# Armenian translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Armenian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-06 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Armenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Ֆորմաներ"
msgid "Home"
msgstr "Սկիզբ"
msgid "User interface"
msgstr "Օգտագործողի ինտերֆեյսը"
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
msgid "Body"
msgstr "Բովանդակություն"
msgid "Next"
msgstr "Հաջորդը"
msgid "user"
msgstr "օգտագործող"
msgid "Pages"
msgstr "Էջեր"
msgid "Save configuration"
msgstr "Հիշել կոնֆիգուրացիան"
msgid "delete"
msgstr "հեռացնել"
msgid "Status"
msgstr "Կարգավիճակ"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Ստեղծել նոր օգտագործողի հաշիվ"
msgid "Prefix"
msgstr "Նախածանց"
msgid "Suffix"
msgstr "Վերջածանց"
msgid "Approve"
msgstr "Հաստատել"
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"
msgid "Submit"
msgstr "Կիրառել"
msgid "Operations"
msgstr "Գործողություններ"
msgid "Content"
msgstr "Պարունակություն"
msgid "Moderated content"
msgstr "Մոդերացված բովանդակություն"
msgid "Value"
msgstr "Արժեք"
msgid "Username"
msgstr "Օգտագործողի անուն"
msgid "Email address"
msgstr "էլ. փոստ հասցե"
msgid "Development"
msgstr "Ծրագրավորում"
msgid "Groups"
msgstr "Խմբեր"
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
msgid "Type"
msgstr "Տեսակ"
msgid "Author"
msgstr "Հեղինակ"
msgid "Replies"
msgstr "Պատասխաններ"
msgid "Closed"
msgstr "Փակված"
msgid "yes"
msgstr "այո"
msgid "List"
msgstr "Ցանկ"
msgid "Subject"
msgstr "Թեմա"
msgid "Send email"
msgstr "Ուղարկել նամակ"
msgid "closed"
msgstr "փակված"
msgid "Actions"
msgstr "Գործողություններ"
msgid "disabled"
msgstr "անջատված"
msgid "Confirm"
msgstr "Հաստատել"
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"
msgid "Last comment"
msgstr "Վերջին մեկնաբանություն"
msgid "Description"
msgstr "Նկարագրություն"
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
msgid "more"
msgstr "ավելի"
msgid "Enable"
msgstr "Ակտիվացնել"
msgid "Disable"
msgstr "Անջատել"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"Բացատրության կամ ներկայացման "
"ուղեցույցները:"
msgid "Email settings"
msgstr "Էլ-հասցեի կարգավորումներ"
msgid "Disabled"
msgstr "Անջատված է"
msgid "Enabled"
msgstr "Ակտիվացված է"
msgid "Administration"
msgstr "Ադմինիստրացիա"
msgid "Comments"
msgstr "Մեկնաբանություններ"
msgid "More"
msgstr "Ավելին"
msgid "not verified"
msgstr "չի ստուգվել"
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
msgid "Last updated"
msgstr "Վերջին թարմացում"
msgid "new"
msgstr "նոր"
msgid "Tags"
msgstr "Թեգեր"
msgid "Block title"
msgstr "Բլոկի վերնագիր"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"Բլոկի անվանումը ինչպես ցույց է տրված "
"օգտատերին"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Տաքսոնոմիա"
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
msgid "Content types"
msgstr "Պարունակության տեսակներ"
msgid "Homepage"
msgstr "Գլխավոր էջ"
msgid "Home page"
msgstr "Գլխավոր էջ"
msgid "Version"
msgstr "Տաբերակ"
msgid "updated"
msgstr "թարմացում"
msgid "Overview"
msgstr "Ակնարկ"
msgid "File information"
msgstr "ֆայլի մասին ինֆորմացիա"
msgid "File"
msgstr "Ֆայլ"
msgid "File path"
msgstr "Ֆայլի ուղին"
msgid "Advanced options"
msgstr "Մանրամասն ընտրանք"
msgid "Release notes"
msgstr "թողարկման նշումներ"
msgid "Edit"
msgstr "Խմբագրել"
msgid "Date"
msgstr "Ամսաթիվ"
msgid "Size"
msgstr "Չափ"
msgid "Links"
msgstr "Հղումներ"
msgid "Search"
msgstr "Որոնել"
msgid "Reset"
msgstr "Վերականգնել"
msgid "Daily"
msgstr "Օրական"
msgid "Weekly"
msgstr "Շաբաթական"
msgid "Monthly"
msgstr "Ամսեկան"
msgid "None"
msgstr "Ոչ մի"
msgid "Display settings"
msgstr "Ցուցադրության պարամետրերը"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Այս գործողությունը հնարավոր չի ետ "
"շրջել"
msgid "Number"
msgstr "Թիվ"
msgid "Message"
msgstr "Հաղորդագրություն"
msgid "No log messages available."
msgstr "Որևէ լոգ հաղորդագրություն հասանելի չէ"
msgid "Password"
msgstr "Գաղտնաբառը"
msgid "Block settings"
msgstr "Բլոկի կարգավորումներ"
msgid "- None -"
msgstr "- Չկա -"
msgid "Country"
msgstr "Երկիր"
msgid "Weight"
msgstr "Կշիռ"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Կոնֆիգուրացված տարբերակները "
"պահպանված են:"
msgid "Link"
msgstr "Հղում"
msgid "Image"
msgstr "Նկար"
msgid "Center"
msgstr "Կենտրոն"
msgid "Help text"
msgstr "Օգնող տեքստ"
msgid "Types"
msgstr "Տեսակներ"
msgid "Required"
msgstr "Պարտադիր"
msgid "Parent"
msgstr "Ծնող"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Տվյալ մակարդակի էջերը դասակարգվում են "
"սկզբում ըստ քաշի, իսկ հետո՝ վերնագրի:"
msgid "Depth"
msgstr "Խորություն"
msgid "none"
msgstr "ոչ մի"
msgid "Category"
msgstr "Կատեգորիա"
msgid "Add container"
msgstr "Ավելացնել բեռնարկղ"
msgid "Settings"
msgstr "Ընտրանքներ"
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
msgid "edit container"
msgstr "խմբագրել բեռնարկղը"
msgid "edit"
msgstr "խմբագրել"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Անցնել նախորդ էջին"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Անցնել ծնող էջին"
msgid "Go to next page"
msgstr "Անցնել հաջորդ էջին"
msgid "Import"
msgstr "Ներմուծել"
msgid "Book"
msgstr "Գիրք"
msgid "Export"
msgstr "Արտահանել"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Տաքսոնոմիա տերմին"
msgid "Back"
msgstr "Հետ"
msgid "Field"
msgstr "Դաշտ"
msgid "Outline"
msgstr "Կառուցվածք"
msgid "Label"
msgstr "Պիտակ"
msgid "Preview"
msgstr "Նախադիտում"
msgid "Save"
msgstr "Պահպանել"
msgid "Help"
msgstr "Օգնություն"
msgid "Image settings"
msgstr "Պատկերի կարգավորումներ"
msgid "True"
msgstr "Ճիշտ"
msgid "False"
msgstr "Սխալ"
msgid "Preset Name"
msgstr "Նախադրված անուն"
msgid "Default"
msgstr "Լռելյայն"
msgid "Summary"
msgstr "Ամփոփում"
msgid "Update"
msgstr "Թարմացնել"
msgid "Open"
msgstr "Բաց"
msgid "Blank"
msgstr "Դատարկ"
msgid "Sunday"
msgstr "Կիրակի"
msgid "Monday"
msgstr "Երկուշաբթի"
msgid "Tuesday"
msgstr "Երեքշաբթի"
msgid "Wednesday"
msgstr "Չորեքշաբթի"
msgid "Thursday"
msgstr "Հինգշաբթի"
msgid "Friday"
msgstr "Ուրբաթ"
msgid "Saturday"
msgstr "Շաբաթ"
msgid "High"
msgstr "Բարձր"
msgid "Low"
msgstr "Ցածր"
msgid "Album"
msgstr "Ալբոմ"
msgid "Time"
msgstr "Ժամանակ"
msgid "Add"
msgstr "Ավելացնել"
msgid "View"
msgstr "Դիտել"
msgid "Format"
msgstr "Ֆորմատ"
msgid "History"
msgstr "Պատմություն"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ուղի"
msgid "Filename"
msgstr "ֆայլի անունը"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Բառարաններ"
msgid "Modules"
msgstr "Մոդուլներ"
msgid "Clear index"
msgstr "Մաքրել ինդեքսը"
msgid "General discussion"
msgstr "Ընդհանուր քննարկում"
msgid "edit forum"
msgstr "խմբագրել ֆորումը"
msgid "Forum name"
msgstr "Ֆորումի անվանում"
msgid "forum"
msgstr "ֆորում"
msgid "Manage"
msgstr "Կառավարում"
msgid "Refresh"
msgstr "Թարմացում"
msgid "Region"
msgstr "Տարածաշրջան"
msgid "Display"
msgstr "Ցուցադրել"
msgid "Menu"
msgstr "Ընտրացանկ"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ընդլայնված պարամետրեր"
msgid "never"
msgstr "երբեք"
msgid "Updated"
msgstr "Թարմացվել է"
msgid "actions"
msgstr "գործողություններ"
msgid "Text"
msgstr "Տեքստ"
msgid "Add forum"
msgstr "Ավելացնել ֆորում"
msgid "Add term"
msgstr "Ավելացնել տերմին"
msgid "Keywords"
msgstr "Բանալի բառեր"
msgid "Preview comment"
msgstr "Նախադիտել մեկնաբանությունը"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Վիճակագրություն"
msgid "Advanced search"
msgstr "Ընդլայնված որոնում"
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
msgid "Attachment"
msgstr "Կցորդ"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Ներբեռնել"
msgid "Picture"
msgstr "նկար"
msgid "Mail"
msgstr "Փոստ"
msgid "Database type"
msgstr "Տվյալների բազայի տեսակը"
msgid "User"
msgstr "Օգտագործող"
msgid "Content type"
msgstr "Բովանդակության տեսակ"
msgid "action"
msgstr "գործողություն"
msgid "Continue"
msgstr "Շարունակել"
msgid "Configure"
msgstr "կարգավորել"
msgid "Email"
msgstr "Էլ. փոստ"
msgid "Files"
msgstr "Ֆայլեր"
msgid "file"
msgstr "ֆայլ"
msgid "User ID"
msgstr "Օգտատիրոջ  ID"
msgid "Error"
msgstr "Սխալ"
msgid "Options"
msgstr "Ընտրանքներ"
msgid "no"
msgstr "ոչ"
msgid "Created"
msgstr "Ստեղծվել է"
msgid "Node"
msgstr "Նոդ"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Ուղարկված նամակ  %recipient -ին"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Հաղորդագրության թեման։"
msgid "Create"
msgstr "Ստեղծել"
msgid "Expanded"
msgstr "Ընդլայնված"
msgid "Add child page"
msgstr "Ավելացնել ենթաէջ"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Տպագրման տարբերակ"
msgid "Update options"
msgstr "Թարմացնել տարբերակները"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Անհայտ արտահանման ֆորմատ:"
msgid "Active"
msgstr "Ակտիվ"
msgid "Last post"
msgstr "Վերջին գրառում"
msgid "Access denied"
msgstr "Մուտքն արգելված է"
msgid "Year"
msgstr "Տարի"
msgid "Date format"
msgstr "Ամսաթվի ձևաչափը"
msgid "Add content"
msgstr "Նյութ ավելացնել"
msgid "Area"
msgstr "Տարածք"
msgid "Page title"
msgstr "Էջի վերնագիր"
msgid "Block"
msgstr "Բլոկ"
msgid "Add block"
msgstr "Ավելացնել բլոկ"
msgid "Page"
msgstr "Էջ"
msgid "Bottom"
msgstr "Ներքև"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 րոպե"
msgstr[1] "@count րոպե"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ժամ"
msgstr[1] "@count ժամ"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 օր"
msgstr[1] "@count օր"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Կոնֆիգուրացիան պահպանված է:"
msgid "Logo"
msgstr "Լոգո"
msgid "Site name"
msgstr "Կայքի անվանումը"
msgid "Site slogan"
msgstr "Կայքի կարգախոս"
msgid "Good"
msgstr "Լավ"
msgid "User settings"
msgstr "Օգտատերի կարգավորումներ"
msgid "Site"
msgstr "Վեբ կայք"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Հոսթ"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Հասանելի թարմացումներ"
msgid "Never"
msgstr "Երբեք"
msgid "Check manually"
msgstr "Ստուգել ձեռքով"
msgid "Up to date"
msgstr "Արդիական"
msgid "Update available"
msgstr "Թարմացումը հասանելի է"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Drupal Core-ի թարմացման կարգավիճակ"
msgid "Out of date"
msgstr "Հնացած"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Ձախ կողմնային վահանակ"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Աջ կողմնային վահանակ"
msgid "Footer"
msgstr "Էջի ներքևի հատված"
msgid "Inline"
msgstr "Ներկառուցված"
msgid "Recipients"
msgstr "ստացողներ"
msgid "Selected"
msgstr "ընտրված"
msgid "Your name"
msgstr "Ձեր անունը"
msgid "Menu link"
msgstr "Մենյուի հղում"
msgid "To"
msgstr "Ում"
msgid "From"
msgstr "Ում կողմից"
msgid "Visibility"
msgstr "Տեսանելիություն"
msgid "Roles"
msgstr "Դերեր"
msgid "Revision ID"
msgstr "Վերանայման ID"
msgid "Comment"
msgstr "Մեկնաբանություն"
msgid "Comment ID"
msgstr "Մեկնաբանության ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Հոստի անուն"
msgid "Published"
msgstr "Հրապարակված"
msgid "Signature"
msgstr "ստորագրություն"
msgid "Filter"
msgstr "Ֆիլտր"
msgid "Location"
msgstr "գտնվելու վայրը"
msgid "Title field label"
msgstr "Վերնագրի դաշտը պիտակը:"
msgid "Revisions"
msgstr "Վերանայում"
msgid "File ID"
msgstr "Ֆայլի  ID"
msgid "File name"
msgstr "Ֆայլի անունը"
msgid "File size"
msgstr "Ֆայլի չափը"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Բառարան"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Բառարանի ID"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Բառարանի անունը"
msgid "Term ID"
msgstr "Term ID"
msgid "Role name"
msgstr "Դերի անուն"
msgid "Last access"
msgstr "Վերջին մուտքը"
msgid "Last login"
msgstr "Վերջին մուտքը"
msgid "Time zone"
msgstr "Ժամային գոտի"
msgid "Severity"
msgstr "Կարևորություն"
msgid "Field name"
msgstr "Դաշտի անունը"
msgid "Field type"
msgstr "Դաշտի տեսակը"
msgid "Global settings"
msgstr "Գլոբալ պարամետրեր"
msgid "Fields"
msgstr "Դաշտեր"
msgid "Contains"
msgstr "Պարունակում է"
msgid "Count"
msgstr "քանակ"
msgid "Original image"
msgstr "Օրիգինալ նկար"
msgid "Search settings"
msgstr "Որոնման կարգավորումներ"
msgid "Mode"
msgstr "Ռեժիմ"
msgid "Warning"
msgstr "Զգուշացում"
msgid "blocked"
msgstr "արգելափակված"
msgid "active"
msgstr "ակտիվ"
msgid "N/A"
msgstr "Տվյալ չկա"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Items"
msgstr "Տարրեր"
msgid "%time ago"
msgstr "%time առաջ"
msgid "Authored by"
msgstr "Հեղինակ"
msgid "Up"
msgstr "Վերև"
msgid "Width"
msgstr "Լայնություն"
msgid "Height"
msgstr "Բարձրություն"
msgid "Maximum"
msgstr "Առավելագույն"
msgid "Scale"
msgstr "Մասշտաբ"
msgid "Media"
msgstr "Մեդիա"
msgid "Plain text"
msgstr "Պարզ տեքստ"
msgid "standard"
msgstr "ստանդարտ"
msgid "Caching"
msgstr "Քեշավորում"
msgid "Month"
msgstr "Ամիս"
msgid "Details"
msgstr "Մանրամասներ"
msgid "Last reply"
msgstr "Վերջին պատասխանը"
msgid "System"
msgstr "Համակարգ"
msgid "Domain"
msgstr "Դոմեյն"
msgid "Unlimited"
msgstr "Անսահմանափակ"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Մուտքագրեք վավեր օգտագործողի անուն:"
msgid "Owner"
msgstr "Սեփականատեր"
msgid "Recipient"
msgstr "Ստացող"
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր"
msgid "Egypt"
msgstr "Եգիպտոս"
msgid "Namibia"
msgstr "Նամիբիա"
msgid "Israel"
msgstr "Իսրայէլ"
msgid "Iran"
msgstr "Իրան"
msgid "New Zealand"
msgstr "Նոր Զելանդիա"
msgid "Tonga"
msgstr "Տոնգա"
msgid "Cuba"
msgstr "Քուպա"
msgid "Brazil"
msgstr "Բրազիլիա"
msgid "Chile"
msgstr "Չիլի"
msgid "Paraguay"
msgstr "Պարագվայ"
msgid "Jamaica"
msgstr "Ջամայկա"
msgid "Japan"
msgstr "Ճապոնիա"
msgid "Libya"
msgstr "Լիբիա"
msgid "Poland"
msgstr "Լեհաստան"
msgid "Portugal"
msgstr "Պորտուգալիա"
msgid "Singapore"
msgstr "Սինգապուր"
msgid "Day"
msgstr "Օր"
msgid "Table"
msgstr "Աղյուսակ"
msgid "Mon"
msgstr "Երկ"
msgid "Tue"
msgstr "Երք"
msgid "Wed"
msgstr "Չոր"
msgid "Thu"
msgstr "Հնգ"
msgid "Fri"
msgstr "Ուրբ"
msgid "Sat"
msgstr "Շաբ"
msgid "Sun"
msgstr "Կիր"
msgid "May"
msgstr "Մայիս"
msgid "Start date"
msgstr "Մեկնարկի ամսաթիվ"
msgid "End date"
msgstr "Ավարտի ամսաթիվը"
msgid "Forum"
msgstr "Ֆորում"
msgid "Configuration"
msgstr "Կոնֆիգուրացիա"
msgid "Display title"
msgstr "Ցուցադրել վերնագիրը"
msgid "Background color"
msgstr "Ֆոնի գույն"
msgid "Basic"
msgstr "Տարրական"
msgid "Color"
msgstr "Գույն"
msgid "Appearance"
msgstr "Արտաքին տեսք"
msgid "Role"
msgstr "Դեր"
msgid "Ignore"
msgstr "Անտեսել"
msgid "User login"
msgstr "Օգտագործողի մուտք"
msgid "Log in"
msgstr "Մուտք գործել"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ավելացնել նոր մեկնաբանություն"
msgid "String"
msgstr "Տող"
msgid "Not installed"
msgstr "Տեղադրված չէ"
msgid "Maximum length"
msgstr "Առավելագույն երկրությունը"
msgid "Rows"
msgstr "Տողեր"
msgid "Cache"
msgstr "Քեշ"
msgid "Provider"
msgstr "Մատակարար"
msgid "Save and edit"
msgstr "Պահել և փոփոխել"
msgid "Ascending"
msgstr "Ըստ աճման"
msgid "Descending"
msgstr "Ըստ նվազման"
msgid "Integer"
msgstr "Ամբողջ թիվ"
msgid "IP Address"
msgstr "IP հասցե"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"Մեկնաբանությունը և նրան բոլոր "
"պատասխանները ջնջվել է։"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Անանուն օգտատերեր"
msgid "Clear cache"
msgstr "Մաքրել քեշը"
msgid "Save settings"
msgstr "Պահել պարամետրեր"
msgid "Germany"
msgstr "Գերմանիա"
msgid "Sort by"
msgstr "Դասակարգել ըստ"
msgid "Condition"
msgstr "Վիճակ"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Աֆղանստան"
msgid "Albania"
msgstr "Ալբանիա"
msgid "Algeria"
msgstr "Ալժիր"
msgid "American Samoa"
msgstr "Ամերիկյան Սամոա"
msgid "Andorra"
msgstr "Անդորրա"
msgid "Angola"
msgstr "Անգոլա"
msgid "Anguilla"
msgstr "Անգիլյա"
msgid "Antarctica"
msgstr "Անտարկտիկա"
msgid "Argentina"
msgstr "Արգենտինա"
msgid "Armenia"
msgstr "Հայաստան"
msgid "Aruba"
msgstr "Արուբա"
msgid "Australia"
msgstr "Ավստրալիա"
msgid "Austria"
msgstr "Ավստրիա"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ադրբեջան"
msgid "Bahamas"
msgstr "Բահամներ"
msgid "Bahrain"
msgstr "Բահրեյն"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Բանգլադեշ"
msgid "Barbados"
msgstr "Բարբադոս"
msgid "Belarus"
msgstr "Բելառուս"
msgid "Belgium"
msgstr "Բելգիա"
msgid "Belize"
msgstr "Բելիզ"
msgid "Benin"
msgstr "Բենին"
msgid "Bhutan"
msgstr "Բութան"
msgid "Bolivia"
msgstr "Բոլիվիա"
msgid "Botswana"
msgstr "Բոտսվանա"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Բուվե կղզիներ"
msgid "Brunei"
msgstr "Բրյունեի"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Բուլղարիա"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Բուրկինա Ֆասո"
msgid "Burundi"
msgstr "Բուրունդի"
msgid "Cambodia"
msgstr "Կամբոջիա"
msgid "Cameroon"
msgstr "Կամերուն"
msgid "Canada"
msgstr "Կանադա"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Կաբո - Վերդե"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Կայմանյան կղզիներ"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Կենտրոնական Աֆրիկյան Հանրապետություն"
msgid "Chad"
msgstr "Չադ"
msgid "China"
msgstr "Չինաստան"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Սուրբ Ծնունդ կղզիներ"
msgid "Colombia"
msgstr "Կոլումբիա"
msgid "Comoros"
msgstr "Կոմորոս"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Քուքի կղզիներ"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Կոստա Ռիկա"
msgid "Cyprus"
msgstr "Կիպրոս"
msgid "Denmark"
msgstr "Դանիա"
msgid "Djibouti"
msgstr "Ջիբութի"
msgid "Dominica"
msgstr "Դոմինիկա"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Դոմինիկյան Հանրապետություն"
msgid "Ecuador"
msgstr "Էկվադոր"
msgid "El Salvador"
msgstr "Էլ Սալվադոր"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Հասարակածային Գվինեա"
msgid "Eritrea"
msgstr "Էրիթրեա"
msgid "Estonia"
msgstr "Էստոնիա"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Եթովպիա"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Ֆարերյան կղզիներ"
msgid "Finland"
msgstr "Ֆինլանդիա"
msgid "France"
msgstr "Ֆրանսիա"
msgid "French Guiana"
msgstr "ֆրանսիական Գվիանա"
msgid "French Polynesia"
msgstr "ֆրանսիական Պոլինեզիա"
msgid "Gabon"
msgstr "Գաբոն"
msgid "Gambia"
msgstr "Գամբիա"
msgid "Georgia"
msgstr "Վրաստան"
msgid "Ghana"
msgstr "Գանա"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Ջիբրալթար"
msgid "Greece"
msgstr "Հունաստան"
msgid "Greenland"
msgstr "Գրենլանդիա"
msgid "Grenada"
msgstr "Գրենադա"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Գվադելուպե"
msgid "Guam"
msgstr "Գուամ"
msgid "Guatemala"
msgstr "Գվատեմալա"
msgid "Guinea"
msgstr "Գվինեա"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Գվինեա - Բիսաու"
msgid "Guyana"
msgstr "Գայանա"
msgid "Haiti"
msgstr "Հաիթիում"
msgid "Honduras"
msgstr "Հոնդուրաս"
msgid "Hungary"
msgstr "Հունգարիա"
msgid "Iceland"
msgstr "Իսլանդիա"
msgid "India"
msgstr "Հնդկաստան"
msgid "Indonesia"
msgstr "Ինդոնեզիա"
msgid "Iraq"
msgstr "Իրաք"
msgid "Ireland"
msgstr "Իռլանդիա"
msgid "Italy"
msgstr "Իտալիա"
msgid "Jordan"
msgstr "Հորդանան"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Ղազախստան"
msgid "Kenya"
msgstr "Քենիա"
msgid "Kiribati"
msgstr "Կիրիբատի"
msgid "Kuwait"
msgstr "Քուվեյթ"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Ղրղզստան"
msgid "Laos"
msgstr "Լաոս"
msgid "Latvia"
msgstr "Լատվիա"
msgid "Lebanon"
msgstr "Լիբանան"
msgid "Lesotho"
msgstr "Լեսոտո"
msgid "Liberia"
msgstr "Լիբերիա"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Լիխտենշտեյն"
msgid "Lithuania"
msgstr "Լիտվա"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Լյուքսեմբուրգ"
msgid "Madagascar"
msgstr "Մադագասկար"
msgid "Malawi"
msgstr "Մալավի"
msgid "Malaysia"
msgstr "Մալայզիա"
msgid "Maldives"
msgstr "Մալդիվներ"
msgid "Mali"
msgstr "Մալի"
msgid "Malta"
msgstr "Մալթա"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Մարշալ կղզիներ"
msgid "Martinique"
msgstr "Մարտինիկ"
msgid "Mauritania"
msgstr "Մավրիտանիա"
msgid "Mauritius"
msgstr "Մավրիկիոս"
msgid "Mayotte"
msgstr "Մայոտ"
msgid "Mexico"
msgstr "Մեքսիկա"
msgid "Micronesia"
msgstr "Միկրոնեզիա"
msgid "Moldova"
msgstr "Մոլդովա"
msgid "Monaco"
msgstr "Մոնակո"
msgid "Mongolia"
msgstr "Մոնղոլիա"
msgid "Montserrat"
msgstr "Մոնսերատ"
msgid "Morocco"
msgstr "Մարոկկո"
msgid "Mozambique"
msgstr "Մոզամբիկ"
msgid "Nauru"
msgstr "Նաուրու"
msgid "Nepal"
msgstr "Նեպալ"
msgid "Netherlands"
msgstr "Նիդեռլանդներ"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Նիդերլանդների Անտիլյան կղզիներ"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Նոր Կալեդոնիա"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Նիկարագուա"
msgid "Niger"
msgstr "Նիգեր"
msgid "Nigeria"
msgstr "Նիգերիա"
msgid "Niue"
msgstr "Նիու"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Նորֆոլկ կղզի"
msgid "North Korea"
msgstr "Հյուսիսային Կորեա"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Հյուսիսային Մարիանյան կղզիներ"
msgid "Norway"
msgstr "Նորվեգիա"
msgid "Oman"
msgstr "Օման"
msgid "Pakistan"
msgstr "Պակիստան"
msgid "Palau"
msgstr "Պալաու"
msgid "Panama"
msgstr "Պանամա"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Պապուա Նոր Գվինեա"
msgid "Peru"
msgstr "Պերու"
msgid "Philippines"
msgstr "Ֆիլիպիններ"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Պուերտո Ռիկո"
msgid "Qatar"
msgstr "Քաթար"
msgid "Romania"
msgstr "Ռումինիա"
msgid "Russia"
msgstr "Ռուսաստան"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ռուանդա"
msgid "Samoa"
msgstr "Սամոա"
msgid "San Marino"
msgstr "Սան Մարինո"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Սաուդյան Արաբիա"
msgid "Senegal"
msgstr "Սենեգալ"
msgid "Seychelles"
msgstr "Սեյշելներ"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Սիերա Լեոնե"
msgid "Slovakia"
msgstr "Սլովակիա"
msgid "Slovenia"
msgstr "Սլովենիա"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Սոլոմոնյան կղզիներ"
msgid "Somalia"
msgstr "Սոմալի"
msgid "South Africa"
msgstr "Հարավային Աֆրիկա"
msgid "Spain"
msgstr "Իսպանիա"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Շրի Լանկա"
msgid "Sudan"
msgstr "Սուդան"
msgid "Suriname"
msgstr "Սուրինամ"
msgid "Sweden"
msgstr "Շվեդիա"
msgid "Switzerland"
msgstr "Շվեյցարիա"
msgid "Syria"
msgstr "Սիրիա"
msgid "Taiwan"
msgstr "Թայվան"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Տաջիկստան"
msgid "Tanzania"
msgstr "Տանզանիա"
msgid "Thailand"
msgstr "Թաիլանդ"
msgid "Togo"
msgstr "Տոգո"
msgid "Tokelau"
msgstr "Տոկելաու"
msgid "Tunisia"
msgstr "Թունիս"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Թուրքմենստան"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Տուվալու"
msgid "Uganda"
msgstr "Ուգանդա"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ուկրաինա"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Միացյալ Արաբական Էմիրություններ"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Մեծ Բրիտանիա"
msgid "United States"
msgstr "Միացյալ Նահանգներ"
msgid "Uruguay"
msgstr "Ուրուգվայ"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ուզբեկստան"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Վանուատու"
msgid "Venezuela"
msgstr "Վենեսուելա"
msgid "Yemen"
msgstr "Եմեն"
msgid "Zambia"
msgstr "Զամբիա"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Զիմբաբվե"
msgid "Database username"
msgstr "Տվյալների բազայի օգտագործողի անունը"
msgid "Database password"
msgstr "Տվյալների բազայի գաղտնաբառը"
msgid "Database name"
msgstr "Տվյալների բազայի անվանումը"
msgid "Add user"
msgstr "Օգտատեր ավելացնել"
msgid "Port"
msgstr "Պորտ"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Տեքստային դաշտի չափը"
msgid "Authoring information"
msgstr "Տեղեկություն հեղինակի մասին"
msgid "Authored on"
msgstr "Ստեղծվել է"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Թողեք դատարկ, %anonymous -ի համար։"
msgid "Hidden"
msgstr "Թաքնված"
msgid "Undefined"
msgstr "Չսահմանված"
msgid "Show"
msgstr "Ցուցադրել"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Թույլատրվող HTML թեգերը"
msgid "No items selected."
msgstr "Չկան ընտրված տարրեր"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Թարմացումը կատարվել է:"
msgid "Browser"
msgstr "Բրաուզեր"
msgid "Source"
msgstr "Աղբյուր"
msgid "published"
msgstr "հրատարակված"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Փոփոխությունները  պահպանվել են:"
msgid "@time ago"
msgstr "@time առաջ"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Ընտրել բոլոր տողերը այս աղյուսակում"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Հանել բոլոր տողերը այս աղյուսակում"
msgid "Search results"
msgstr "Որոնման արդյունքները"
msgid "Front page"
msgstr "Առջևի էջ"
msgid "Deleted"
msgstr "Ջնջված է"
msgid "Languages"
msgstr "Լեզուներ"
msgid "Topic"
msgstr "Թեմա"
msgid "Edit menu"
msgstr "Խմբագրել ընտրացանկը"
msgid "Delete menu"
msgstr "Ջնջել ընտրացանկը"
msgid "Create new revision"
msgstr "Ստեղծել նոր տարբերակ"
msgid "Locale settings"
msgstr "Տեղական կարգավորումներ"
msgid "Configure block"
msgstr "Կարգավորել բլոկը"
msgid "Jan"
msgstr "Հուն"
msgid "Feb"
msgstr "Փետ"
msgid "Mar"
msgstr "Մար"
msgid "Apr"
msgstr "Ապր"
msgid "Jun"
msgstr "Հուն"
msgid "Jul"
msgstr "Հուլ"
msgid "Aug"
msgstr "Օգս"
msgid "Sep"
msgstr "Սեպ"
msgid "Oct"
msgstr "Հոկ"
msgid "Nov"
msgstr "Նոյ"
msgid "Dec"
msgstr "Դեկ"
msgid "Hour"
msgstr "Ժամ"
msgid "Minute"
msgstr "Րոպե"
msgid "Second"
msgstr "Վարկյան"
msgid "Map"
msgstr "Քարտեզ"
msgid "author"
msgstr "հեղինակ"
msgid "Negate"
msgstr "Ժխտել"
msgid "Greater than"
msgstr "Ավելի մեծ քան"
msgid "Less than"
msgstr "Պակաս քան"
msgid "Log out"
msgstr "Ելք"
msgid "Extend"
msgstr "Ընդլայնել"
msgid "characters"
msgstr "նիշերը"
msgid "Left"
msgstr "Ձախ"
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Create new account"
msgstr "Ստեղծել նոր հաշիվ"
msgid "role"
msgstr "դեր"
msgid "Info"
msgstr "Ինֆո"
msgid "People"
msgstr "Մարդիկ"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Ջնջլ %name տերմը"
msgid "Site information"
msgstr "Կայքի մասին տեղեկություններ"
msgid "Blocked"
msgstr "Արգելափակված"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Միացված ֆիլտրներ"
msgid "Books"
msgstr "Գրքեր"
msgid "Forums"
msgstr "Ֆորումներ"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"Մուտքագրված գաղտնաբառերը չեն "
"համըկնում:"
msgid "Session"
msgstr "Սեսիա"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Այս թեման  տեղափոխվել է"
msgid "Permissions"
msgstr "Արտոնություններ"
msgid "Installed"
msgstr "Տեղադրված"
msgid "Display label"
msgstr "Ցուցադրել պիտակը"
msgid "Date created"
msgstr "Ամսաթիվը ստեղծված է"
msgid "Standard"
msgstr "Ստանդարտ"
msgid "Fiji"
msgstr "Ֆիջի"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Ֆոլկլենդյան կղզիներ"
msgid "South Korea"
msgstr "Հարավային Կորեա"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Ֆրանսիական հարավային տարածքներ"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Բրիտանական Վիրգինյան կղզիներ"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "ԱՄՆ Վիրջինյան կղզիներ"
msgid "Vietnam"
msgstr "Վիետնամ"
msgid "Guernsey"
msgstr "Գերնսի"
msgid "Jersey"
msgstr "Ջերսի"
msgid "Not published"
msgstr "Չհրապարակված"
msgid "Menu settings"
msgstr "Ընտրացանկի պարամետրեր"
msgid "Unformatted"
msgstr "Չֆորմատավորված"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Վերահղում դեպի URL"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"%name  օգտատիրոջ անունը  ակտիվ չէ կամ "
"արգելափակված է"
msgid "Delete action"
msgstr "Ջնջել գործողություն:"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr ""
"Գործողությունը հաջողությամբ "
"պահպանվել է:"
msgid "not published"
msgstr "չի հրապարակվել"
msgid "Published comments"
msgstr "Հրապարակված մեկաբանություններ"
msgid "Comment settings"
msgstr "Մեկնաբանությունների կարգավորումներ"
msgid "Default options"
msgstr "Լռելայն ընտրանքներ"
msgid "Processing"
msgstr "Մշակվում է"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Ֆայլի վերբեռնման սխալ։ Չհաջողվեց "
"տեղափոխել վերբեռնված ֆայլը։"
msgid "Default value"
msgstr "Լռելյայն արժեք"
msgid "Timezone"
msgstr "ժամագոտի"
msgid "Password strength:"
msgstr "Գաղտնաբառի հուսալիությունը:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Գաղտնաբառերը համապատասխանում էն"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Անանուն օգտատեր"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Միացված մոդուլներ"
msgid "Not translated"
msgstr "Չթարգմանված"
msgid "Translatable"
msgstr "Թարգմանվող"
msgid "Delete role"
msgstr "Ջնջել դերը:"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
"Բրիտանական Հնդկաստանի օվկեանոսային "
"տարածքներ"
msgid "Croatia"
msgstr "Խորվաթիա"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Արեւմտյան Սահարա"
msgid "Block description"
msgstr "Բլոկի նկարագրություն"
msgid "Translation"
msgstr "Թարգմանություն"
msgid "Blocks"
msgstr "Բլոկներ"
msgid "Save blocks"
msgstr "Պահպանել բլոկերը"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Բլոկի պարամետրերը թարմացվել են:"
msgid "Save block"
msgstr "Պահպանել բլոկը"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Բլոկի կարգավորումը պահպանված է"
msgid "Menus"
msgstr "Մենյուներ"
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr ""
"Դուք վստա՞հ եք, որ ցանկանում եք ջնջել "
"%title բառարանի:"
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Ջնջել %name բառարանը :"
msgid "Default time zone"
msgstr "Իլռելյայն ժամային գոտի"
msgid "Add another item"
msgstr "Ավելացնել ևս մեկը"
msgid "Manage fields"
msgstr "Կառավարել դաշտերը"
msgid "Used in"
msgstr "Օգտագործվել է"
msgid "Float"
msgstr "Լողացող"
msgid "Minimum"
msgstr "Նվազագույն"
msgid "Precision"
msgstr "Ճշգրտություն"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Ընդհանուր թվանշանների թիվը պահել "
"տվյալների բազայում,ներառելով  այդ "
"տասնորդական թվերից առաջ:"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"Տասնորդական թվից աջ գտնվող նիշերի "
"քանակ:"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Տասնորդական կոտորակ մարկեր"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr ""
"Եզակի անջատել/ միացնելու մակնշման "
"պատուհան"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Տեքստի տարածք (բազմակի տող)"
msgid "Unpublish"
msgstr "Ապահրապարակել"
msgid "Text Editor"
msgstr "Տեքստի խմբագիր"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Բովանդակությունը այս դաշտում "
"պահպանվում է անձնական ու չեն "
"ցուցադրվելու հրապարակավ:"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Ամսաթիվ- Սկզբից Նորագույնները"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Ամսաթիվ- Սկզբից ամենից հները"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 մեկնաբանություն"
msgstr[1] "@count մեկնաբանություն"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Ցուցադրել նկարագրությունները"
msgid "Language code"
msgstr "Լեզվի կոդը"
msgid "Menu link title"
msgstr "Մենյուի հղումի վերնագիր"
msgid "Menu name"
msgstr "Մենյուի անուն"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "1 վարկյան"
msgstr[1] "@count վարկյան"
msgid "Edit container"
msgstr "Խմբագրել բեռնարկղը"
msgid "Reply"
msgstr "Պատասխան"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Թեժ թեմայի շեմ"
msgid "Space"
msgstr "Տարածություն"
msgid "New forum topics"
msgstr "Ֆորումի նոր թեմաներ"
msgid "Page not found"
msgstr "Էջը գտնված չէ"
msgid "No comments available."
msgstr "Մեկնաբանություններ չկան:"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Վերակառուցել թույլտվությունները"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type թարմացված %title:"
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type ավելացված %title:"
msgid "Account settings"
msgstr "Հաշվի կարգավորումները"
msgid "My account"
msgstr "Իմ հաշիվը"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count տարի"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count շաբաթ"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 րոպե"
msgstr[1] "@count րոպե"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 վարկյան"
msgstr[1] "@count վարկյան"
msgid "Layout settings"
msgstr "Դասավորության կարգավորումներ"
msgid "Machine name"
msgstr "Մեքենայական անվանում"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Պտտման անկյուն"
msgid "Locked"
msgstr "Արգելափակված"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Ծածկագրի վերակայման հրահանգները  "
"էլեկտրոնային հաղորդագրությամբ "
"ուղարկվել են %name-ին  %email  հասցեով:"
msgid "types"
msgstr "տեսակներ"
msgid "Invalid info"
msgstr "Անվավեր տեղեկություն"
msgid "Latest version:"
msgstr "Վերջին տարբերակը՝"
msgid "Field settings"
msgstr "Դաշտի պարամետրեր"
msgid "Edit forum"
msgstr "Խմնգարել ֆորում"
msgid "Number of comments"
msgstr "Մեկնաբանությունների քանակը"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr ""
"Ընդլարձակել էջը նկարագրությունները "
"ընդգրկելու համար։"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Թաքցնել նկարագրությունները"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr ""
"Կրճատել էջը թաքցնելով "
"նկարագրությունները:"
msgid "Reports"
msgstr "Հաշվետվությունները"
msgid "Setting"
msgstr "Կարգավորում"
msgid "Install profile"
msgstr "Տեղադրել պրոֆիլը"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"Բովանդակության մուտքի  "
"արտոնություններ  ը վերակառուցվել են:"
msgid "sort by @s"
msgstr "դասավորել ըստ @s-ի"
msgid "Publish content"
msgstr "Հրապարակել բովանդակությունը"
msgid "Manage actions"
msgstr "Կառավարել գործողությունները:"
msgid "Action type"
msgstr "Գործողության տեսակը"
msgid "Display a message to the user"
msgstr ""
"Ցուցադրել օգտատիրոջ "
"հաղորդագրությունը"
msgid "- Select -"
msgstr "- Ընտրել -"
msgid "Content language"
msgstr "Բովանդակության լեզու"
msgid "Path prefix"
msgstr "Հղման նախածանց"
msgid "Add @type"
msgstr "Ավելացնել @type"
msgid "Author's website"
msgstr "Հեղինակային կայք"
msgid "New posts"
msgstr "Նոր գրառումներ"
msgid "Translate"
msgstr "Թարգմանել"
msgid "File to import not found."
msgstr "Ներմուծելու ֆայլը չի գտնվել։"
msgid "Save translations"
msgstr "Պահպանել թարգմանությունները"
msgid "Time ago"
msgstr "Ժամանակ առաջ"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ակտիվ չի"
msgid "Sort direction"
msgstr "Դասակարգման ուղղությունը"
msgid "Web services"
msgstr "Վեբ ծառայություններ"
msgid "Save permissions"
msgstr "Պահպանել արտոնությունները"
msgid "Sequence"
msgstr "Հերթականություն"
msgid "Error message"
msgstr "Սխալի հաղորդագրություն"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Փոխել գիրքը (թարմեցնել ծնողների ցանկը)"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Անվտանգության նկատառումներից ելնելով "
"Ձեր արտաբեռնումը վերանվանվել է %filename:"
msgid "Entity type"
msgstr "Կազմակերպության տեսակը"
msgid "User account"
msgstr "Պրոֆիլ"
msgid "pixels"
msgstr "փիքսել"
msgid "Use default"
msgstr "Օգտագործել լռելյայն արժեքները"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 ամիս"
msgstr[1] "@count ամիս"
msgid "done"
msgstr "կատարված է"
msgid "Current state"
msgstr "Կարգավիճակ"
msgid "Direction"
msgstr "Ուղղություն"
msgid "Password field is required."
msgstr "Գաղտնաբառը պարտադիր պահանջվում է:"
msgid "Confirm password"
msgstr "Հաստատեք գաղտնաբառը"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Մեն կղզի"
msgid "Montenegro"
msgstr "Մոնտենեգրո"
msgid "Serbia"
msgstr "Սերբիա"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Warning message"
msgstr "Զգուշացման հաղորդագրություն"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Ֆայլը չի կարող պահպանվել: Անհայտ սխալ "
"է տեղի ունեցել:"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Սահմանված ֆայլը %name  չի կարող "
"վերբեռնվել:"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Ֆայլի չափը  %filesize գերազանցում է ֆայլի "
"առավելագույն չափը:  %maxsize:"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Ֆայլը  %filesize է, որը գերազանցում է ձեր "
"սկավառակի %quota սահմանաչափը."
msgid "outdated"
msgstr "ժամկետնանց"
msgid "Save and continue"
msgstr "Հիշել և շարունակել"
msgid "Table name prefix"
msgstr "Աղյուսակի անվանման նախածանց"
msgid "IP address"
msgstr "IP հասցե"
msgid "Maximum height"
msgstr "Մաքսիմում բարձրություն"
msgid "Maximum width"
msgstr "Մաքսիմում լայնություն"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Թիմոր - Լեստե"
msgid "Cached"
msgstr "Քեշավորված"
msgid "Boolean"
msgstr "Բուլյան"
msgid "Status report"
msgstr "Կարգավիճակի հաշվետվություն"
msgid "Bundle"
msgstr "Փաթեթ"
msgid "Decimal point"
msgstr "Տասնորդական կետ"
msgid "Revision information"
msgstr "Վերանայման տեղեկատվություն"
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"Տեղեկացնել օգտատիրոջը  նոր հաշվի "
"մասին"
msgid "View comment"
msgstr "Դիտել մեկնաբանությունը"
msgid "Comma"
msgstr "Ստորակետ"
msgid "Uses"
msgstr "Օգտագործում"
msgid "Edit action"
msgstr "Խմբագրել գործողությունը"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Հրապարակել նշված մեկնաբանությունները"
msgid "(No subject)"
msgstr "(առանց թեմայի)"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME տեսակը"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Մեկնաբանություն: անօրինական "
"մեկնաբանությունները հաստատվել են կամ "
"մեկնաբանությունները ներկայացվել են "
"փակ գրառմանը %subject:"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title ստեղծված է։"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title թարմացվել է:"
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Գրառումը չի կարող հիշվել։"
msgid "Add language"
msgstr "Ավելացնել լեզու"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Ֆայլը հնարավոր չէ վերբեռնվել:"
msgid "Administration pages"
msgstr "Ադմինիստրատիվ  էջեր"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"%name օգտատերը %timestamp -ին օգտագործել է "
"մեկանգամյա մուտքագրման հղում :"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"Գրանցումը բարեհաջող ավարտված է և դուք "
"արդեն մուտք եք գործել համակարգ։"
msgid "Available actions"
msgstr "Հասանելի գործողություններ"
msgid "Add link"
msgstr "Ավելացնել հղում"
msgid "View comments"
msgstr "Դիտել մեկնաբանությունները"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name. Այս դաշտը չի կարող ունենալ ավելի "
"քան @count արժեքներ:"
msgid "No items selected"
msgstr "Չկան ընտրված տարրեր"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Ուղղահայաց թաբեր"
msgid "New book"
msgstr "Նոր գիրք"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Թողարկվել է @nameի կողմից @date-ին"
msgid "By @name"
msgstr "Հեղինակ` @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Չկա մենյույի մեջ"
msgid "Initializing."
msgstr "Նախապատրաստվում է:"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ։"
msgid "@label"
msgstr "@label (@column)"
msgid "0 sec"
msgstr "0 վարկյան"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"Ֆիլտրացիայի համար Դուք պետք է ընտրեք "
"ինչ-որ բան:"
msgid "New revision"
msgstr "Նոր վերանայում"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Օգտատիրոջ գաղտնաբառը փոխելու համար "
"մուտքագրեք նոր գաղտնաբառը երկու "
"դաշտերում։"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Այս մուտքանունը կարող է օգտագործվել "
"միայն մեկ անգամ:"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr ""
"Երկու դաշտում էլ մուտքագրեք նոր հաշվի "
"գաղտնաբառը։"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Մեկնաբանության վերնագիր"
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"Մեկնաբանության հեղինակի անունը. Կարող "
"է ներկայացվել որպես հղում դեպի "
"հեղինակի գլխավոր էջ"
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"Մեկնաբանության հեղինակի կայքի հասցեն. "
"Կարող է ներկայացվել որպես հղում: "
"Դատարկ կլինի, եթե հեղինակը գրանցված "
"օգտվող է"
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr ""
"Մեկնաբանության հեղինակի օգտատիրոջ "
"ID-ն:"
msgid "Last comment author"
msgstr "Վերջին մեկնաբանությունը հեղինակ"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr ""
"Վերջին հրապարակված մեկնաբանության "
"հեղինակի անունը."
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Որենեք երկու տերմերից մեկը մեծատառով "
"<strong>OR</strong>: Օրինակ՝ <strong> կատուներ OR "
"շներ </strong>:"
msgid "Language settings"
msgstr "Լեզուների կարգավորումներ"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Փորձում են կրկին գործադրել  cron-ը, "
"մինչդեռ այն արդեն գործում է:"
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron-ի գործադրումը ավարտված է:"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr ""
"Դաշտի սիմվոլների առավելագույն "
"երկարությունը:"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Մեքենայաընթեռնելի տվյալների անունը:"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Մոդուլի կախվածություններ"
msgid "Language name"
msgstr "Լեզվի անվանումը"
msgid "Edit language"
msgstr "Խմբագրել լեզուն"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "%name բովանդակության տեսակը թարմացված է:"
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Բովանդակության տեսակը %name ավելացված է:"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Հարցված էջի չի հայտնաբերվել:"
msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "Օգտատիրոջ հաշվի %id  գոյություն չունի"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Պահանջների հետ խնդիր"
msgid "Database configuration"
msgstr "Տվյալների բազայի կոնֆիգուրացիա"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Ընտրել տեղադրվող պրոֆիլը"
msgid "Choose language"
msgstr "Ընտրել լեզուն"
msgid "No profiles available"
msgstr "Պրոֆիլներ առկա չեն"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal-ը արդեն տեղադրված է"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Տեղադրվում է @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Խնդիր է առաջացել տեղադրման ընթացքում։"
msgid "Configure site"
msgstr "Կարգավորել կայքը"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Տեղադրված է %module մոդուլը։"
msgid "Choose profile"
msgstr "Ընտրել պրոֆիլ"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Պահանջների ստուգում"
msgid "Set up database"
msgstr "Տեղադրել տվյալների բազան"
msgid "Set up translations"
msgstr "Տեղադրել թարգմանությունները"
msgid "Install site"
msgstr "Տեղադրել կայքը"
msgid "Finish translations"
msgstr "Ավարտել թարգմանությունները"
msgid "Update notifications"
msgstr "Թարմացնելու տեղեկացումները"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Թարմացումների ավտոմատ ստուգում"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "@count բայթ"
msgid "Right to left"
msgstr "Աջից ձախ"
msgid "Left to right"
msgstr "Ձախից աջ"
msgid "Save language"
msgstr "Պահպանել լեզուն"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr ""
"Այս լեզվում կիրառվող գրի "
"ուղղությունը։"
msgid "String contains"
msgstr "Տողը պարունակում է"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Բոլոր տողերը ցույց տալու համար թողնել "
"դատարկ. Որոնումը  զգայուն է:"
msgid "Search in"
msgstr "Որոնել"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Եվ թարգմանված, և չթարգմանված տողերը"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Միայն թարգմանված տողերը"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Միայն չթարգմանված տողերը"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Դեռևս չավելացված լեզուները"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "%language լեզուն ստեղծված է։"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Ներկայացված տողը պարունակում է "
"անթույլատրելի  HTML %string"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Տվյալ HTML տողի թարգմանության փորձը չի "
"թույլարվում %string:"
msgid "Standard PHP"
msgstr "ստանդարտ  PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring ընդլայնում"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode գրադարան"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Այս ռեգիոնում բլոկեր չկան"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"%info բլոկը տեղադրվել է անհայտ %region "
"ռեգիոնում և անջատվել է:"
msgid "Save book pages"
msgstr "Պահպանել գրքի էջերը"
msgid "Updated book %title."
msgstr "Թարմեցնել գրքի %title:"
msgid "No changes were made"
msgstr "Փոփոխություններ չեն կատարվել"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Գրառումը հեռացվել է գրքից:"
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Ցույց տալ բլոկը բոլոր էջերում"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Ցույց տալ բլոկը միայն գրքի էջերում"
msgid "No book selected."
msgstr "Ոչ մի գիրք ընտրված չէ:"
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr ""
"Վերադասավորել գրքի էջերը և փոխել "
"վերնագրերը"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Ջնջել նշված մեկնաբանությունները"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"Դիտել միջոցառումները, որոնք վերջերս "
"են մուտքագրվել:"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Դիտել 'Էջը չի գտնվել' սխալներ (404s)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Դիտել 'մուտքը արգելված է' սխալներ (403s):"
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"Ոչ մի դեր չի կարող օգտագործել այս "
"ձեւաչափը"
msgid "Strong"
msgstr "ՈՒժեղ"
msgid "You Type"
msgstr "Դուք մուտքագրում եք"
msgid "You Get"
msgstr "Դուք ստանում եք"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"%tag տեգի համար չկա օգնության "
"հնարավորություն:"
msgid "Ampersand"
msgstr "ամպերսանդ"
msgid "Character Description"
msgstr "Նիշերի Նկարագրություն"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Մեքենայի ընթեռնելի անվանումը կարող է "
"պարունակել միայն փոքրատառ տառեր, թվեր, "
"եւ ընդգծում:"
msgid "language"
msgstr "լեզու"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr ""
"Բովանդակության թույլտվությունները  "
"վերակառուցվել են:"
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr ""
"Բովանդակությունը մուտքի "
"թույլտվությունները  պատշաճ կերպով չեն "
" վերակառուցվել:"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Ջնջել  ավելի վաղ վերանայումը"
msgid "Top search phrases"
msgstr ""
"Ամենաշատ օգտագործված որոնման "
"արտահայտություններ"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr ""
"Դիտել ամենահայտնի որոնման "
"արտահայտությունները:"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Օգտատերերի նկարները գրառման մեջ"
msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"Օգտագործողների պատկերները "
"մեկնաբանություններում"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Դյուրանցման պատկերակ"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Դյուրանցման պատկերակի կարգավորումներ"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr ""
"Այս թարգմանությունը թարմացման կարիք "
"ունի"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Ստուգվել է @time առաջ"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Վերջին անգամ ստուգվել է:  երբեք"
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Ձեր տեղադրած մոդուլների և թեմաների "
"թարմացումների մասին ստացեք "
"կարգավիճակի մասին հաշվետվություն:"
msgid "You must enter a username."
msgstr "Դուք պետք է մուտքագրեք օգտանուն"
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"Օգտանունը չի կարող սկսվել տարածության "
"գրանշանով (space)։"
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"Օգտանունը չի կարող ավարտվել "
"տարածության գրանշանով (space)։"
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"Օգտանունը չի կարող պարունակել "
"բազմաթիվ տարածքներ մեկ տողի մեջ"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"Օգտանունը պարունակում է չթույլատրված "
"նիշ։"
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"Օգտանուն %name շատ երկար է: Այն պետք է "
"լինի %max սիմվոլներ կամ ավելի քիչ:"
msgid "Edit role"
msgstr "Դերը խմբագրել"
msgid "Language list"
msgstr "Լեզուների ցանկ"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Ֆայլի ներբեռնումը ձախողվեց: %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "Հղում դեպի ֆայլ"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Վերբեռնումը սկսվում է․․"
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Վերբեռնում... (@current of @total)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Վերբեռնման առաջընթաց"
msgid "The size of the file in bytes."
msgstr "Ֆայլի չափսը բայթերով"
msgid "Interface"
msgstr "Ինտերֆեյս"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size գիգաբայթ (GB - ԳԲ)"
msgid "@size TB"
msgstr "@size տերաբայթ (TB - ՏԲ)"
msgid "@size PB"
msgstr "@size պետաբայթ (PB - ՊԲ)"
msgid "@size EB"
msgstr "@size էքսաբայթ  (EB - ԷԲ)"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size զետաբայթ (ZB - ԶԲ)"
msgid "@size YB"
msgstr "@size յոտաբայթ (YB - ՅԲ)"
msgid "Text format"
msgstr "Տեքստի ֆորմատ"
msgid "No new posts"
msgstr "Չկան նոր գրառումներ"
msgid "Optional features"
msgstr "Ընտրովի հատկանիշներ"
msgid "Add format"
msgstr "Ավելացնել ֆորմատ"
msgid "Author name"
msgstr "Հեղինակի անունը"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name արգելափակված"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr ""
"Ավելացնել նոր դաշտ: Ձեզ անհրաժեշտ է "
"տրամադրել պիտակ:"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"%field դաշտը արգելափակվել է և չի կարող "
"խմբագրվել:ն"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name պետք է լինի թիվ:"
msgid "Field formatter"
msgstr "Դաշտի ձևաչափիչ"
msgid "Regional settings"
msgstr "Տարածաշրջանային պարամետրերը"
msgid "Unsigned"
msgstr "Չստորագրված"
msgid "Rotate"
msgstr "Պտտել"
msgid "Show links"
msgstr "Ցուցադրել հղումները"
msgid "Limited"
msgstr "Սահմանափակ"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr "Տվյալների բազան կոդավորվում է UTF-8-ով"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"Դռուպալը  չի կարող որոշել UTF-8-ով "
"ստեղծված  տվյալների բազայի  "
"կոդավորումը"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "PostgreSQL տեղադրվել է ինքնուրույն:"
msgid "Structure"
msgstr "Կառուցվածք"
msgid "Default values"
msgstr "Լռելյայն արժեքներ"
msgid "Edit style"
msgstr "Խմբագրել ոճը"
msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"Մեկնաբանություն հրապարակած օգտատիրոջ "
"էլ. Դատարկ կլինի, եթե հեղինակը "
"գրանցված օգտվող է:"
msgid "Site email address"
msgstr "Կայքի էլ. փոստի հասցե"
msgid "Administer forums"
msgstr "Կառավարել ֆորումները"
msgid "Cancel account"
msgstr "Հաշիվը չեղարկել"
msgid "Dependencies"
msgstr "Կախվածություններ"
msgid "No revision"
msgstr "Վերանայում չկա"
msgid "Requires a title"
msgstr "Պահանջվում է անվանում"
msgid "Private files"
msgstr "Մասնավոր ֆայլեր."
msgid "Not restricted"
msgstr "Չի սահմանափակվում"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Մեկնաբանության հղումը"
msgid "Edit URL"
msgstr "Փոփոխել հղումը"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "Մեկնաբաության փոփոխության հղումը:"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Մեկնաբանության տեղադրման ամսաթիվ:"
msgid "Date changed"
msgstr "Ամսաթիվը փոփոխված է"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"Ձեզ չի թույլատրվում մուտք գործել այս "
"էջ:"
msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"Լիազորել ֆայլային  համակարգի "
"փոփոխությունները"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"Հավանաբար դուք սխալմամբ եք հասել այս "
"էջին:"
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"Cron-ը  չի կարող գործել,  քանի որ անվավեր "
"ստեղն է օգտագործվել:"
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Cron-ը չի կարող գործել, քանի որ կայքը "
"գտնվում է տեխնիկական սպասարկման "
"ռեժիմում:"
msgid "Default country"
msgstr "Լռելյայն երկիրը"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Ձեր %settings_file ֆայլը, որը կարգավորել եք "
"@drupal օգտագործելու համար %driver  "
"սերվեր,այնուհանդերձ Ձեր  PHP տեղադրումը "
"ճշգրտորեն չի ապահովում այս տվյալների "
"բազայի տեսակը:"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"Շնորհավորում ենք, դուք տեղադրել եք "
"@drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Կարգավորումների ֆայլ:"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Կայքի տեխնիկական սպասարկման հաշիվը"
msgid "No pending updates."
msgstr "Չկան սպասվող թարմացումներ:"
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] ""
"1 սպասվող թարմացում\r\n"
"@count սպասվող թարմացումներ"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"Հնարավոր չէ շարունակել, առանց ֆայլերը "
"փոխանցելու առկա մեթոդի"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr ""
"Շարունակելու համար, տրամադրեք ձեր "
"սերվերի միացման մանրամասները"
msgid "Connection method"
msgstr "Միացման մեթոդ"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Մուտքագրեք միացման կարգավորումները"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend միացման կարգավորումները"
msgid "Change connection type"
msgstr "Փոխել միացման տեսակը"
msgid "Site under maintenance"
msgstr ""
"Կայքը տեխնիկական սպասարկման "
"շրջանակներում է"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@current  @total -ից ավարտված է:"
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Չհաջողվեց աշխատեցնել բոլոր "
"առաջադրանքները կապված տվյալների "
"բազայի սերվերի հետ:Առաջադրանք %task-ը չի "
"հայտնաբերվել:"
msgid "Required modules"
msgstr "Պահանջվող մոդուլներ"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Պահանջվող մոդուլներ չեն գտնվել:"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "%module մոդուլը հեռացվել է"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr ""
"Գործում է տեխնիկական սպասարկման "
"ռեժիմում:"
msgid "Status message"
msgstr "Կարգավիճակի հաղորդագրություն"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr ""
"Հնարավոր չէ ստեղծել %directory հետևյալ "
"պատճառով. %reason"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "AJAX HTTP սխալ է տեղի  ունեցել:"
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "HTTP արդյունքի կոդ: !status"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "Կարգավիճակի տեքստ: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "Արձագանքման տեքստ: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "ReadyState: !readyState"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Կարգավորել քրոնը:"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "Վերահսկել տեսանելիությունը"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "Ցուցադրել բլոկի տարածքները(@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Կառավարել բլոկերը"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr ""
"Բլոկը հանարավոր չէ տեղադրել այս "
"ռեգիոնում:"
msgid "No books available."
msgstr "Որեւէ գրքեր հասանելի չեն:"
msgid "Adding and managing book content"
msgstr ""
"Ավելացնել և կառավարել գրքի "
"բովանդակությունը:"
msgid "Create new books"
msgstr "Ստեղծել նոր գրքեր"
msgid "Comment approved."
msgstr "Մեկնաբանությունը հաստատված է:"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr ""
"Կառավարել մեկնաբանությունները և "
"մեկնաբանության պարամետրերը"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Խմբագրել սեփական մեկնաբանությունները"
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Ձեր մեկնաբանությունը ավելացված է:"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Չհաստատված  մեկնաբանություններ"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Դուք չեք կարող ուղարկել  ավելի քան %limit "
"հաղորդագրություն @interval - ում: Ավելի ուշ "
"կրկին փորձեք:"
msgid "Displaying contextual links"
msgstr "Ցուցադրել կոնտեքստուալ հղումները"
msgid "Use contextual links"
msgstr "Օգտագործել կոնտեքստային հղումներ"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Այս դաշտում թույլատրվող նվազագույն "
"արժեք:Թողնել դատարկ, եթե նվազագույն "
"չպետք է լինի:"
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Այս դաշտի թույլատրվող ամենամեծ "
"արժեքը: Թողեք դատարկ  եթե չեք "
"ցանկանում ամենամեծ թիվ հայտարարել:"
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Սահմանել սթրինգը, որը պետք է նախածանց "
"լինի արժեքին, ինչպես օրինակ՝ '$ ' կամ "
"'&euro; ':Բլանկը թողք դատարկ: Առանձնացրեք "
"եզակին և հոգնակին գծով  ('pound|pounds'):"
msgid ""
"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
"trimmed\" display type."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս հեղինակներին, որպեսզի "
"բացահայտ ամփոփման մուտքագրումը "
"ցուցադրվի ավտոմատ trimmed տեքստի փոխարեն  "
", երբ, օգտագործվում  է«Ամփոփում կամ "
"trimmed\" տեսակը ցուցադրելիս:"
msgid "Edit field settings."
msgstr "Խմբագրել դաշտի պարամետրեր:"
msgid "Required field"
msgstr "Պարտադիր դաշտ"
msgid "Field list"
msgstr "Դաշտի ցուցակ"
msgid "Manage display"
msgstr "Կառավարել ցուցադրումը"
msgid "Field UI"
msgstr "Դաշտի UI"
msgid "Files displayed by default"
msgstr "Ֆայլերը լռելյայն ցուցադրված են"
msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr "Ակտիվացնել <em>Նկարագրություն</em> դաշտը"
msgid "Table of files"
msgstr "Ֆայլերի աղյուսակ"
msgid "Add a new file"
msgstr "Նոր ֆայլ ավելացնել"
msgid "Include file in display"
msgstr "Ցուցադրելուց ներառել ֆայլը"
msgid "All roles may use this format"
msgstr ""
"Բոլոր դերերը կարող են օգտագործել այս "
"ձեւաչափը"
msgid "The text format ordering has been saved."
msgstr ""
"Տեքստի ձեւաչափի դասավորվածությունը "
"պահպանված է :"
msgid "Add text format"
msgstr "Ավելացնել տեքստի ձևաչափը"
msgid "Added text format %format."
msgstr "Տեքստի ֆորմատը ավելացված է %format:"
msgid "The text format %format has been updated."
msgstr "%format տեքստի ֆորմատը թարմացված է:"
msgid "Choosing a text format"
msgstr "Տեքստի ֆորմատի ընտրություն"
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Որևէ HTML թեգեր թույլատրված չէ:"
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Քննարկման մեկնարկ"
msgid "Select a new effect"
msgstr "Ընտրել նոր էֆֆեկտ"
msgid "Create new style"
msgstr "Ստեղծել նոր ոճ"
msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr "Ընտրք ոճը նախքան %style ջնջելը"
msgid "Update effect"
msgstr "Թարմացնել էֆֆեկտը"
msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "Նկարի %name էֆֆեկտը ջնջված է:"
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
"blank for transparency on image types that support it."
msgstr ""
"Հետին ֆոնի գույն , որպեսզի օգտագործեն "
"նկարի բաց տարածքների համար: "
"Օգտագործեք վեբ-ոճով hex գույները (#FFFFFF "
"սպիտակի համար, #000000 սևի համար): Թողեք "
"դատարկ թափանցիկության համար  նկարի "
"այն տեսակների վրա, որոնք աջակցում են "
"այն:"
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr ""
"Եթե ոչ մի նկար չվերբեռնվի, կցուցադրվի "
"այս նկարը:"
msgid "Administer image styles"
msgstr "Կառավարել նկարի ոճերը"
msgid "Edit image effect"
msgstr "Խմբագրել նկարի էֆֆեկտը"
msgid "Delete image effect"
msgstr "Ջնջել նկարի էֆֆեկտը"
msgid "Add image effect"
msgstr "Ավելացնել նկարի էֆֆեկտ"
msgid "Detection method"
msgstr "Հայտնաբերման մեթոդ"
msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "Սահմանված լեզվի հղման մաս"
msgid "Request/session parameter"
msgstr "Հարցում/սեսիա պարամետր"
msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"Հարցման / որոնման անվան պարամետր "
"կիրառվել է որոշելու համար ընտրված "
"լեզուն:"
msgid "Date type"
msgstr "Տվյալների տիպ"
msgid ""
"Determine the language from a request/session parameter. Example: "
"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
"the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
msgstr ""
"Որոշեք լեզուն հարցում /սեսիա "
"պարամետրից: Օրինակ, \"http://example.com?language=de\" "
"ընտրում է գերմաներեն լեզուն \"de\"-ի "
"օգտագործման  հիման վրա,որը նկարագրված "
"է «Լեզու»պարամետրերում:"
msgid "Administer languages"
msgstr "Կառավարել լեզուները"
msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"Լեզվի բովանդակության համար մեթոդների  "
" հայտնաբերման կարգը : Եթե "
"բովանդակության տարբերակը հասանելի է "
"հայտնաբերված լեզվում, այն կցուցադրվի:"
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "Լեզվի փոխանջատիչ (@type)"
msgid "Detection and selection"
msgstr "Հայտնաբերում և  ընտրություն"
msgid "URL language detection configuration"
msgstr ""
"Հղման լեզվի հայտնաբերման "
"կոնֆիգուրացիա"
msgid "Session language detection configuration"
msgstr ""
"Սեսիայի լեզվի հայտնաբերման "
"կոնֆիգուրացիա"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Հունվար"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Փետրվար"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Մարտ"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "Ապրիլ"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Մայիս"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Հունիս"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Հուլիս"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Օգոստոս"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Սեպտեմբեր"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Հոկտեմբեր"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Նոյեմբեր"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Դեկտեմբեր"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Մենյուի հղման մեջ օգտագործված տեքստ"
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Մենյուի հղումները, որոնք ակտիվ չեն, ոչ "
"մի մենյուի մեջ չեն ընդգրկվի"
msgid "Show as expanded"
msgstr "Ցույց տալ բացված վիճակում"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Եթե ​​ընտրացանկը ընտրված է և այս "
"ընտրացանկի հղումը ունի երեխա, "
"ընտրացանկը միշտ ընդլայնված կլինի:"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Մենյուի %title հղումը ջնջված է:"
msgid "Managing menus"
msgstr "Մենյուների կառավարում"
msgid "Displaying menus"
msgstr "Ցուցադրել մենյուները"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Տրամադրել Ընտրացանկի հղում"
msgid "Available menus"
msgstr "Հասանելի մենյուներ"
msgid "Edit menu link"
msgstr "Խմբագրել ընտրացանկի հղումը"
msgid "Delete menu link"
msgstr "Ջնջել ընտրացանկի հղումը"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Անվավեր մեքենայաընթեռնելի անվանումը: "
"Մուտքագրեք անունը բացառությամբ  %invalid  "
"%invalid:"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Խմբագրել @type</em> @title"
msgid "Revision log message"
msgstr ""
"Էջի փոփոխումների տեղեկամատյանի "
"հաղորդագրությունը:"
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Էջի մուտքի թույլտվություն"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Օգտագործվում է մեկ թույլտվություն"
msgstr[1] "Օգտագործվում է @count թույլտվություններ"
msgid "Administer search"
msgstr "Կառավարել որոնումը"
msgid "Use search"
msgstr "Օգտագործել որոնումը"
msgid "Use advanced search"
msgstr "Օգտգործել ընդլայնված որոնումը"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"Օգտատերերի հաստատման կարգավիճակը "
"մեկնաբանություններում"
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr ""
"Ցանկանում ե՞ք շարունակել վերը "
"նշվածով:"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "Մուտքագրեք վավեր IP հասցե:"
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "%ip IP հասցեն ջնջվել է։"
msgid "Clear all caches"
msgstr "Մաքրել բոլոր քեշերը"
msgid "Save format"
msgstr "Պահպանել ֆորմատը"
msgid "Available actions:"
msgstr "Հասանել գործեղություններ:"
msgid "Create an advanced action"
msgstr "Ստեղծել ընդլայնված գործողություն"
msgid "Deleted %ip"
msgstr "Ջնջված %ip"
msgid "Configuring basic site settings"
msgstr ""
"Կոնֆիգուրացնել կայքի հիմնական  "
"պարամետրերը"
msgid "View site reports"
msgstr "Դիտել կայքի հաշվետվություններ"
msgid "Public files"
msgstr "Հանրային ֆայլեր"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr ""
"Հանրային տեղային ֆայլերը մատուցվում է "
"ցանցային սերվերի կողմից:"
msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr ""
"Մասնավոր տեղական ֆայլերը մատուցվում "
"են Drupal-ի կողմից:"
msgid "Temporary files"
msgstr "Ժամանակավոր ֆայլեր"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr ""
"Ժամանակավոր տեղական ֆայլեր  "
"վերբեռնման և նախադիտման համար:"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Ձեր գաղտնաբառը չի պահպանվել տվյալների "
"բազայում և այն  օգտագործվում է միայն "
"կապ ստեղծելու համար:"
msgid ""
"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
"throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Ընտրեք  ցանկալի տեղական ժամանակը և "
"ժամային գոտին: Ամսաթվերը և ժամերը "
"ամբողջ  կայքում կցուցադրվեն "
"օգտագործելով այս ժամային գոտին:"
msgid "Delete IP address"
msgstr "Ջնջել IP հասցեն"
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Թարմեցումը ավարտվել է  հաջողությամբ."
msgid "No people available."
msgstr "Ոչ մի մարդ հասանելի չի"
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"Ձեր սեղմած մեկ անգամյա մուտքի հղումը "
"անվավեր է:"
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Սա %user_name-ի համար մեկ անգամյա "
"օգտագործվող մուտք է և կավարտվի  "
"%expiration_date-ին.</p><p>Սեղմեք այս կոճակը կայք "
"մուտք գործելու և Ձեր ծածկագիրը "
"փոխելու համար</p>"
msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
msgstr ""
"Դուք համոզված ե՞ք , որ ուզում եք "
"չեղարկել ձեր հաշիվը:"
msgid "Change own username"
msgstr "Փոխել սեփական օգտանունը:"
msgid "Cancel own user account"
msgstr ""
"Չեղյալ հայտարարել սեփական օգտվողի "
"հաշիվը"
msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr "Դադարեցնել ընտրված օգտատիրոջ հաշիվը"
msgid "When cancelling these accounts"
msgstr "Երբ դադարեցվեն  այս հաշիվները"
msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr ""
"Վստահ ե՞ք, որ ցանկանում եք չեղարկել "
"այդ օգտագործողի հաշիվները:"
msgid "Weak"
msgstr "թույլ"
msgid "Fair"
msgstr "Միջին"
msgid "Minimal"
msgstr "Նվազագույն"
msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr ""
"Տեղադրեք նախնական կարգավորված "
"սովորաբար օգտագործվող "
"հատկություններով:"
msgid "Internet"
msgstr "Համացանց"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 սպասվող թարմացում  (@number_applied պետք է "
"կիրառվի, @number_incompatible բաց է թողնվել )\r\n"
"@count սպասվող թարմացումներ (@number_applied "
"պետք է կիրառվի, @number_incompatible բաց է "
"թողնվել)"
msgid "Author textfield"
msgstr "Հեղինակ տեքստային դաշտ"
msgid "Collapse"
msgstr "Փակել"
msgid "Current password"
msgstr "Ներկայիս գաղտնաբառը"
msgid "all languages"
msgstr "բոլոր լեզուները"
msgid "%module module installed."
msgstr "%module մոդուլը տեղադրված է:"
msgid "@type language detection"
msgstr "@type լեզվի հայտնաբերում"
msgid "Use the detected interface language."
msgstr ""
"Օգտագործել հայտնաբերված ինտերֆեյսի "
"լեզուն:"
msgid "Password settings"
msgstr "Գախտնաբառ կարգավորումների"
msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"Դիտել, խմբագրել եւ ջնջել ամբողջ "
"բովանդակությունը, անկախ "
"թույլտվության սահմանափակումներից:"
msgid "Add media"
msgstr "Ավելացնել մեդիա"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Տվյալների բազան աղյուսակը նախածանցը "
"Ձեր կողմից մուտքագրված, %prefix,  անվավեր "
"է :Աղյուսակը նախածանցը կարող են "
"պարունակել միայն թվանշաններ, "
"ժամանակաշրջաններ կամ ընդգծում:"
msgid "Default settings file"
msgstr "Լռելյայն կարգավորումի ֆայլ"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr ""
"լռելայն կարգաբերումների ֆայլը "
"գոյություն չունի:"
msgid "Show row weights"
msgstr "Ցույց տալ տողի կշիռները"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Թաքցնել տողի կշիռները"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: արժեքը պետք է ոչ պակաս, քան %min:"
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr ""
"%name: արժեքը պետք  է լինել ոչ ավելի, քան "
"%max:"
msgid "not yet assigned"
msgstr "դեռ չի նշանակվել"
msgid "not yet created"
msgstr "դեռեւս ստեղծված չի"
msgid "None (original image)"
msgstr "Չկա (օրիգինալ նկար)"
msgid "Latest version"
msgstr "Վերջին տարբերակը"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Back to site"
msgstr "Վերադարձ դեպի կայք"
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
"hostname?</li></ul>"
msgstr ""
"Չհաջողվեց կապվել ձեր տվյալների բազայի "
"սերվերի հետ: Սերվերը հաղորդում է "
"հետեւյալ հաղորդագրությունը. "
"%error.<ul><li>Արդյոք՞տվյալների բազայի "
"սերվերը աշխատում է:</li><li> Արդյո՞ք "
"գոյություն ունեն տվյալների բազան, եւ "
"դուք  ճի՞շտ  եք մուտքագրել բազայի "
"անունը:</li><li>Դուք ճի՞շտ եք մուտքագրել "
"անունը եւ գաղտնաբառը:</li> <li>Դուք ճի՞շտ "
"եք մուտքագրել բազայի Սերվերի "
"անվանումը:</li></ul>"
msgid "Recent log messages"
msgstr ""
"Գրանցամատյանների վերջին "
"հաղորդագրությունները"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Սահմանել տողը, որ պետք է suffixed արժեքի, "
"ինչպես m', ' kb/s':  Թողնել "
"դատարկ:Առանձնացված եզակի եւ հոգնակի "
"արժեքները որոնք խողովակով ('ֆունտ | "
"ֆունտ'):"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Հազար մարկեր"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Ցուցադրել նախածանցը և վերջածանցը:"
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr "Ցուցադրել նախածանցի և վերջածանցի հետ:"
msgid "- Select a value -"
msgstr "-Ընտրել արժեքը-"
msgid "No field is displayed."
msgstr "Ոչ  մի դաշտ չի ցուցադրվում:"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Նկարի ոճ: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Հղում դեպի բովանդակություն"
msgid "Linked to file"
msgstr "Հղում դեպի ֆայլ"
msgid ""
"Minimal profile for running tests. Includes absolutely required "
"modules only."
msgstr ""
"Նվազագույն պրոֆիլը թեստարը "
"անցկացնելու համար: Ներառված են միայն "
"պահանջվող մոդուլները :"
msgid "View mode"
msgstr "Դիտման ռեժիմ"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "@block բլոկի քաշը:"
msgid "Region for @block block"
msgstr "@block բլոկի ռեգիոնը:"
msgid "Post comments"
msgstr "Տեղադրել մեկնաբանություններ"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "Բաց թողնել մեկնաբանության հաստատումը"
msgid "Text Formats"
msgstr "Տեքստի ֆորմատներ"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Թեժ թեմա, նոր մեկնաբանություններ"
msgid "Hot topic"
msgstr "Թեժ թեմա"
msgid "Normal topic"
msgstr "Նորմալ թեմա"
msgid "Closed topic"
msgstr "Փակ թեմա"
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr ""
"Դիտել հաշվետվությունները, "
"թարմացումներ, և սխալները:"
msgid "Nothing"
msgstr "Ոչինչ"
msgid "Update @title"
msgstr "Թարմացնել  @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Եզակի մեքենայի ընթեռնելի "
"անվանում:Կարող է պարունակել միայն "
"փոքրատառ տառեր, թվեր, և ընդգծում:"
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr ""
"Մեքենայաընթեռնելի անունը պետք է "
"պարունակի յուրահատուկ նիշեր:"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Մեքենայի ընթեռնելի անվանւմը կարող է "
"պարունակել միայն փոքրատառ տառեր, թվեր, "
"եւ գիծ:"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"Մեքենայաընթեռնելի անունը արդեն "
"զբաղված է: Այն պետք է լինի եզակի:"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title -ի կշիռը"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Տողի քաշը @number"
msgid "Parents for @title"
msgstr "@title-ի ծնողները"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Նոր ֆայլի կշիռը"
msgid "Choose a file"
msgstr "Ընտրեք ֆայլը"
msgid "Enable @title menu link"
msgstr "Ակտիվացնել @title մենյուի հղումը"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr "%type_name. Ջնջել սեփական բովանդակությունը"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr "%type_name. Ջնջել ցանկացած բովանդակություն"
msgid "Next steps"
msgstr "Հաջորդ քայլերը"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name  պարամետրեր"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "Database file"
msgstr "Տվյալների բազայի ֆայլ"
msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"Բացարձակ ճանապարհը դեպի ֆայլ, որտեղ "
"@drupal տվյալը կպահվի: Այն պետք է լինի "
"գրառելի վեբ սերվերի և պետք է գտնվի վեբ "
"սերվերից դուրս:"
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Ոչ մի դաշտ դեռ առկա չի:"
msgid "Database system"
msgstr "Տվյալների բազայի համակարգ"
msgid "String settings"
msgstr "Տողի կարգավորումներ"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"Օգտագործեք դաշտային պիտակի փոխարեն "
"«արժեք» որպես պիտակ"
msgid "List (float)"
msgstr "Ցանկ (լողացող)"
msgid "Logo settings"
msgstr "Լոգոյի կարգավորումներ"
msgid "Delete field."
msgstr "Ջնջել դաշտը."
msgid "Delete translation"
msgstr "Ջնջել թարգմանությունը"
msgid "Media query"
msgstr "Մեդիա հարցում"
msgid "Curaçao"
msgstr "Կուրակաո"
msgid "Default end date"
msgstr "Ավարտի կանխադրված ամսաթիվը"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name դաշտը պարտադիր է:"
msgid "Fields pending deletion"
msgstr "Դաշտորը ջնջվելու սպասման մեջ են"
msgid "@label (@column)"
msgstr "@label (@column)"
msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"Քրոնը հոգ է տանում պարբերաբար աշխատող "
"առաջադրանքներին ինչպիսիք են՝ "
"թարմացման ստուգումները և ինդեքսային "
"բովանդակության որոնումը:"
msgid "User name and password"
msgstr "Օգտատիրոջ անունը և գաղտնաբառը"
msgid "Manage form display"
msgstr "Կառավարել ձևի ցուցադրումը"
msgid "Logo path"
msgstr "Լոգոյի հասցե"
msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"Ձեր որոնումը օգտագործել է շատ և / կամ "
"արտահայտություններ: Միայն առաջին @count "
"պայմաններն են ընդգրկված այս որոնմանը:"
msgid "Third party settings"
msgstr "Երրորդ կողմի կարգավորումներ"
msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr "Արգելափակված IP հասցեներ հասանելի չեն :"
msgid "Manage permissions"
msgstr "Թույլտվությունները"
msgid "Theme hook %hook not found."
msgstr "Թեմա %hook-ը չի գտնվել:"
msgid "No book content available."
msgstr ""
"Որևէ գրքի բովանդակություն հասանելի "
"չէ:"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "Իսկապե՞ս ուզում եք ջնջել %label ֆորումը:"
msgid "logged in users only"
msgstr "Միայն գրանցված մարդիկ"
msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr ""
"Հակիրճ նկարագրեք ձեր կատարած "
"փոփոխությունները:"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr ""
"Օգտագործեք լռելյայն դյուրանցման "
"պատկերակը, որը տրամադրվում է թեմայի "
"կողմից"
msgid ""
"This is also assumed to be the primary language of this account's "
"profile information."
msgstr ""
"Ենթադրվում է, որ սա նաև այս հաշվի "
"պրոֆիլի տեղեկատվության հիմնական "
"լեզուն է:"
msgid ""
"Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for "
"advanced users."
msgstr ""
"Ստեղծել անհատական կայքը, առանց "
"նախապես կազմաձեւված "
"ֆունկցիոնալությանը: Հարմար է առաջադեմ "
"օգտվողների համար:"
msgid "Available translation updates"
msgstr "Հասանելի թարգմանության թարմացումներ"
msgid "This will delete all the translations of %label."
msgstr ""
"Սա կջնջի %label-ի բոլոր "
"թարգմանությունները:"
msgid "No item selected."
msgstr "Ոչ մի տարր ընտրված չէ:"
msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?"
msgstr ""
"Վստա՞հ եք, որ ուզում եք ջնջել  @entity-type "
"%label"
msgid "South Sudan"
msgstr "Հարավային Սուդան"
msgid "Port number"
msgstr "Պորտի համարը"
msgid "File added"
msgstr "Ֆայլը ավելացված է"
msgid "File removed"
msgstr "Ֆայլը հեռացված է"
msgid "The translation server is offline."
msgstr "Թարգմանության սերվերը օֆլայն է"
msgid "The translation server is online."
msgstr "Թարգմանության սերվերը օնլայն է"
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "%language -ի թարգմանությունը հասանելի չէ"
msgid "The %language translation is available."
msgstr "%language -ի թարգմանությունը հասանելի է"
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr ""
"%language -ի թարգմանությունը հնարավոր չէ "
"ներբեռնել"
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Հղման առարկայի տեսակը"
msgid ""
"One translation file imported. %number translations were added, "
"%update translations were updated and %delete translations were "
"removed."
msgid_plural ""
"@count translation files imported. %number translations were added, "
"%update translations were updated and %delete translations were "
"removed."
msgstr[0] ""
"Ներմուծվել է թարգմանության մեկ ֆայլ: "
"Ավելացվել է %number թարգմանություն, "
"թարմացվել է %update թարգմանություն և "
"հեռացվել է %delete թարգմանություն։"
msgstr[1] ""
"Ներմուծվել է թարգմանության @count ֆայլ: "
"Ավելացվել է %number թարգմանություն, "
"թարմացվել է %update թարգմանություն և "
"հեռացվել է %delete թարգմանություն։"
msgid "Error importing translation files"
msgstr ""
"Տեղի ունեցել սխալ թարգմանության "
"ֆայլերը ներբեռնելու ժամանակ"
msgid "Updating translations."
msgstr "Թարգմանությունները թարմացվում են"
msgid "Delete translations"
msgstr "Ջնջել թարգմանությունները"
msgid "Translate %bundle_label @entity_label"
msgstr "Թարգմանեք %bundle_label @entity_label"
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name.</p><p>Click on this button "
"to log in to the site and change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Սա %user_name-ի համար մեկ անգամյա "
"օգտագործվող մուտք է :</p><p>Սեղմեք այս "
"կոճակը կայք մուտք գործելու և Ձեր "
"ծածկագիրը փոխելու համար</p>"
msgid "Field formatters"
msgstr "Դաշտի ձևաչափեր"
msgid "Add, edit, and delete custom display modes."
msgstr ""
"Ավելացնել, խմբագրել և ջնջել հատուկ "
"ցուցադրման ռեժիմները:"
msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use."
msgstr ""
"Ապահովում է բացակայող ֆիլտրերի "
"հետադարձ կապ: Չեն օգտագործում."
msgctxt "Validation"
msgid "Allowed values"
msgstr "Թույլատրելի արժեքներ"
msgctxt "Validation"
msgid "Count"
msgstr "Քանակ"
msgctxt "Validation"
msgid "Length"
msgstr "Երկարություն"
msgid "Select source language"
msgstr "Ընտրեք սկզբնաղբյուր լեզուն"
msgid "One file only."
msgid_plural "Maximum @count files."
msgstr[0] "Միայն մեկ ֆայլ:"
msgstr[1] "Առավելագույն @count ֆայլեր:"
msgid "Delete forum"
msgstr "Ջնջել ֆորումը"
msgid "The uninstall process removes all data related to a module."
msgstr ""
"Հեռացման գործընթացը վերացնում է   "
"մոդուլի հետ կապված բոլոր տվյալնեը:"
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP ամսաթվի ձևաչափ"
msgid "Reset your password"
msgstr "Վերականգնեք ձեր գաղտնաբառը"
msgid "@language (original)"
msgstr "@language (բնօրինակ)"
msgid "Action title"
msgstr "Գործողության վերնագիր"
msgid ""
"A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, "
"printers, and other media output types) into steps. For instance, a "
"width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em "
"and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when "
"layouts should shift from one form to another, when images should be "
"resized, and other changes that need to respond to changes in viewport "
"height or width."
msgstr ""
"Ընդմիջման կետը բաժանում է տեսադաշտերի "
"բարձրությունը կամ լայնությունը "
"(էկրաններ, տպիչներ և մեդիա արտադրանքի "
"այլ տեսակներ) ըստ աստիճանների: Օրինակ, "
"40 մ լայնության ընդմիջման կետը "
"ստեղծում է երկու քայլ՝ մեկը մինչև 40 մ "
"լայնության համար և մեկը՝ 40 մ բարձր "
"լայնությունների համար: Ընդմիջման "
"կետերը կարող են օգտագործվել որոշելու "
"համար, թե երբ դասավորությունները պետք "
"է տեղափոխվեն մի ձևից մյուսը, երբ "
"պատկերները պետք է չափափոխվեն և այլ "
"փոփոխություններ, որոնք պետք է "
"արձագանքեն տեսադաշտի բարձրության կամ "
"լայնության փոփոխություններին:"
msgid "Size of URI field"
msgstr "URI դաշտի մեծությունը"
msgid "The listed configuration will be deleted."
msgstr "Թվարկված կոնֆիգուրացիան կջնջվի:"
msgid "User's roles"
msgstr "Օգտատիրոջ դերերը"
msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\""
msgstr ""
"Ջնջվել և փոխարինվել է «@name» կազմաձևման "
"միավորը"
msgid "Action configuration"
msgstr "Գործողության կարգավորում"
msgid "Route Name"
msgstr "Երթուղու անուն"
msgid "Route Params"
msgstr "Երթուղու պարամետրեր"
msgid "Param"
msgstr "Պարամետրեր"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Կազմաձևման կախվածություններ"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Թեմայի կախվածություններ"
msgid "Admin info"
msgstr "Ադմին ինֆորմացիա"
msgid "Delete view mode"
msgstr "Ջնջել դիտման ռեժիմը"
msgid "Delete form mode"
msgstr "Ջնջել ձևի ռեժիմը"
msgid "Field display setting"
msgstr "Դաշտի տեսքի կարգավորումներ"
msgid "Text field display format settings"
msgstr ""
"Տեքստային դաշտի տեսքի ֆորմատի "
"կարգավորումներ"
msgid "Sort settings"
msgstr "Դասակարգման կարգավորումներ"
msgid "Integer settings"
msgstr "Ամբողջական թվի կարգավորումներ"
msgid "Fallback text format"
msgstr "Հետադարձ տեքստի ձևաչափ"
msgid "Always show fallback choice"
msgstr ""
"Միշտ ցույց տվեք հետընտրական "
"ընտրությունը"
msgid "Delete language"
msgstr "Ջնջել լեզուն"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Դուք դեռ չեք ստեղծել որևէ "
"բովանդակության տեսակ: Գնացեք <a "
"href=\"@create_content\"> բովանդակության տեսակի "
"ստեղծման էջ</a> ավելացրեք նոր "
"բովանդակության տեսակ:"
msgid "Display variant"
msgstr "Ցուցադրման տարբերակ"
msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Ավտոմատացված էլ-նամակները, ինչպիսիք "
"գրացման ինֆորմացիան է , կուղարկվեն այս "
"հասցեից"
msgid "Receive email notifications"
msgstr "Ստանալ  ծանուցումներ էլփոստով"
msgid ""
"%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this "
"comment type until you have removed all of the %label comments."
msgid_plural ""
"%label is used by @count comments on your site. You may not remove "
"%label until you have removed all of the %label comments."
msgstr[0] ""
"%label-ն օգտագործվում է ձեր կայքի 1 "
"մեկնաբանությամբ: Դուք չեք կարող "
"հեռացնել այս մեկնաբանության տեսակը, "
"մինչև չհեռացնեք բոլոր %label "
"մեկնաբանությունները:"
msgstr[1] ""
"%label-ն օգտագործվում է ձեր կայքի @count "
"մեկնաբանությունների կողմից: Դուք չեք "
"կարող հեռացնել %label-ը, մինչև չհեռացնեք "
"բոլոր %label մեկնաբանությունները:"
msgid ""
"If translation is enabled you can translate a content entity via the "
"Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content "
"entity gives an overview of the translation status for the current "
"content and lets you add, edit, and delete its translations. This "
"process is similar for every translatable content entity on your site."
msgstr ""
"Եթե թարգմանությունը միացված է, դուք "
"կարող եք թարգմանել բովանդակության "
"միավորը Թարգմանել ներդիրի միջոցով "
"(կամ Թարգմանել հղման): Բովանդակության "
"միավորի թարգմանությունների էջը "
"ներկայացնում է ընթացիկ "
"բովանդակության թարգմանության "
"կարգավիճակի ընդհանուր պատկերը և թույլ "
"է տալիս ավելացնել, խմբագրել և ջնջել "
"դրա թարգմանությունները: Այս "
"գործընթացը նման է ձեր կայքի "
"յուրաքանչյուր թարգմանվող "
"բովանդակության սուբյեկտի համար:"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Հուն"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Փետ"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Մար"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Ապր"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Մայ"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Հուն"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Հուլ"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Օգտ"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Սեպ"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Հոկ"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Նոյ"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Դեկ"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sun"
msgstr "Կիր"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mon"
msgstr "Երկ"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tue"
msgstr "Երք"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Wed"
msgstr "Չոր"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Thu"
msgstr "Հնգ"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fri"
msgstr "Ուրբ"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sat"
msgstr "Շաբ"
msgid "Background color must be a hexadecimal color value."
msgstr ""
"Ֆոնի գույնը պետք է լինի տասնվեցական "
"գույնի արժեք:"
msgid "Choosing user languages"
msgstr "Օգտատիրոջ լեզուների ընտրություն"
msgid "This account's preferred language for emails and site presentation."
msgstr ""
"Այս հաշվի նախընտրելի լեզուն էլփոստի և "
"կայքի ներկայացման համար:"
msgid "This account's preferred language for emails."
msgstr ""
"Այս հաշվի նախընտրելի լեզուն էլփոստի "
"համար:"
msgid "Confirm delete recent log messages"
msgstr ""
"Հաստատեք վերջին գրանցամատյանների "
"հաղորդագրությունների ջնջումը"
msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?"
msgstr ""
"Իսկապե՞ս ուզում եք ջնջել վերջին "
"գրանցամատյանները:"
msgid "On label"
msgstr "\"Միացված\" պիտակ"
msgid "Off label"
msgstr "\"Անջատված\" պիտակ"
msgid "Configuring search pages"
msgstr "Որոնման էջերի կազմաձևում"
msgid "Managing the search index"
msgstr "Կառավարեք որոնման ինդեքսը"
msgid "Change to"
msgstr "Փոխել"
msgid "Base field bundle override"
msgstr "Բազային դաշտի փաթեթի վերացում"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file -ը գոյություն չունի"
msgid "The %file exists."
msgstr "%file -ը գոյություն ունի"
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file -ը ընթեռնելի չէ"
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr "@file -ի սեփականատերը վեբ-սերվերն է"
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Թույլատրված տեսակներ՝ @extensions:"
msgid "Default value callback"
msgstr "Կանխադրված արժեքի հետադարձ կապ"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr ""
"Կազմաձևման սուբյեկտների "
"կախվածությունները"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr ""
"Բովանդակության լեզուն և "
"թարգմանությունը"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "Կազմաձևման պարտադիր կախվածություններ"
msgid "String (long) settings"
msgstr "Տողի (երկար) կարգավորումներ"
msgid "URI settings"
msgstr "URI կարգավորումներ"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, a unique "
"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
msgstr ""
"Եթե մեկից ավելի ծրագիր  կիսելու է այս "
"բազան,  աղյուսակի անվան եզակի "
"նախածանցը (օրինակ, %prefix ) կկանխարգելի "
"\t\r\n"
"ընդհարումները:"
msgid "Database storage size"
msgstr "Տվյալների բազայի պահպանման չափը"
msgid "Text with text format"
msgstr "Տեքստ տեքստային ձևաչափով"
msgid "Field widgets"
msgstr "Դաշտային վիդջեթներ"
msgid "Field widget"
msgstr "Դաշտային վիդջեթ"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "Վիդջեթի տեսակի մեքենայական անվանումը"
msgid ""
"Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These "
"entities need to be deleted before importing."
msgstr ""
"Գոյություն ունեն %entity_type և %bundle_label %bundle "
"տիպերը: Այս սուբյեկտները պետք է ջնջվեն "
"ներմուծումից առաջ:"
msgid ""
"On the <em>Manage form display</em> page of your entity type or "
"sub-type, you can configure how the field data is edited by default "
"and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on "
"most sites, most entities do not), you can toggle between the form "
"modes at the top of the page, and you can toggle whether each form "
"mode uses the default settings or custom settings in the <em>Custom "
"display settings</em> section. For each field in each form mode, you "
"can select the widget to use for editing; some widgets have additional "
"configuration options, such as the size for a text field, and these "
"can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You "
"can also change the order of the fields on the form. You can exclude a "
"field from a form by choosing <em>Hidden</em> from the widget "
"drop-down list, or by dragging it into the <em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"Ձեր կազմակերպության տեսակի կամ "
"ենթատիպի <em>Կառավարել ձևի "
"ցուցադրումը</em> էջում դուք կարող եք "
"կարգավորել, թե ինչպես են դաշտի "
"տվյալները խմբագրվում լռելյայն և "
"յուրաքանչյուր ձևի ռեժիմում: Եթե ձեր "
"կազմակերպության տեսակն ունի մի քանի "
"ձևի ռեժիմներ (շատ կայքերում, "
"սուբյեկտների մեծ մասը չունեն), դուք "
"կարող եք անցնել էջի վերևի ձևի "
"ռեժիմների միջև, և կարող եք փոխարկել՝ "
"արդյոք յուրաքանչյուր ձևի ռեժիմ "
"օգտագործում է լռելյայն "
"կարգավորումները կամ հատուկ "
"կարգավորումները <em>Անհատականացված "
"ցուցադրման կարգավորումներ</em> բաժինը: "
"Յուրաքանչյուր ձևի ռեժիմի "
"յուրաքանչյուր դաշտի համար կարող եք "
"ընտրել վիջեթը, որը կօգտագործվի "
"խմբագրման համար. որոշ վիդջեթներ ունեն "
"լրացուցիչ կազմաձևման ընտրանքներ, "
"օրինակ՝ տեքստային դաշտի չափը, և դրանք "
"կարելի է խմբագրել «Խմբագրել» կոճակի "
"միջոցով (որը անիվի տեսք ունի): Կարող եք "
"նաև փոխել ձևի դաշտերի "
"հերթականությունը: Դուք կարող եք դաշտը "
"բացառել ձևից՝ ընտրելով <em>Թաքնված</em> "
"վիջեթների բացվող ցանկից կամ այն "
"քաշելով <em>Անջատված</em> բաժին:"
msgid "Configuration updates"
msgstr "Կարգավորումների թարմացումներ"
msgid "The listed configuration will be updated."
msgstr "Թվարկված կարգավորումները կթարմացվեն"
msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page, you can choose the image "
"formatter, which determines the image style used to display the image "
"in each display mode and whether or not to display the image as a "
"link. On the <em>Manage form display</em> page, you can configure the "
"image upload widget, including setting the preview image style shown "
"on the entity edit form."
msgstr ""
"<em>Կառավարել ցուցադրումը</em> էջում "
"կարող եք ընտրել պատկերի ձևաչափը, որը "
"որոշում է պատկերի ոճը, որն "
"օգտագործվում է պատկերը ցուցադրելու "
"յուրաքանչյուր ռեժիմում և ցուցադրել "
"պատկերը որպես հղում, թե ոչ: "
"<em>Կառավարել ձևի ցուցադրումը</em> էջում "
"դուք կարող եք կարգավորել պատկերի "
"վերբեռնման վիդջեթը, ներառյալ "
"նախադիտման պատկերի ոճը, որը "
"ցուցադրվում է կազմակերպության "
"խմբագրման ձևում:"
msgid "Submitted by @username on @datetime"
msgstr "Ներկայացված է @username-ի կողմից @datetime-ին"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "@author-ի կողմից  @time առաջ"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Սա պետք է լինի արտաքին URL, օրինակ՝ %url:"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Թողարկվել է @author_nameի կողմից @date-ին"
msgid ""
"Reference fields have several widgets available on the <em>Manage form "
"display</em> page:"
msgstr ""
"Հղման դաշտերը մի քանի վիջեթներ ունեն "
"<em>Կառավարել ձևի ցուցադրումը</em> էջում."
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Պարունակում է միայն US ASCII նիշեր"
msgid "Delete @language translation"
msgstr "Ջնջել @language թարգմանությունները"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 վարկյան"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Օգտագործեք <em>@interval</em>, որտեղ ցանկանում "
"եք, որ հայտնվի ձևաչափված միջակայքի "
"տեքստը:"
msgid "Datetime time ago display format settings"
msgstr ""
"Datetime time ago ցուցադրման ձևաչափի "
"կարգավորումները"
msgid "Plural variants"
msgstr "Հոգնակի տարբերակներ"
msgid ""
"You must include at least one keyword to match in the content, and "
"punctuation is ignored."
msgid_plural ""
"You must include at least one keyword to match in the content. "
"Keywords must be at least @count characters, and punctuation is "
"ignored."
msgstr[0] ""
"Դուք պետք է ներառեք առնվազն մեկ "
"հիմնաբառ բովանդակության մեջ "
"համապատասխանելու համար, և կետադրական "
"նշաններն անտեսվում են:"
msgstr[1] ""
"Բովանդակության մեջ համապատասխանելու "
"համար պետք է ներառեք առնվազն մեկ "
"հիմնաբառ: Հիմնաբառերը պետք է լինեն "
"առնվազն @count նիշ, և կետադրական նշաններն "
"անտեսվում են:"
msgid "1 error has been found: "
msgid_plural "@count errors have been found: "
msgstr[0] "Գտնվել է 1 սխալ՝"
msgstr[1] "@count սխալներ են հայտնաբերվել. "
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"%language -ի թարգմանության ֆայլը հասանելի "
"չէ թարգմանությունների սերվերում <a "
"href=\":url\">Ընտրեք ուրիշ լեզու</a> կամ "
"ընտրեք անգլերեն և թարգմանեք ձեր կայքը "
"հետո"
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"%language -ի թարգմանության ֆայլը հնարավոր "
"չէ ներբեռնել <a href=\":url\">Ընտրեք ուրիշ "
"լեզու</a> կամ ընտրեք անգլերեն և "
"թարգմանեք ձեր կայքը հետո"
msgid "@uri"
msgstr "@uri"
msgid ""
"<a href=\":w3\">Media  queries</a> are a formal way to encode "
"breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written "
"as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just "
"media queries with some additional meta-data, such as a name and "
"multiplier information."
msgstr ""
"<a href=\":w3\">Մեդիա հարցումները</a> ճեղքման "
"կետերը կոդավորելու պաշտոնական միջոց "
"են: Օրինակ, լայնության ընդմիջման կետը "
"40մ-ում գրվելու է որպես մեդիա հարցում "
"«(min-width: 40em)»: Ընդմիջման կետերը "
"իրականում պարզապես լրատվամիջոցների "
"հարցումներ են՝ որոշ լրացուցիչ "
"մետատվյալներով, ինչպիսիք են անունը և "
"բազմապատկիչ տեղեկատվությունը:"
msgid "In reply to @parent_title by @parent_username"
msgstr "Ի պատասխան @parent_title @parent_username-ի"
msgid ""
"Pages which are suitable for caching are cached the first time they "
"are requested, then the cached version is served for all later "
"requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache "
"correctness and hit ratio is maintained."
msgstr ""
"Այն էջերը, որոնք հարմար են քեշավորման "
"համար, պահվում են առաջին անգամ, երբ "
"դրանք պահանջվում են, այնուհետև "
"քեշավորված տարբերակը մատուցվում է "
"բոլոր հետագա հարցումների համար: "
"Դինամիկ բովանդակությունը մշակվում է "
"ավտոմատ կերպով, որպեսզի պահպանվեն "
"ինչպես քեշի ճիշտությունը, այնպես էլ "
"հարվածների հարաբերակցությունը:"
msgid ""
"The site default language can also be set. It is not recommended to "
"change the default language on a working site. <a "
"href=\":language-detection\">Configure the Selected language</a> "
"setting on the detection and selection page to change the fallback "
"language for language selection."
msgstr ""
"Կայքի լռելյայն լեզուն նույնպես կարող "
"է սահմանվել: Խորհուրդ չի տրվում փոխել "
"լռելյայն լեզուն աշխատանքային կայքում: "
"<a href=\":language-detection\">Կարգավորեք Ընտրված "
"լեզուն</a> կարգավորումը հայտնաբերման և "
"ընտրության էջում՝ լեզվի ընտրության "
"հետընտրական լեզուն փոխելու համար:"
msgid ""
"Define how to decide which language is used to display page elements "
"(primarily text provided by modules, such as field labels and help "
"text). This decision is made by evaluating a series of detection "
"methods for languages; the first detection method that gets a result "
"will determine which language is used for that type of text. Be aware "
"that some language detection methods are unreliable under certain "
"conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and "
"a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of "
"language detection methods on this page. The default language can be "
"changed in the <a href=\":admin-change-language\">list of "
"languages</a>."
msgstr ""
"Սահմանեք, թե ինչպես կարելի է որոշել, թե "
"որ լեզուն է օգտագործվում էջի տարրերը "
"ցուցադրելու համար (հիմնականում "
"մոդուլների կողմից տրամադրված տեքստը, "
"ինչպիսիք են դաշտերի պիտակները և "
"օգնության տեքստը): Այս որոշումը "
"կայացվում է լեզուների հայտնաբերման մի "
"շարք մեթոդների գնահատման միջոցով. "
"հայտնաբերման առաջին մեթոդը, որը "
"ստանում է արդյունք, կորոշի, թե որ "
"լեզուն է օգտագործվում այդ տեսակի "
"տեքստի համար: Ուշադիր եղեք, որ որոշ "
"լեզվի հայտնաբերման մեթոդներ "
"անհուսալի են որոշակի պայմաններում, "
"օրինակ՝ դիտարկիչի հայտնաբերումը, երբ "
"էջերի քեշավորումը միացված է, և "
"օգտատերը ներկայումս մուտք չի գործում: "
"Սահմանեք այս էջում լեզվի հայտնաբերման "
"մեթոդների գնահատման կարգը: Լռելյայն "
"լեզուն կարող է փոխվել <a "
"href=\":admin-change-language\">լեզուների ցանկում</a>:"
msgid ""
"Changing the selected language here (and leaving this option as the "
"last among the detection and selection options) is the easiest way to "
"change the fallback language for the website, if you need to change "
"how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix "
"or using the default domain). <a "
"href=\":admin-change-language\">Changing the site's default "
"language</a> itself might have other undesired side effects."
msgstr ""
"Ընտրված լեզուն այստեղ փոխելը (և այս "
"տարբերակը թողնելը որպես վերջինը "
"հայտնաբերման և ընտրության "
"տարբերակներից) կայքի հետադարձ լեզուն "
"փոխելու ամենահեշտ ձևն է, եթե ձեզ "
"անհրաժեշտ է փոխել, թե ինչպես է ձեր "
"կայքը աշխատում լռելյայն (օրինակ՝ երբ "
"օգտագործում եք դատարկ ուղու նախածանցը "
"կամ օգտագործելով լռելյայն տիրույթը): <a "
"href=\":admin-change-language\">Կայքի լռելյայն "
"լեզուն</a> փոխելը կարող է ունենալ այլ "
"անցանկալի կողմնակի ազդեցություններ:"
msgid "PHP OPcode caching"
msgstr "PHP OPcode քեշավորում"
msgid ""
"Password reset instructions will be sent to your registered email "
"address."
msgstr ""
"Գաղտնաբառի վերականգնման հրահանգները "
"կուղարկվեն ձեր գրանցված էլ.փոստի "
"հասցեին:"
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr ""
"Ուղարկեք գաղտնաբառի վերակայման "
"հրահանգները էլփոստով:"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Թույլատրված են որոշ հատուկ նիշեր, "
"ներառյալ կետը (.), գծիկը (-), ապոստրոֆը ('), "
"տակի գծիկը (_) և @-ի նշանը:"
msgid "Configure languages for content, interface, and configuration."
msgstr ""
"Կազմաձևեք լեզուներ բովանդակության, "
"ինտերֆեյսի և կազմաձևման համար:"
msgid "Delete %label"
msgstr "Ջնջել %label"
msgid "Importing configuration"
msgstr "Կոնֆիգուրացիայի ներմուծում"
msgid "Install configuration"
msgstr "Տեղադրել կոնֆիգուրացիան"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "Կանխադրված կազմաձևման հեշ"
msgid "The moderation state has been updated."
msgstr "Մոդերացիայի կարգավիճակը թարմացվել է։"
msgid ""
"If this style is in use on the site, you may select another style to "
"replace it. All images that have been generated for this style will be "
"permanently deleted. If no replacement style is selected, the "
"dependent configurations might need manual reconfiguration."
msgstr ""
"Եթե այս ոճն օգտագործվում է կայքում, "
"կարող եք ընտրել մեկ այլ ոճ՝ այն "
"փոխարինելու համար: Բոլոր պատկերները, "
"որոնք ստեղծվել են այս ոճի համար, "
"ընդմիշտ կջնջվեն: Եթե փոխարինման ոճը "
"ընտրված չէ, կախյալ կազմաձևերը կարող են "
"ձեռքով վերակարգավորման կարիք ունենալ:"
msgid ""
"All images that have been generated for this style will be permanently "
"deleted. The dependent configurations might need manual "
"reconfiguration."
msgstr ""
"Բոլոր պատկերները, որոնք ստեղծվել են "
"այս ոճի համար, ընդմիշտ կջնջվեն: Կախված "
"կազմաձևերին կարող է անհրաժեշտ լինել "
"ձեռքով վերակազմավորում:"
msgid "Size of email field"
msgstr "Էլ-հասցեի դաշտի մեծությունը"
msgid "Language list ID"
msgstr "Լեզուների ցանկի ID"
msgid ""
"This site has only a single language enabled. <a "
"href=\":language_url\">Add at least one more language</a> in order to "
"translate content."
msgstr ""
"Այս կայքում միացված է միայն մեկ լեզու: "
"<a href=\":language_url\">Ավելացրեք առնվազն ևս "
"մեկ լեզու</a> բովանդակությունը "
"թարգմանելու համար:"
msgid "Delete @entity_type"
msgstr "Ջնջել @entity_type-ը"
msgid "View the latest version"
msgstr "Դիտեք վերջին տարբերակը"
msgid "Selected combination of day and month is not valid."
msgstr ""
"Օրվա և ամսվա նմանատիպ համադրումը "
"ընդունելի չէ"
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"/about\" when writing an about page."
msgstr ""
"Նշեք այլընտրանքային ուղի, որով այս "
"տվյալը հասանելի կլինի: Օրինակ՝ մեր "
"մասին էջի համար մուտքագրեք «/about»:"
msgid ""
"Unrecognized username or password. <a href=\":password\">Forgot your "
"password?</a>"
msgstr ""
"Չճանաչված օգտանուն կամ գաղտնաբառ: <a "
"href=\":password\">Մոռացե՞լ եք ձեր "
"գաղտնաբառը:</a>"
msgid ""
"The Datetime Range module provides a Date field that stores start "
"dates and times, as well as end dates and times. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":datetime_do\">online documentation for "
"the Datetime Range module</a>."
msgstr ""
"Datetime Range մոդուլը տրամադրում է Ամսաթիվ "
"դաշտ, որը պահում է մեկնարկի ամսաթվերն "
"ու ժամերը, ինչպես նաև ավարտի ամսաթվերն "
"ու ժամերը: Տե՛ս <a href=\":field\">Դաշտային "
"մոդուլի օգնություն</a> և <a "
"href=\":field_ui\">Դաշտային UI մոդուլի "
"օգնություն</a> էջերը` դաշտերի "
"վերաբերյալ ընդհանուր "
"տեղեկությունների և դրանք ստեղծելու և "
"կառավարելու համար: . Լրացուցիչ "
"տեղեկությունների համար տես <a "
"href=\":datetime_do\">առցանց փաստաթղթերը Datetime "
"Range մոդուլի համար</a>:"
msgid "Provides the ability to store end dates."
msgstr ""
"Ապահովում է ավարտի ամսաթվերը պահելու "
"հնարավորություն:"
msgid "Default start date type"
msgstr "Նախնական մեկնարկի ամսաթվի տեսակը"
msgid "Default start date value"
msgstr ""
"Մեկնարկային ամսաթվի կանխադրված "
"արժեքը"
msgid "Default end date type"
msgstr "Ավարտի ամսաթվի կանխադրված տեսակը"
msgid "Default end date value"
msgstr "Ավարտի ամսաթվի կանխադրված արժեքը"
msgid "The string to separate the start and end dates"
msgstr ""
"Մեկնարկի և ավարտի ամսաթվերը "
"առանձնացնելու տողը"
msgid "Default start date"
msgstr "Նախնական մեկնարկի ամսաթիվը"
msgid "Set a default value for the start date."
msgstr ""
"Նախադրեք նախնական արժեք մեկնարկի "
"ամսաթվի համար:"
msgid "The relative start date value entered is invalid."
msgstr ""
"Մուտքագրված մեկնարկի ամսաթվի "
"հարաբերական արժեքը անվավեր է:"
msgid "The relative end date value entered is invalid."
msgstr ""
"Մուտքագրված ավարտի ամսաթվի "
"հարաբերական արժեքը անվավեր է:"
msgid "Start date value"
msgstr "Մեկնարկային ամսաթվի արժեքը"
msgid "Computed start date"
msgstr "Հաշվարկված մեկնարկի ամսաթիվը"
msgid "The computed start DateTime object."
msgstr "Հաշվարկված մեկնարկի DateTime օբյեկտը:"
msgid "End date value"
msgstr "Ավարտի ամսաթվի արժեքը"
msgid "Computed end date"
msgstr "Հաշվարկված ավարտի ամսաթիվ"
msgid "The computed end DateTime object."
msgstr "Հաշվարկված ավարտի DateTime օբյեկտը:"
msgid "The @title end date cannot be before the start date"
msgstr ""
"@title ավարտի ամսաթիվը չի կարող լինել "
"սկզբի ամսաթվից առաջ"
msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr[0] ""
"Իսկապե՞ս ուզում եք ջնջել այս "
"մեկնաբանությունը և դրա բոլոր "
"զավակները:"
msgstr[1] ""
"Իսկապե՞ս ուզում եք ջնջել այս "
"մեկնաբանությունները և նրանց բոլոր "
"երեխաներին:"
msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted."
msgstr ""
"Աշխատանքային հոսքը @workflow_label-ն "
"օգտագործվում է և չի կարող ջնջվել:"
msgid ""
"The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed "
"types: %types"
msgstr ""
"Պատկերի ֆայլն անվավեր է կամ պատկերի "
"տեսակն անթույլատրելի է: Թույլատրված "
"տեսակներ՝ %types"
msgid ""
"The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's "
"\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to "
"have a published version that is live, but have a separate working "
"copy that is undergoing review before it is published. This is "
"achieved by using <a href=\":workflows\">Workflows</a> to apply "
"different states and transitions to entities as needed. For more "
"information, see the <a href=\":content_moderation\">online "
"documentation for the Content Moderation module</a>."
msgstr ""
"Content Moderation մոդուլը թույլ է տալիս "
"ընդլայնել Drupal-ի «չհրապարակված» և "
"«հրապարակված» վիճակները "
"բովանդակության համար: Այն թույլ է "
"տալիս ունենալ հրապարակված տարբերակ, "
"որն ուղիղ է, բայց ունենալ առանձին "
"աշխատանքային օրինակ, որը վերանայվում "
"է նախքան այն հրապարակելը: Սա ձեռք է "
"բերվում՝ օգտագործելով <a "
"href=\":workflows\">Աշխատանքային հոսքերը</a>՝ "
"անհրաժեշտության դեպքում տարբեր "
"վիճակներ և անցումներ սուբյեկտների վրա "
"կիրառելու համար: Լրացուցիչ "
"տեղեկությունների համար տես <a "
"href=\":content_moderation\">Բովանդակության "
"մոդերացիայի մոդուլի առցանց "
"փաստաթղթերը</a>:"
msgid ""
"The \"Delete translation\" action is only available for published "
"translations."
msgstr ""
"«Ջնջել թարգմանությունը» "
"գործողությունը հասանելի է միայն "
"հրապարակված թարգմանությունների "
"համար:"
msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
msgstr[0] "Իսկապե՞ս ուզում եք ջնջել այս @item-ը:"
msgstr[1] "Իսկապե՞ս ուզում եք ջնջել այս @items:"
msgid "Deleted @count item."
msgid_plural "Deleted @count items."
msgstr[0] "Ջնջվել է @count տարրը:"
msgstr[1] "Ջնջվել են @counts տարրերը:"
msgid ""
"@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"@count items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count տարրը չի ջնջվել, քանի որ դուք "
"չունեք անհրաժեշտ թույլտվություններ:"
msgstr[1] ""
"@count տարրերը չեն ջնջվել, քանի որ դուք "
"չունեք անհրաժեշտ թույլտվություններ:"
msgid "Error while opening up a one time login URL"
msgstr "Սխալ՝ մեկանգամյա մուտքի URL բացելիս"
msgid "Install %name using existing configuration."
msgstr ""
"Տեղադրեք %name՝ օգտագործելով գոյություն "
"ունեցող կոնֆիգուրացիաները:"
msgid "Deleted @count comment."
msgid_plural "Deleted @count comments."
msgstr[0] "@count մեկնաբանությունը ջնջվեց:"
msgstr[1] "Ջնջված է @count մեկնաբանությունները:"
msgid "This is used as the value for max-age in Cache-Control headers."
msgstr ""
"Սա օգտագործվում է որպես առավելագույն "
"տարիքի արժեք Cache-Control վերնագրերում:"
msgid "All @count items selected"
msgstr "Բոլոր @count տարր ընտրված են"
msgid ""
"Short description of the image used by screen readers and displayed "
"when the image is not loaded. This is important for accessibility."
msgstr ""
"Էկրանի ընթերցողների կողմից "
"օգտագործվող պատկերի կարճ "
"նկարագրությունը և ցուցադրվում է, երբ "
"պատկերը բեռնված չէ:  Սա կարևոր է "
"մատչելիության համար:"
msgid "Insert Media"
msgstr "Զետեղել Մեդիա"
msgid "The comment language."
msgstr "Մեկնաբանության լեզուն."
msgid "Language string ID"
msgstr "Լեզվի տողի ID"
msgid "Full string ID for quick search: type:objectid:property."
msgstr ""
"Ամբողջական տողի ID արագ որոնման համար՝ "
"type:objectid:property:"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded. This option may be overridden for the entire menu "
"tree when placing a menu block."
msgstr ""
"Եթե ընտրված է, և այս ցանկի հղումը ունի "
"երեխաներ, ընտրացանկը միշտ կհայտնվի "
"ընդլայնված: Այս ընտրանքը կարող է "
"չեղարկվել ընտրացանկի ամբողջ ծառի "
"համար՝ ցանկի բլոկ տեղադրելիս:"
msgid "@selected of @count item selected"
msgid_plural "@selected of @count items selected"
msgstr[0] "Ընտրված է @selected-ը @count-ից"
msgstr[1] "Ընտրված է @selected-ը @count-ից"
msgid "No media items are selected."
msgstr "Մեդիա տարրեր ընտրված չեն:"
msgid ""
"The media item has been created but has not yet been saved. Fill in "
"any required fields and save to add it to the media library."
msgid_plural ""
"The media items have been created but have not yet been saved. Fill in "
"any required fields and save to add them to the media library."
msgstr[0] ""
"Մեդիա նյութը ստեղծվել է, բայց դեռ չի "
"պահպանվել: Լրացրեք բոլոր անհրաժեշտ "
"դաշտերը և պահեք՝ այն մեդիա "
"գրադարանում ավելացնելու համար:"
msgstr[1] ""
"Մեդիա նյութերը ստեղծվել են, բայց դեռ "
"չեն պահպանվել: Լրացրեք բոլոր "
"անհրաժեշտ դաշտերը և պահեք դրանք մեդիա "
"գրադարանում ավելացնելու համար:"
msgid "All (create, read, update, delete)"
msgstr ""
"Բոլորը (ստեղծել, կարդալ, թարմացնել, "
"ջնջել)"
msgid "Configuring help search"
msgstr "Օգնության որոնման կարգավորում"
msgid "Help search"
msgstr "Օգնեք որոնել"
msgid "Set up your site so that users can search for help."
msgstr ""
"Ստեղծեք ձեր կայքը, որպեսզի օգտվողները "
"կարողանան օգնություն փնտրել:"
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Search and metadata</em> &gt; "
"<em>Search pages</em>."
msgstr ""
"<em>Կառավարել</em> վարչական ընտրացանկից "
"անցեք <em>Կազմաձևում</em> &gt; <em>Որոնում և "
"մետատվյալներ</em> &gt; <em>Որոնել էջերը</em>"
msgid ""
"Verify that a Help search page is listed in the <em>Search pages</em> "
"section. If not, add a new page of type <em>Help</em>."
msgstr ""
"Համոզվեք, որ Օգնության որոնման էջը "
"նշված է <em>Որոնման էջեր</em> բաժնում: Եթե "
"ոչ, ապա ավելացրեք <em>Օգնություն</em> "
"տեսակի նոր էջ:"
msgid ""
"Configure settings related to how user accounts are created and "
"deleted."
msgstr ""
"Կարգավորեք կարգավորումները՝ կապված "
"օգտատերերի հաշիվների ստեղծման և "
"ջնջման հետ:"
msgid ""
"You can configure what happens to content that a user created, if "
"their account is <em>canceled</em> (deleted)."
msgstr ""
"Դուք կարող եք կարգավորել, թե ինչ է "
"պատահում օգտվողի ստեղծած "
"բովանդակությանը, եթե նրա հաշիվը "
"<em>չեղարկվի</em> (ջնջվի):"
msgid "PHP APCu caching"
msgstr "PHP APCu քեշավորում"
msgid ""
"In the <em>Label</em> column, select the position for each field label "
"in the display, or <em>- Hidden -</em> to hide a label. You can also "
"choose <em>- Visually Hidden-</em> if you want the label's text to "
"appear in the HTML page, so that screen readers and search engines can "
"read it, but it will not be visible."
msgstr ""
"<em>Պիտակ</em> սյունակում ընտրեք էկրանի "
"յուրաքանչյուր դաշտի պիտակի դիրքը կամ "
"<em>- Թաքնված -</em> պիտակը թաքցնելու "
"համար:  Դուք կարող եք նաև ընտրել <em>- "
"Visually Hidden-</em>, եթե ցանկանում եք, որ "
"պիտակի տեքստը հայտնվի HTML էջում, "
"որպեսզի էկրանի ընթերցողները և որոնման "
"համակարգերը կարողանան կարդալ այն, "
"բայց այն տեսանելի չի լինի:"
msgid ""
"Some of the calculations that are done when your site loads a page "
"take a long time to run. To save time when these calculations would "
"need to be done again, their results can be <em>cached</em> in your "
"site's database. There are internal mechanisms to <em>clear</em> "
"cached data when the conditions or assumptions that went into the "
"calculation have changed, but you can also clear cached data manually. "
"When your site is misbehaving, a good first step is to clear the cache "
"and see if the problem goes away."
msgstr ""
"Որոշ հաշվարկներ, որոնք կատարվում են, "
"երբ ձեր կայքը բեռնում է էջը, երկար "
"ժամանակ է պահանջում: Ժամանակ խնայելու "
"համար, երբ այս հաշվարկները նորից պետք "
"է կատարվեն, դրանց արդյունքները կարող "
"են <em>քեշավորվել</em> ձեր կայքի "
"տվյալների բազայում: Կան ներքին "
"մեխանիզմներ՝ <em>մաքրելու</em> քեշը, երբ "
"հաշվարկի մեջ մտնող պայմանները կամ "
"ենթադրությունները փոխվել են, բայց "
"դուք կարող եք նաև ձեռքով մաքրել պահված "
"քեշը: Երբ ձեր կայքը սխալ է վարվում, լավ "
"առաջին քայլն է մաքրել քեշը և տեսնել, թե "
"արդյոք խնդիրը վերանում է:"
msgid ""
"Click <em>Clear all caches</em>. Your site's cached data will be "
"cleared."
msgstr ""
"Սեղմեք <em>Մաքրել բոլոր քեշերը</em>: Ձեր "
"կայքի քեշավորված տվյալները կջնջվեն:"
msgid ""
"Uncheck <em>Put site into maintenance mode</em> and click <em>Save "
"configuration</em>. Your site will be back in normal operation mode."
msgstr ""
"Անջատեք <em>Տեղադրեք կայքը սպասարկման "
"ռեժիմում</em> և սեղմեք <em>Պահպանել "
"կազմաձևումը</em>: Ձեր կայքը կվերադառնա "
"նորմալ աշխատանքային ռեժիմի:"
msgid ""
"Check the box next to the name of the module you want to install; you "
"can also check more than one box to install multiple modules at the "
"same time. If the checkbox is disabled for the module you are trying "
"to install, expand the information to see why -- you may need to "
"download an additional module that your module requires."
msgstr ""
"Նշեք այն մոդուլի անվան կողքին գտնվող "
"վանդակը, որը ցանկանում եք տեղադրել. "
"կարող եք նաև նշել մեկից ավելի "
"վանդակներ՝ միաժամանակ մի քանի "
"մոդուլներ տեղադրելու համար: Եթե "
"վանդակն անջատված է այն մոդուլի համար, "
"որը փորձում եք տեղադրել, ընդլայնեք "
"տեղեկատվությունը, որպեսզի տեսնեք, թե "
"ինչու. գուցե անհրաժեշտ լինի ներբեռնել "
"ձեր մոդուլի պահանջվող լրացուցիչ "
"մոդուլը:"
msgid ""
"Click <em>Uninstall</em> at the bottom of the page. Verify the list of "
"modules to be uninstalled and configuration to be deleted on the "
"confirmation page, and click <em>Uninstall</em>."
msgstr ""
"Սեղմեք <em>Տեղահանել</em> էջի ներքևում: "
"Հաստատեք այն մոդուլների ցանկը, որոնք "
"պետք է ապատեղադրվեն, և կազմաձևերը, "
"որոնք պետք է ջնջվեն հաստատման էջում, և "
"սեղմեք <em>Տեղահանել</em>:"
msgid "Update or delete an existing user account."
msgstr ""
"Թարմացրեք կամ ջնջեք գոյություն "
"ունեցող օգտվողի հաշիվը:"
msgid ""
"To delete the user account, scroll to the bottom and click <em>Cancel "
"account</em>. Select what you want to happen to the user's content on "
"the next screen, and click <em>Cancel account</em>."
msgstr ""
"Օգտատիրոջ հաշիվը ջնջելու համար ոլորեք "
"դեպի ներքև և սեղմեք <em>Չեղարկել "
"հաշիվը</em>: Հաջորդ էկրանին ընտրեք այն, "
"ինչ ցանկանում եք պատահել օգտատիրոջ "
"բովանդակության հետ և սեղմեք "
"<em>Չեղարկել հաշիվը</em>:"
msgid ""
"Breakpoints are the point at which your site's content will respond to "
"provide the user with the best possible layout to consume the "
"information. A breakpoint separates the height or width of viewports "
"(screens, printers, and other media output types) into steps. For "
"instance, a width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths "
"up to 40em and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to "
"define when layouts should shift from one form to another, when images "
"should be resized, and other changes that need to respond to changes "
"in viewport height or width."
msgstr ""
"Ընդմիջման կետերն այն կետն է, երբ ձեր "
"կայքի բովանդակությունը կպատասխանի "
"օգտատերին տեղեկատվությունը սպառելու "
"հնարավոր լավագույն դասավորությունը "
"տրամադրելու համար: Ընդմիջման կետը "
"բաժանում է տեսադաշտերի բարձրությունը "
"կամ լայնությունը (էկրաններ, տպիչներ և "
"մեդիա արտադրանքի այլ տեսակներ) ըստ "
"աստիճանների: Օրինակ, 40 մ լայնության "
"ընդմիջման կետը ստեղծում է երկու քայլ՝ "
"մեկը մինչև 40 մ լայնության համար և "
"մեկը՝ 40 մ բարձր լայնությունների համար: "
"Ընդմիջման կետերը կարող են օգտագործվել "
"որոշելու համար, թե երբ "
"դասավորությունները պետք է տեղափոխվեն "
"մի ձևից մյուսը, երբ պատկերները պետք է "
"չափափոխվեն և այլ փոփոխություններ, "
"որոնք պետք է արձագանքեն տեսադաշտի "
"բարձրության կամ լայնության "
"փոփոխություններին:"
msgid "What are media queries?"
msgstr ""
"Որո՞նք են լրատվամիջոցների "
"հարցումները:"
msgid ""
"Media  queries are a formal way to encode breakpoints. For instance, a "
"width breakpoint at 40em would be written as the media query "
"\"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just media queries with "
"some additional meta-data, such as a name and multiplier information."
msgstr ""
"Մեդիա հարցումները ճեղքման կետերը "
"կոդավորելու պաշտոնական միջոց են: "
"Օրինակ, լայնության ընդմիջման կետը "
"40մ-ում գրվելու է որպես մեդիա հարցում "
"«(min-width: 40em)»: Ընդմիջման կետերը "
"իրականում պարզապես լրատվամիջոցների "
"հարցումներ են՝ որոշ լրացուցիչ "
"մետատվյալներով, ինչպիսիք են անունը և "
"բազմապատկիչ տեղեկատվությունը:"
msgid "What is caching?"
msgstr "Ի՞նչ է քեշավորումը:"
msgid ""
"Caching is saving already-rendered HTML output and other calculated "
"data for later use the first time it is needed. This saves time, "
"because the next time the same data is needed it can be quickly "
"retrieved instead of recalculated. Automatic caching systems also "
"include mechanisms to delete cached calculations or mark them as no "
"longer valid when the underlying data changes. To facilitate that, "
"cached data has a <em>lifetime</em>, which is the maximum time before "
"the data will be deleted from the cache (forcing recalculation)."
msgstr ""
"Քեշավորումը պահպանում է արդեն իսկ "
"ստացված HTML ելքը և այլ հաշվարկված "
"տվյալներ՝ հետագայում առաջին անգամ "
"օգտագործելու համար:  Սա խնայում է "
"ժամանակը, քանի որ հաջորդ անգամ, երբ "
"նույն տվյալները պահանջվեն, դրանք "
"կարող են արագ առբերվել՝ վերահաշվարկի "
"փոխարեն:  Քեշավորման ավտոմատ "
"համակարգերը ներառում են նաև "
"քեշավորված հաշվարկները ջնջելու կամ "
"դրանք այլևս անվավեր նշելու "
"մեխանիզմներ, երբ հիմքում ընկած "
"տվյալները փոխվում են:  Դա հեշտացնելու "
"համար քեշավորված տվյալներն ունեն "
"<em>ժամկետ</em>, որը առավելագույն "
"ժամանակն է, մինչև տվյալները կջնջվեն "
"քեշից (պարտադիր վերահաշվարկ):"
msgid ""
"For <em>Content</em> search pages, select the desired level of "
"influence in ranking search results of the available <em>Content "
"ranking</em> factors."
msgstr ""
"<em>Բովանդակության</em> որոնման էջերի "
"համար ընտրեք առկա <em>Բովանդակության "
"դասակարգման</em> գործոնների որոնման "
"արդյունքների վարկանիշի ազդեցության "
"ցանկալի մակարդակը:"
msgid ""
"Optionally, check <em>Show as expanded</em> to automatically show the "
"children of this link (if any) when this link is shown."
msgstr ""
"Ցանկության դեպքում նշեք <em>Ցուցադրել "
"որպես ընդլայնված</em>՝ այս հղումի "
"երեխաներին (եթե այդպիսիք կան) ավտոմատ "
"ցուցադրելու համար, երբ այս հղումը "
"ցուցադրվի:"
msgid "Creating a menu"
msgstr "Մենյուի ստեղծում"
msgid "Create a new menu."
msgstr "Ստեղծեք նոր մենյու"
msgid ""
"The media library is a visual user interface for managing and reusing "
"media items. Add media items to content using Media reference fields "
"and the Media library field widget."
msgstr ""
"Մեդիադարանը տեսողական ինտերֆեյս է "
"մեդիա տարրերի կառավարման և "
"վերօգտագործման համար: Ավելացնել մեդիա "
"տարրեր բովանդակության մեջ՝ "
"օգտագործելով Մեդիա հղման դաշտերը և "
"Մեդիադարան դաշտի վիդջեթը:"
msgid ""
"The core Media module provides a Media reference field to add media to "
"content entities. The core File and Image modules also provide "
"reference fields. It is recommended to use the Media reference field "
"because it is more versatile."
msgstr ""
"Հիմնական Մեդիա մոդուլը տրամադրում է "
"Մեդիա հղման դաշտ՝ բովանդակության "
"միավորներին մեդիա ավելացնելու համար: "
"Հիմնական File և Image մոդուլները "
"տրամադրում են նաև հղման դաշտեր: "
"Խորհուրդ է տրվում օգտագործել Մեդիա "
"հղում դաշտը, քանի որ այն ավելի "
"բազմակողմանի է:"
msgid ""
"If there is not already a media type for the type of media you want to "
"use on your site, click <em>Add media type</em>."
msgstr ""
"Եթե ​​դեռևս չկա մեդիա տեսակի մեդիա "
"տեսակի համար, որը ցանկանում եք "
"օգտագործել ձեր կայքում, սեղմեք "
"<em>Ավելացնել մեդիա տեսակ</em>:"
msgid ""
"The core Content Moderation module allows you to expand on core "
"software's \"unpublished\" and \"published\" states for content. It "
"allows you to have a published version that is live, but have a "
"separate working copy that is undergoing review before it is "
"published. This is achieved by using workflows to apply different "
"states and transitions to entities as needed."
msgstr ""
"Հիմնական Content Moderation մոդուլը թույլ է "
"տալիս ընդլայնել հիմնական ծրագրաշարի "
"«չհրապարակված» և «հրապարակված» "
"վիճակները բովանդակության համար: Այն "
"թույլ է տալիս ունենալ հրապարակված "
"տարբերակ, որն ուղիղ է, բայց ունենալ "
"առանձին աշխատանքային օրինակ, որը "
"վերանայվում է նախքան այն հրապարակելը: "
"Սա ձեռք է բերվում աշխատանքային "
"հոսքերի կիրառմամբ՝ անհրաժեշտության "
"դեպքում տարբեր վիճակներ և անցումներ "
"սուբյեկտներին կիրառելու համար:"
msgid ""
"See the related topics listed below for specific tasks and background "
"information."
msgstr ""
"Տե՛ս ստորև թվարկված առնչվող թեմաները "
"հատուկ առաջադրանքների և հիմնական "
"տեղեկատվության համար:"
msgid ""
"If %identifier is a valid account, an email will be sent with "
"instructions to reset your password."
msgstr ""
"Եթե %identifier-ը վավեր հաշիվ է, ապա նամակ "
"կուղարկվի ձեր գաղտնաբառը "
"վերականգնելու հրահանգներով:"
msgid ""
"For each <em>Translatable</em> type or sub-type, look through the list "
"of fields for the type or sub-type, and verify that only the fields "
"that should be translatable are checked. For example, you would "
"probably want to translate a <em>Title</em> field, but you might not "
"want to translate a <em>Start date</em> field."
msgstr ""
"Յուրաքանչյուր <em>Թարգմանելի</em> տեսակի "
"կամ ենթատիպի համար նայեք տեսակի կամ "
"ենթատեսակի դաշտերի ցանկին և ստուգեք, "
"որ ստուգված են միայն այն դաշտերը, "
"որոնք պետք է թարգմանելի լինեն: Օրինակ, "
"դուք հավանաբար կցանկանայիք թարգմանել "
"<em>Վերնագիր</em> դաշտը, բայց գուցե "
"չցանկանաք թարգմանել <em>Սկսման "
"ամսաթիվ</em> դաշտը:"
msgid "Adding a language"
msgstr "Լեզվի ավելացում"
msgid "Add a language to your site."
msgstr "Ավելացրեք լեզու ձեր կայքում:"
msgid ""
"Using the filters, search for a string or set of strings that you want "
"to translate; make sure to select the correct <em>Translation "
"language</em> if you have more than one non-English language on your "
"site."
msgstr ""
"Օգտագործելով զտիչները, որոնեք տող կամ "
"տողերի հավաքածու, որը ցանկանում եք "
"թարգմանել.  համոզվեք, որ ընտրել եք ճիշտ "
"<em>Թարգմանության լեզուն</em>, եթե ձեր "
"կայքում ունեք մեկից ավելի ոչ անգլերեն "
"լեզու:"
msgid ""
"Help search is not fully indexed. Some results may be missing or "
"incorrect."
msgstr ""
"Օգնության որոնումը ամբողջությամբ "
"ինդեքսավորված չէ: Որոշ արդյունքներ "
"կարող են բացակայել կամ սխալ լինել:"
msgid "<em>Language</em>"
msgstr "<em>Լեզու</em>"
msgid ""
"A few types of edits can be done in bulk to multiple content items. "
"For example, to publish several unpublished content items, check the "
"boxes in the left column (right column in right-to-left languages) to "
"select the desired content items. For <em>Action</em>, select the "
"<em>Publish content</em> action. Click <em>Apply to selected "
"items</em> to make the change. The other actions under <em>Action</em> "
"work in a similar manner."
msgstr ""
"Մի քանի տեսակի խմբագրումներ կարող են "
"կատարվել զանգվածաբար մի քանի "
"բովանդակության տարրերի վրա: Օրինակ՝ "
"մի քանի չհրապարակված բովանդակություն "
"հրապարակելու համար նշեք ձախ սյունակի "
"վանդակները (աջից ձախ լեզուներով՝ աջ "
"սյունակում)՝ ցանկալի բովանդակության "
"տարրերն ընտրելու համար: "
"<em>Գործողություն</em>-ի համար ընտրեք "
"<em>Հրապարակել բովանդակություն</em> "
"գործողությունը: Փոփոխությունն անելու "
"համար սեղմեք <em>Դիմել ընտրված "
"տարրերին</em>: <em>Գործողություն</em>-ի "
"մյուս գործողություններն աշխատում են "
"նույն կերպ"
msgid ""
"Translate your site configuration to another language. See "
"@language_add_topic if you need to add a new language."
msgstr ""
"Թարգմանեք ձեր կայքի կոնֆիգուրացիան "
"այլ լեզվով: Եթե նոր լեզու ավելացնելու "
"կարիք ունեք, տես @language_add_topic:"
msgid ""
"Configure language and translation settings for one or more content "
"entity types (see @content_structure_topic for an overview of content "
"entities). To do this, you must have at least two languages "
"configured. Afterwards, you will have a <em>Translate</em> operation "
"available for your content entities, either as a tab or link when you "
"are viewing or editing content, or on content administration pages."
msgstr ""
"Կազմաձևեք լեզվի և թարգմանության "
"կարգավորումները մեկ կամ մի քանի "
"բովանդակության տեսակների համար (տես՝ "
"@content_structure_topic՝ բովանդակության "
"սուբյեկտների ակնարկի համար): Դա անելու "
"համար դուք պետք է կազմաձևված ունենաք "
"առնվազն երկու լեզու: Այնուհետև դուք "
"կունենաք <em>Թարգմանել</em> "
"գործողություն, որը հասանելի կլինի ձեր "
"բովանդակության սուբյեկտների համար՝ "
"որպես ներդիր կամ հղում, երբ դիտում եք "
"կամ խմբագրում եք բովանդակություն, կամ "
"բովանդակության կառավարման էջերում:"
msgid ""
"Content (blocks, content items, etc.) can be written in English or "
"another language, and can be translated into additional languages. See "
"@content_structure_topic to learn more about content."
msgstr ""
"Բովանդակությունը (բլոկներ, "
"բովանդակության տարրեր և այլն) կարող է "
"գրվել անգլերեն կամ այլ լեզվով և կարող "
"է թարգմանվել լրացուցիչ լեզուներով:  "
"Տեսեք @content_structure_topic՝ բովանդակության "
"մասին ավելին իմանալու համար"
msgid ""
"Check the indexing status of the Help search page. If it is not fully "
"indexed, see @cron_topic about how to run Cron until indexing is "
"complete."
msgstr ""
"Ստուգեք Օգնության որոնման էջի "
"ինդեքսավորման կարգավիճակը: Եթե այն "
"ամբողջությամբ ինդեքսավորված չէ, տես "
"@cron_topic, թե ինչպես գործարկել Cron-ը մինչև "
"ինդեքսավորման ավարտը:"
msgid ""
"In the future, you can click <em>Rebuild search index</em> on this "
"page, or @cache_topic, in order to force help topic text to be "
"reindexed for searching. This should be done whenever a module, theme, "
"language, or string translation is updated."
msgstr ""
"Հետագայում կարող եք սեղմել "
"<em>Վերականգնել որոնման ինդեքսը</em> այս "
"էջում կամ @cache_topic, որպեսզի ստիպեք "
"օգնության թեմայի տեքստը "
"վերաինդեքսավորել որոնման համար: Դա "
"պետք է արվի ամեն անգամ, երբ թարմացվում "
"է մոդուլը, թեման, լեզուն կամ լարային "
"թարգմանությունը:"
msgid ""
"For more information see the <a href=\":html-specifications\">HTML "
"Living Standard</a> or use your favorite search engine to find other "
"sites that explain HTML."
msgstr ""
"Լրացուցիչ տեղեկությունների համար տես "
"<a href=\":html-specifications\">HTML Living Standard</a> կամ "
"օգտագործեք ձեր սիրած որոնման "
"համակարգը՝ գտնելու այլ կայքեր, որոնք "
"բացատրում են HTML-ը:"
msgid ""
"To support multilingual page content, CKEditor 5 can be configured to "
"include a language button in the toolbar."
msgstr ""
"Բազմալեզու էջի բովանդակությունն "
"աջակցելու համար CKEditor 5-ը կարող է "
"կազմաձևվել այնպես, որ գործիքագոտում "
"ներառի լեզվի կոճակ:"
msgid "Drupal Media toolbar"
msgstr "Drupal Media գործիքադարան"
msgid "Override media image alternative text"
msgstr ""
"Չեղարկել մեդիա պատկերի "
"այլընտրանքային տեքստը"
msgid ""
"The email address is not made public. It will only be used if you need "
"to be contacted about your account or for opted-in notifications."
msgstr ""
"Էլփոստի հասցեն չի հրապարակվում: Այն "
"կօգտագործվի միայն այն դեպքում, եթե ձեզ "
"հետ կապ հաստատեն ձեր հաշվի մասին կամ "
"միացված ծանուցումների համար:"
msgid "PHP APCu available caching"
msgstr "PHP APCu հասանելի քեշավորում"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Փակել կողագոտին"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Բացել կողագոտին"
msgid "Display start date only"
msgstr "Ցուցադրել միայն մեկնարկի ամսաթիվը"
msgid ""
"Ideal for storing durations that consist of start and end dates (and "
"times)"
msgstr ""
"Իդեալական է պահպանման ժամկետները, "
"որոնք բաղկացած են սկզբի և ավարտի "
"ամսաթվերից (և ժամերից)"
msgid ""
"The system automatically validates that the end date (and time) is "
"later than the start, and both fields are completed"
msgstr ""
"Համակարգը ավտոմատ կերպով հաստատում է, "
"որ ավարտի ամսաթիվը (և ժամը) ավելի ուշ է, "
"քան սկիզբը, և երկու դաշտերն էլ լրացված "
"են"
