# Basque translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 13:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Azala"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gorde konfigurazioa"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
msgid "Suffix"
msgstr "Atzizkia"
msgid "Approve"
msgstr "Onartu"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
msgid "Email address"
msgstr "Posta elektronikoa"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
msgid "Send email"
msgstr "E-posta bidali"
msgid "disabled"
msgstr "ezgaituta"
msgid "Confirm"
msgstr "Baieztatu"
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Last comment"
msgstr "Azken iruzkina"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
msgid "Disable"
msgstr "Ezgaitu"
msgid "Email settings"
msgstr "E-posta ezarpenak"
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
msgid "Administration"
msgstr "Kudeaketa"
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
msgid "No"
msgstr "Ez"
msgid "Homepage"
msgstr "Azaleko orria"
msgid "Home page"
msgstr "Azala"
msgid "File"
msgstr "Fitxategi"
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Links"
msgstr "Estekak"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekintza hau ezin da desegin."
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
msgid "Block settings"
msgstr "Bloke ezarpenak"
msgid "- None -"
msgstr "- Bat ere ez -"
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfigurazio aukerak gorde dira."
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
msgid "Help text"
msgstr "Laguntza testua"
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
msgid "Parent"
msgstr "Gurasoa"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "True"
msgstr "Egiazkoa"
msgid "False"
msgstr "Faltsua"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
msgid "Blank"
msgstr "Hutsik"
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
msgid "Album"
msgstr "Albuma"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
msgid "View"
msgstr "Bista"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
msgid "Region"
msgstr "Atal"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ezarpen aurreratuak"
msgid "never"
msgstr "inoiz ez"
msgid "Updated"
msgstr "Eguneratuta"
msgid "Text"
msgstr "Testua"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data-zigilua"
msgid "Preview comment"
msgstr "Aurreikusi iruzkina"
msgid "Component"
msgstr "Osagaia"
msgid "ID"
msgstr "IDa"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
msgid "Database type"
msgstr "Datu-base mota"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
msgid "Created"
msgstr "Sortua"
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Bidali eposta %recipient-ri"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Mezuaren gaia"
msgid "Expanded"
msgstr "Zabalduta"
msgid "Update options"
msgstr "Eguneratze aukerak"
msgid "Access denied"
msgstr "Sarrera debekatua"
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
msgid "Date format"
msgstr "Data formatua"
msgid "Page title"
msgstr "Orriaren izenburua"
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "minutu 1"
msgstr[1] "@count minutu"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "ordu 1"
msgstr[1] "@count ordu"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "egun 1"
msgstr[1] "@count egun"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipoa"
msgid "Site name"
msgstr "Gunearen izena"
msgid "Site slogan"
msgstr "Guneko leloa"
msgid "Site"
msgstr "Gunea"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
msgid "Your name"
msgstr "Zure izena"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "Visibility"
msgstr "Ikusgarritasuna"
msgid "Roles"
msgstr "Zereginak"
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
msgid "Comment ID"
msgstr "Iruzkinaren IDa"
msgid "Hostname"
msgstr "Ostalari izena"
msgid "Published"
msgstr "Argitaratua"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
msgid "Time zone"
msgstr "Ordu eremua"
msgid "Field name"
msgstr "Eremu izena"
msgid "Field type"
msgstr "Eremu mota"
msgid "Contains"
msgstr "Edukia"
msgid "Mode"
msgstr "Modoa"
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"
msgid "active"
msgstr "aktiboa"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "OK"
msgstr "Ados"
msgid "Items"
msgstr "Elementuak"
msgid "Authored by"
msgstr "Honek egina:"
msgid "Textfield"
msgstr "Testu-eremua"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximoa"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Testu laua"
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"
msgid "Recipient"
msgstr "Hartzailea"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelanda Berria"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Txile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
msgid "Other"
msgstr "Bestea"
msgid "Display title"
msgstr "Izenburua erakutzi"
msgid "Color"
msgstr "Kolore"
msgid "Ignore"
msgstr "Entzungor egin"
msgid "Add new comment"
msgstr "Gehitu iruzkin berria"
msgid "String"
msgstr "Katea"
msgid "Button"
msgstr "Botoia"
msgid "Maximum length"
msgstr "Luzera maximoa"
msgid "Rows"
msgstr "Lerroak"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Provider"
msgstr "Hornitzailea"
msgid "Ascending"
msgstr "Goranzko"
msgid "Descending"
msgstr "Beheranzko"
msgid "Optional"
msgstr "Aukerazkoa"
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Helbidea"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Iruzkina eta haren erantzun guztiak ezabatu dira."
msgid "fields"
msgstr "eremuak"
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
msgid "Created date"
msgstr "Sortze data"
msgid "Updated date"
msgstr "Eguneratze data"
msgid "comments"
msgstr "iruzkin"
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikarra"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Angila"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaian"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamak"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadoak"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgika"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Botswana"
msgstr "Boswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Irla"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kanbodia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaiman Irlak"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Afrika Erdialdeko Errepublika"
msgid "Chad"
msgstr "Txad"
msgid "China"
msgstr "Txina"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Pazko Irlak"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Koko Irlak"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolonbia"
msgid "Comoros"
msgstr "Komoroak"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Irlak"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Txipre"
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikar Errepublika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salbador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekuatoriar Ginea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe irlak"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Frantzia"
msgid "French Guiana"
msgstr "Frantses Guaiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frantses Polinesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Ganbia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grezia"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Ginea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Ginea-Bisau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guaiana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxenburgo"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldibak"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Irlak"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurizioak"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldabia"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Moroko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozanbike"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruera"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antiletako Holanda"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia Berria"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Irla"
msgid "North Korea"
msgstr "Ipar Korea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Iparraldeko Mariana Irlak"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ginea-Berri"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinak"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Errumania"
msgid "Russia"
msgstr "Errusia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seitxeleak"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslobakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslobenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon Irlak"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Hego-Afrika"
msgid "Spain"
msgstr "Espainia"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suitza"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisisa"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrania"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirato Arabiar Batuak"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Erresuma Batua"
msgid "United States"
msgstr "Estatu Batuak"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Database username"
msgstr "Datu-basearen erabiltzaile izena"
msgid "Database password"
msgstr "Datu-basearen pasahitza"
msgid "Database name"
msgstr "Datu-base izena"
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Testu eremuaren neurria"
msgid "Authored on"
msgstr "Noiz egina:"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Hutsik utzi %anonymous -rentzat."
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutua"
msgid "Undefined"
msgstr "Zehaztu gabe"
msgid "block"
msgstr "blokea"
msgid "No items selected."
msgstr "Ez da elementurik hautatu."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Eguneraketa burutu da."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Aukeratu taula honetako lerro guztiak"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Desaukeratu taula honetako lerro guztiak"
msgid "Front page"
msgstr "Azaleko orria"
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
msgid "Definition"
msgstr "Definizioa"
msgid "Create new revision"
msgstr "Sortu bertsio berria"
msgid "Configure block"
msgstr "Blokea konfiguratu"
msgid "Hour"
msgstr "Ordu"
msgid "Minute"
msgstr "Minutu"
msgid "Second"
msgstr "Segundu"
msgid "Select list"
msgstr "Aukeratu zerrenda"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitatea"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "author"
msgstr "egilea"
msgid "Entity"
msgstr "Entitatea"
msgid "Notice"
msgstr "Ohartarazpena"
msgid "Choice"
msgstr "Aukera"
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
msgid "Site information"
msgstr "Gunearen informazioa"
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
msgid "Revision"
msgstr "Berrikuspena"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Emandako pasahitzak ez datoz bat."
msgid "Session"
msgstr "Sesioa"
msgid "Display label"
msgstr "Etiketa erakutsi"
msgid "Changed"
msgstr "Aldatuta"
msgid "Date created"
msgstr "Sorrera data"
msgid "Fiji"
msgstr "Fijikoa"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Irlak"
msgid "South Korea"
msgstr "Hego Korea"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Argitaratu gabea"
msgid "Unformatted"
msgstr "Formaturik gabe"
msgid "comment"
msgstr "iruzkina"
msgid "Last changed"
msgstr "Azken aldaketa"
msgid "Published comments"
msgstr "Argitaratutako iruzkinak"
msgid "Comment settings"
msgstr "Iruzkinaren ezarpenak"
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
msgid "Processing"
msgstr "Prozesatzen"
msgid "Default value"
msgstr "Balio lehenetsia"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Gaitutako moduluak"
msgid "Translatable"
msgstr "Itzulgarria"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Iruzkinak bidaltzeko inprimakiaren kokapena"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroazioa"
msgid "Block description"
msgstr "Blokearen azalpena"
msgid "Translation"
msgstr "Itzulpena"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Konfiguratu zer blokea eduki guneko alboko barrak eta beste eskualde "
"agertzen da."
msgid "Save blocks"
msgstr "Gorde blokeak"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Blokeen ezarpenak eguneratu dira."
msgid "Save block"
msgstr "Gorde blokea"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Blokearen konfigurazioa gorde da."
msgid "Default time zone"
msgstr "Ordu eremu lehentsia"
msgid "Add another item"
msgstr "Gehitu elementu berria"
msgid "Decimal"
msgstr "Hamartarra"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimoa"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Hamartarraren marka"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Testu eremua (lerro anitza)"
msgid "Debug"
msgstr "Araztu"
msgid "Publish"
msgstr "Argitaratu"
msgid "Unpublish"
msgstr "Desargitaratu"
msgid "1 minute"
msgstr "minutu 1"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Iruzkin anonimoa"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Erabiltzaile anonimoek ezin dute idatzi kontaktatzeko informaziorik"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Erabiltzaile anonimoek idatz dezakete kontaktatzeko informazioa"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Erabiltzaile anonimoek idatzi behar dute kontaktatzeko informazioa"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Lehenetsitako iruzkin ezarpena"
msgid "parent"
msgstr "gurasoa"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "iruzkin 1"
msgstr[1] "@count iruzkin"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Erakutsi deskribapenak"
msgid "Language code"
msgstr "Hizkuntza kodea"
msgid "Menu name"
msgstr "Menu izena"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "Segundu 1"
msgstr[1] "@count segundu"
msgid "Thread"
msgstr "Haria"
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
msgid "No comments available."
msgstr "Ez dago iruzkinik eskuragarri."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Aukeratu gabe -"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "urte 1"
msgstr[1] "@count urte"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "aste 1"
msgstr[1] "@count aste"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "min 1"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "seg 1"
msgstr[1] "@count seg"
msgid "Machine name"
msgstr "Makinaren izena"
msgid "Locked"
msgstr "Blokeatuta"
msgid "types"
msgstr "motak"
msgid "Number of comments"
msgstr "Iruzkin kopurua"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Deskribapenak ezkutatu"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Konprimatu aurkezpena deskribapenak ezkutatuz."
msgid "About"
msgstr "(r)i buruz"
msgid "Setting"
msgstr "Ezarpena"
msgid "Install profile"
msgstr "Instalazio profila"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s(e)z ordenatu"
msgid "- Select -"
msgstr "- Aukeratu -"
msgid "Author's website"
msgstr "Egilearen webgunea"
msgid "Text to display"
msgstr "Begiztatzeko textua"
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
msgid "Block type"
msgstr "Bloke mota"
msgid "Web services"
msgstr "Web zerbitzuak"
msgid "Route"
msgstr "Bidea"
msgid "Error message"
msgstr "Errore mezua"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitate mota"
msgid "Title only"
msgstr "Izenburua bakarrik"
msgid "Use default"
msgstr "Erabili lehenetsia"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "Hilabete 1"
msgstr[1] "@count hilabetetatik"
msgid "done"
msgstr "eginda"
msgid "Password field is required."
msgstr "Pasahitza eremua beharrezkoa da."
msgid "Display type"
msgstr "Bistaratu mota"
msgid "Confirm password"
msgstr "Baieztatu pasahitza"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Warning message"
msgstr "Ohartarazpen mezua"
msgid "No link"
msgstr "Loturarik ez"
msgid "Save and continue"
msgstr "Gorde eta jarraitu"
msgid "Table name prefix"
msgstr "Taularen aurriki izena"
msgid "IP address"
msgstr "IP helbideak"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Patekatu osatze automatikoa"
msgid "Starts with"
msgstr "Hasten da zerekin"
msgid "Cached"
msgstr "Cache-atuta"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleanoa"
msgid "Custom date format"
msgstr "Egokitutako data formatua"
msgid "Revision information"
msgstr "Aldaketaren informazioa"
msgid "View comment"
msgstr "Iruzkina ikusi"
msgid "Decimal value"
msgstr "Hamartar balioa"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Uses"
msgstr "Erabilerak"
msgid "Default display mode"
msgstr "Bistaratze modu lehenetsia"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Lehenetsitako iruzkin orriko"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Iruzkinaren gaiaren eremua"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Argitaratu hautatutako iruzkinak"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Hautatutako iruzkinak des-argitaratu"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Gairik ez)"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME mota"
msgid "Posted in"
msgstr "Noiz bidalia"
msgid "Block title."
msgstr "Bloke izenburua."
msgid "Comments per page"
msgstr "Orri bakoitzean erakutsiko diren iruzkinak"
msgid "Administration pages"
msgstr "Administrazio orriak"
msgid "The comment body."
msgstr "Iruzkinaren gorputza."
msgid "View comments"
msgstr "Iruzkinak bistaratu"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: eremu hau ezin du mantendu @count balio baino gehiago."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Fitxa bertikalak"
msgid "Initializing."
msgstr "Abiatzen"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Errore bat gertatu da."
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "0 sec"
msgstr "0 seg"
msgid "New revision"
msgstr "Berrikuspen berria"
msgid "Add comment link"
msgstr "Gehitu iruzkin esteka"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Iruzkinaren izenburua."
msgid "Post date"
msgstr "Argitaratze data"
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr "Komentarioaren egilearen erabiltzaile IDa."
msgid "Parent CID"
msgstr "Gurasoen CID"
msgid "Last comment time"
msgstr "Azken iruzkinaren data"
msgid "Last comment author"
msgstr "Azken iruzkinaren egilea"
msgid "Comment count"
msgstr "Iruzkin zenbaketa"
msgid "Comment status"
msgstr "Iruzkinen egoera"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Erakutsi iruzkinak RSS bezala"
msgid "Created year"
msgstr "Sortze-urtea"
msgid "Created month"
msgstr "Sortze-hilabetea"
msgid "Created day"
msgstr "Sortze-eguna"
msgid "Created week"
msgstr "Sortze-astea"
msgid "No user"
msgstr "Erabiltzailerik ez"
msgid "Language settings"
msgstr "Hizkuntza ezarpenak"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Cron berriz exekutatzeko saiakera egiten lehendik martxan dagoen "
"bitartean."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron exekuzioa amaitua"
msgid "Tooltip"
msgstr "Argibidea"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Makinarentzako izen irakurgarria"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Moduluaren menpekotasunak"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Eskakizunekin arazoa"
msgid "Database configuration"
msgstr "Datu-base konfigurazioa"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Instalazio profil bat aukeratu"
msgid "Choose language"
msgstr "Hizkuntza aukeratu"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal instalatuta dago jadanik"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal instalatzen"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Instalazioak errore bat aurkitu du."
msgid "Configure site"
msgstr "Gunea konfiguratu"
msgid "Installed %module module."
msgstr "%module modulua instalatu da."
msgid "Choose profile"
msgstr "Aukeratu profila"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Eskakizunak egiaztatu"
msgid "Set up database"
msgstr "Datu-basea konfiguratu"
msgid "Set up translations"
msgstr "Itzulpenak konfiguratu"
msgid "Install site"
msgstr "Gunea instalatu"
msgid "Finish translations"
msgstr "Itzulpenak amaitu"
msgid "Update notifications"
msgstr "Eguneratze oharrak"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Eguneraketak automatikoki bilatu"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "byte 1"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Blokerik ez atal honetan"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"%info blokea %region onartu gabeko gunean kokatu denez ezgaitu egin "
"da."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Ezabatu hautatutako iruzkinak"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Erabiltzailearen irudiak argitalpenetan"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Erabiltzailearen irudiak iruzkinetan"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Lasterbide ikonoa"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Lasterbide ikono ezarpenak"
msgid "Date and time"
msgstr "Data eta ordua"
msgid "Language list"
msgstr "Hizkuntzen zerrenda"
msgid "Number field"
msgstr "Zenbaki eremua"
msgid "Styles"
msgstr "Estiloak"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Text format"
msgstr "Testuaren formatua"
msgid "Emergency"
msgstr "Larrialdia"
msgid "Optional features"
msgstr "Hautazko ezaugarriak"
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
msgid "Critical"
msgstr "Larria"
msgid "Author name"
msgstr "Egilearen izena"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name zenbaki behar da."
msgid "Field formatter"
msgstr "Eremu formateatzaile"
msgid "Regional settings"
msgstr "Herrialde ezarpenak"
msgid "Show links"
msgstr "Estekak ikusi"
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioak"
msgid "Default values"
msgstr "Balio lehenetsiak"
msgid "Language select"
msgstr "Hizkuntza hautatu"
msgid "Site email address"
msgstr "Webgunearen e-posta helbidea"
msgid "Dependencies"
msgstr "Menpekotasunak"
msgid "No revision"
msgstr "Berrikuspenik gabe"
msgid "Private files"
msgstr "Fitxategi pribatuak"
msgid "Not restricted"
msgstr "Murrizketarik gabe"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Iruzkinaren URL-a"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL-a editatu"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "Iruzkinak editatzeko orrialdearen URL-a."
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Ez daukazu orri honetara sartzeko baimenik."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Fitxategi-sistemaren aldaketak baimendu"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Antza denez, errore bati esker iritsi zara orri honetara."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Zorionak, @drupal instalatu duzu!"
msgid "Settings file"
msgstr "Ezarpenen fitxategia"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Gunearen mantentze kontua"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Ezin da jarraitu, ez dago transferitzeko metodorik eskuragarri."
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Zure zerbitzariaren konexioaren informazio gehiago eman jarraitzeko."
msgid "Connection method"
msgstr "Konexio metodoa"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Sartu konexio ezarpenak"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend -(e)ko konexio ezarpenak"
msgid "Change connection type"
msgstr "Aldatu konexio mota"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Webgunea mantentze lanetan dago"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@total-(e)tik @current osatu dira."
msgid "Required modules"
msgstr "Beharrezko moduluak"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Ez dira beharrezko moduluak aurkitu."
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "%module modulua desinstalatu da."
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Mantentze moduan erabiltzen."
msgid "Status message"
msgstr "Mezu egoera"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "AJAX HTTP errorea gertatu da."
msgid "Controlling visibility"
msgstr "ikusgaitasuna kontrolatzen"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "Blokeen kokapen eskualdeak erakutsi (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Blokeak kudeatu"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Orri konkretuetan murriztua"
msgid "Comment approved."
msgstr "Iruzkina onartua izan da."
msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr "Onespenik gabeko iruzkinak (@count)"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "Kudeatu iruzkinak eta iruzkinen ezarpenak"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Zure iruzkinak editatu"
msgid "Threading"
msgstr "Iruzkin hariak"
msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr "Iruzkinei egindako erantzunak hari zerrenda batean erakutzi."
msgid "Allow comment title"
msgstr "Izenburua baimendu iruzkinetan"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr ""
"Erakutsi iruzkinak erantzuteko formularioa iruzkinak dauden orri "
"berean"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"\"Edukietan iruzkinak idatzi\" baimena duten erabiltzaileek iruzkinak "
"sortu ahalko dituzte."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Zure iruzkina post-eatua izan da."
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"Webgunean jasotako komentarioak eta komentarioen onespen zerrenda "
"kudeatu."
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Onespenik gabeko iruzkinak"
msgid "Required field"
msgstr "Bete beharreko eremua"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "Apirila"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Iraila"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Urria"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Abendua"
msgid "Show as expanded"
msgstr "Zabalik erakutsi"
msgid "Parent link"
msgstr "Guraso esteka"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Editatu @type</em> @title"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Erabiltzailearen egiaztapen egoera iruzkinetan"
msgid "Public files"
msgstr "Fitxategi publikoak"
msgid "Temporary files"
msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Zure pasahitza ez da datubasean gordetzen eta konexioa ezartzeko "
"bakarrik erabiltzen da."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"Zure web-zerbitzariaren eta web-zerbitzariko fitxategiak gordetzen "
"dituen makinaren artean ezarriko da konexioa. Kasu gehienetan, makina "
"berbera izango da, eta \"localhost\" egokia da."
msgid "Internet"
msgstr "Internet-a"
msgid "Author textfield"
msgstr "Egile testueremua"
msgid "%module module installed."
msgstr "%module modulua instalatua izan da."
msgid "Password settings"
msgstr "Pasahitz ezarpenak"
msgid "Default settings file"
msgstr "Lehenetsitako ezarpenen fitxategia"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Lehenetsitako ezarpenen fitxategia ez da existitzen."
msgid "Show row weights"
msgstr "Lerro bakoitzaren pisua erakutsi."
msgid "Hide row weights"
msgstr "Ezkutatu lerro bakoitzaren pisua"
msgid "Comment type"
msgstr "Iruzkin mota"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "Atera bloke eskualdeen erakustalditik"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Balioa aukeratu -"
msgid "Run cron every"
msgstr "Cron eragiketa burutzeko maiztasuna"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "@block blokearentzako pisua"
msgid "Region for @block block"
msgstr "@block blokearentzako eskualdea"
msgid "Post comments"
msgstr "Iruzkinak argitaratu"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "Komentarioaren onespena saihestu"
msgid "Changed date"
msgstr "Aldatutako data"
msgid "Update @title"
msgstr "@title eguneratu"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Makinarentzako irakurgarria den izen bereizia. Letra xehe, zenbaki eta "
"azpimarraz bakarrik osatua."
msgid "Next steps"
msgstr "Hurrengo pausoak"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name ezarpenak"
msgid "Last Comment"
msgstr "Azken Iruzkina"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Delete all translations"
msgstr "Ezabatu itzulpen guztiak"
msgid "Logo settings"
msgstr "Logoaren ezarpenak"
msgid "Field item"
msgstr "Eremu elementua"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Automatikoki osatzen den testu eremua."
msgid "@label (@column)"
msgstr "@label (@column)"
msgid "Logo path"
msgstr "Logoaren bidea (path)"
msgid "Last comment uid"
msgstr "Azken iruzkinaren uid"
msgid "Default translation"
msgstr "Itzulpen lehentsia"
msgid "Unknown (@langcode)"
msgstr "Ezezaguna (@langcode)"
msgid "%name is not a valid number."
msgstr "%name zenbakiak ez du balio."
msgid "Boolean value"
msgstr "Booleano balioa"
msgid "Integer value"
msgstr "Integer balioa"
msgid "Text value"
msgstr "Testu balioa"
msgid "Show all columns"
msgstr "Zutabe guztiak ikusi"
msgid "List additional actions"
msgstr "Ekintza osagarriak zerrendatu"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "Erabili gaiak lehenetsia daukan lasterbide ikonoa"
msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
msgstr ""
"Era guztietako entitateak, nodoak, iruzkinak edo erabiltzaileak "
"esaterako."
msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr "Webgunearen hizkuntza lehenetsia (@lang_name)"
msgid "Block types"
msgstr "Bloke motak"
msgid "No item selected."
msgstr "Ez da elementurik hautatu."
msgid "Edit %label"
msgstr "%label editatu"
msgid "Add @bundle"
msgstr "Gehitu @bundle"
msgid "File added"
msgstr "Fitxategia gehituta"
msgid "File removed"
msgstr "Fitxategia ezabatuta"
msgid "Translations directory"
msgstr "Itzulpenen direktoria"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "Itzulpenen direktoria ez da existitzen."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "Itzulpenen direktoria ez da irakurgarria."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "Itzulpenen direktoria ez da idatzgarria."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "Itzulpenen direktoria idatzgarria da."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "Itzulpenen zerbitzaria ez dago eskuragarri (offline)."
msgid "The translation server is online."
msgstr "Itzulpenen zerbitzaria eskuragarria dago (online)."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "%language -aren itzulpena ez dago erabilgarri."
msgid "The %language translation is available."
msgstr "%language -aren itzulpena erabilgarri dago."
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituzu."
msgid "The block type."
msgstr "Bloke mota."
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Tresna-barraren konfigurazioa"
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
msgid "The %field date is invalid."
msgstr "%field data baliogabea da."
msgid "Updating configuration translations"
msgstr "Itzulepenen ezarpenak eguneratzen"
msgid "Error importing translation files"
msgstr "Errorea gertatu da itzulpen fitxategiak inportatzen"
msgid "Updating translations."
msgstr "Itzulpenak eguneratzen."
msgid "Any data"
msgstr "Edozein data"
msgid "@name format: @date"
msgstr "@name formatua: @date"
msgid "URI value"
msgstr "URI balioa"
msgid "Configuring the toolbar"
msgstr "tresna-barra konfiguratzen"
msgid "Block layout"
msgstr "Blokeen diseinua"
msgid "Comment field name"
msgstr "Iruzkin eremuaren izena"
msgid "Comment list"
msgstr "Iruzkin zerrenda"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Zenbakia (hamartarra)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Zenbakiak (float)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Zenbakia (integer)"
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP data formatua"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Sartzea mugatua -"
msgid "List of items"
msgstr "Elementuen zerrenda"
msgid "Configuring block settings"
msgstr "Blokeen ezarpenak konfiguratzen"
msgid "Timestamp value"
msgstr "Timestamp balioa"
msgid "URI field"
msgstr "URI eremua"
msgid "Action configuration"
msgstr "Ekintzaren ezarpenak"
msgid "The comment title."
msgstr "Iruzkinaren izenburua."
msgid "Route Name"
msgstr "Bidearen izena"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Konfigurazioaren menpekotasunak"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Gaiaren menpekotasunak"
msgid "Extension settings"
msgstr "Luzapenen ezarpenak"
msgid "Admin info"
msgstr "Kudeatzailearen informazioa"
msgid "Sort settings"
msgstr "Sailkapen ezarpenak"
msgid "Integer settings"
msgstr "Integer ezarpenak"
msgid "Decimal settings"
msgstr "Decimal ezarpenak"
msgid "Float settings"
msgstr "Float ezarpenak"
msgid "Requirements review"
msgstr "Beharrezko balditzen berikuspena"
msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Posta elektroniko automatikoak, hala nola erregistro informazioa "
"helbide honetatik bidaliak izango dira. Gomendagarria da zure domeinua "
"duen helbidea erabiltzea spam bezala markatuak izan ez daitezen."
msgid "Receive email notifications"
msgstr "Jakinarazpenak posta elektronikoaren bitartez jaso"
msgid "Send email configuration"
msgstr "Posta elektronikoen bidalketa konfiguratu"
msgid "Comment types"
msgstr "Iruzkin motak"
msgid "Comment Type"
msgstr "Iruzkin mota"
msgid "The comment type."
msgstr "Iruzkin mota."
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Urt"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Ost"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Api"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Eka"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Uzt"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Abu"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Ira"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Urr"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Aza"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Abe"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sun"
msgstr "Ig"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mon"
msgstr "Al"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tue"
msgstr "As"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Wed"
msgstr "Az"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Thu"
msgstr "Og"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fri"
msgstr "Or"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sat"
msgstr "Lr"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Su"
msgstr "Ig"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mo"
msgstr "Al"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tu"
msgstr "As"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "We"
msgstr "Az"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Th"
msgstr "Og"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fr"
msgstr "Or"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sa"
msgstr "Lr"
msgid "\"On\" label"
msgstr "\"On\" etiketa"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "\"Off\" etiketa"
msgid "Add comment type"
msgstr "Gehitu iruzkin mota"
msgid "Manage form and displays settings of comments."
msgstr "Kudeatu formulario eta agerpen ezarpenak iruzkinetan."
msgid "Installed themes"
msgstr "Instalatutako gaiak"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file ez da existitzen."
msgid "The %file exists."
msgstr "%file existitzen da."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file irakurgaitza da."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file idazgaitza da."
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file idazgarria da."
msgid "Negate the condition"
msgstr "Baldintza ukatu"
msgid "%theme theme installed."
msgstr "%theme gaia instalatua izan da."
msgid "Text (plain)"
msgstr "Testu (laua)"
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Testua (laua, luzea)"
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID-a"
msgid "URI settings"
msgstr "URI ezarpenak"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, a unique "
"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
msgstr ""
"Datu-base berean aplikazio bat baino gehiago instalatuta baldin "
"baduzu, tauletan aurrizkia (hala nola %prefix) erabiliz gatazkak "
"saihes daitezke."
msgid "Field widgets"
msgstr "Eremu widgetak"
msgid "Field widget"
msgstr "Eremu widgeta"
msgid "Configuration updates"
msgstr "Eguneraketak konfiguratu"
msgid "HTTP cookies"
msgstr "HTTP cookie-ak"
msgid "Is super user"
msgstr "Super erabiltzailea da"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Eremu ezarpenak (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "Account's permissions"
msgstr "Kontuen baimenak"
msgid "Display the author name."
msgstr "Erakutsi egilearen izena."
msgid "Delete @language translation"
msgstr "Ezabatu @language itzulpenak"
msgid "Future format"
msgstr "Etorkizun formatua"
msgid "Past format"
msgstr "Lehenaldi formatua"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundu"
msgid "The @module module is required"
msgstr "@module modulua derrigorrezkoa da"
msgid "Future date: %display"
msgstr "Etorkizun data: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Lehenaldi data: %display"
msgid "- Default site/user time zone -"
msgstr "- Guneak lehenetsia/erabiltzaile ordu eremua -"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Data formatua: @date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Ordu eremua: @timezone"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (balioa @number)"
msgid "Updating @module"
msgstr "@module eguneratzen"
msgid "@uri"
msgstr "@uri"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"%dir eta %file beharrezko zituzten aldaketa guztiak eginak izan dira, "
"beraz idazteko baimenak ezabatu beharko zenituzke segurtasun arriskuak "
"saihesteko. Baimenak nola ezatzen diren ez badakizu <a "
"href=\":handbook_url\"> online eskuliburua</a> kontsultatu."
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Karaktere bereziak onartuak daude, hutsuneak, puntuak (.), gidoiak "
"(-), kakotxak ('), azpigidoia (_) eta @."
msgid "Adding comment types"
msgstr "Iruzkin motak gehitzen"
msgid "Delete %label"
msgstr "%label ezabatu"
msgid "Importing configuration"
msgstr "Konfigurazioa inportatzen"
msgid "Add @entity-type"
msgstr "Gehitu @entity-type"
msgid "Add a new @entity_type."
msgstr "Gehitu @entity_type berria."
msgid "Disabling comments"
msgstr "Iruzkinak desgaitu"
msgid "Who can disable comments?"
msgstr "Nork desgaitu ahal ditu iruzkinak?"
msgid "Save the entity."
msgstr "Entitatea gorde"
msgid "Moderating comments"
msgstr "Iruzkinak kudeatu"
msgid "Managing comments"
msgstr "Iruzkinak kudeatzen"
msgid "What is a comment?"
msgstr "Zer da iruzkina?"
