatum"
msgid "Time zone is required if a default start date or end date is provided."
msgstr ""
"Die Zeitzone wird benötigt, wenn ein Standardstart- oder Enddatum "
"angegeben ist."
msgid "- Current user time zone -"
msgstr "- Zeitzone des aktuellen Benutzers -"
msgid "Time zone must be provided if a default start date is provided."
msgstr ""
"Ist ein Standard-Startdatum gesetzt, ist die Zeitzone ebenso "
"erforderlich."
msgid "Time zone must be provided if a default end date is provided."
msgstr ""
"Ist ein Standard-Enddatum gesetzt, ist die Zeitzone ebenso "
"erforderlich."
msgid "Allow all frequency and parts"
msgstr "Alle Häufigkeiten und Teile zulassen"
msgid "All parts"
msgstr "Alle Teile"
msgid "Specify parts"
msgstr "Teile definieren"
msgid "@label: @description"
msgstr "@label: @description"
msgid "Field for storing recurring dates."
msgstr "Feld zur Speicherung wiederkehrender Termine"
msgctxt "Validation"
msgid "Validates RRULEs"
msgstr "Überprüft Wiederholungsregeln"
msgctxt "Validation"
msgid "Frequency and part restriction"
msgstr "Häufigkeits- und Teilebeschränkung"