# Croatian translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Croatian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-28 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
msgid "Body"
msgstr "Sadržaj"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
msgid "Save configuration"
msgstr "Spremi postavke"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"
msgid "Delete"
msgstr "Ukloni"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
msgid "Moderated content"
msgstr "Moderirani sadržaj"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
msgid "Email address"
msgstr "Adresa e-pošte"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "List"
msgstr "Popis"
msgid "Subject"
msgstr "Naziv"
msgid "Send email"
msgstr "Pošalji email"
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdite"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "Last comment"
msgstr "Zadnji komentar"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
msgid "Email settings"
msgstr "Email postavke"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
msgid "More"
msgstr "Više"
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
msgid "On"
msgstr "Uključi"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Naziv bloka koji se prikazuje korisnicima."
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Vrste sadržaja"
msgid "Homepage"
msgstr "Naslovnica"
msgid "Home page"
msgstr "Naslovnica"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
msgid "File information"
msgstr "Informacije o datoteci"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "File path"
msgstr "Putanja datoteke"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
msgid "Links"
msgstr "Poveznice"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
msgid "Weekly"
msgstr "Tjedno"
msgid "Monthly"
msgstr "Mjesečno"
msgid "None"
msgstr "Nema"
msgid "Use count"
msgstr "Broj korištenja"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Neopoziva radnja."
msgid "Number"
msgstr "Broj"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nema poruka u zapisniku."
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgid "Block settings"
msgstr "Postavke bloka"
msgid "- None -"
msgstr "- Niti jedan -"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Postavke spremljene."
msgid "Link"
msgstr "Poveznica"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Center"
msgstr "Centar"
msgid "Help text"
msgstr "Tekst pomoći"
msgid "Types"
msgstr "Vrste"
msgid "Multiple"
msgstr "Višestruki"
msgid "Required"
msgstr "Nužno"
msgid "Parent"
msgstr "Nadređen"
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"
msgid "none"
msgstr "ništa"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgid "Image settings"
msgstr "Postavke slike"
msgid "True"
msgstr "Istina"
msgid "False"
msgstr "Netočno"
msgid "Preset Name"
msgstr "Ime Predpostava"
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
msgid "Update"
msgstr "Osvježi"
msgid "Open"
msgstr "Otvoreno"
msgid "Blank"
msgstr "Prazno"
msgid "Sunday"
msgstr "nedjelja"
msgid "Monday"
msgstr "ponedjeljak"
msgid "Tuesday"
msgstr "utorak"
msgid "Wednesday"
msgstr "srijeda"
msgid "Thursday"
msgstr "četvrtak"
msgid "Friday"
msgstr "petak"
msgid "Saturday"
msgstr "subota"
msgid "Core"
msgstr "Jezgra"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Artist"
msgstr "Izvođač"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Pregled"
msgid "Length"
msgstr "Dužina"
msgid "Format"
msgstr "Oblik"
msgid "History"
msgstr "Povijest"
msgid "hidden"
msgstr "skriven"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
msgid "File extensions"
msgstr "Ekstenzije datoteka"
msgid "Form ID"
msgstr "ID obrasca"
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
msgid "Region"
msgstr "Regija"
msgid "Anchor"
msgstr "Sidro"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
msgid "Node type"
msgstr "Vrsta node-a"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Napredne postavke"
msgid "never"
msgstr "nikada"
msgid "Updated"
msgstr "Osvježeno"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"
msgid "Preview comment"
msgstr "Pregled komentara"
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"
msgid "n/a"
msgstr "nije dostupno"
msgid "Upload"
msgstr "Otpremi"
msgid "Mail"
msgstr "E-pošta"
msgid "Database type"
msgstr "Vrsta baze podataka"
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
msgid "Configure"
msgstr "Prilagodi"
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
msgid "file"
msgstr "datoteka"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "Created"
msgstr "Stvoreno"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Pošalji e-poštu korisniku %recipient."
msgid "The subject of the message."
msgstr "Naziv poruke."
msgid "Separator"
msgstr "Razdjelnica"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Otvori link u novom prozoru"
msgid "Expanded"
msgstr "Prošireno"
msgid "Update options"
msgstr "Opcije nadogradnje"
msgid "All"
msgstr "Svi"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Access denied"
msgstr "Pristup odbijen"
msgid "Year"
msgstr "Godina"
msgid "Date format"
msgstr "Oblik datuma"
msgid "Page title"
msgstr "Naziv stranice"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Dodaj blok"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count sat"
msgstr[1] "@count sata"
msgstr[2] "@count sati"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count dan"
msgstr[1] "@count dana"
msgstr[2] "@count dana"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Postavke spremljene."
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Naziv lokacije"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan lokacije"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Host"
msgstr "Poslužitelj"
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
msgid "Check manually"
msgstr "Provjeri ručno"
msgid "Up to date"
msgstr "Svježe"
msgid "Inline"
msgstr "U istom redu"
msgid "Recipients"
msgstr "Primatelji"
msgid "Selected"
msgstr "Odabrano"
msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"
msgid "To"
msgstr "Za"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
msgid "Roles"
msgstr "Uloge"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revizije"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID komentara"
msgid "Hostname"
msgstr "Naziv poslužitelja"
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Filter"
msgstr "Pročisti"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
msgid "Source string"
msgstr "Izvorni niz"
msgid "Log message"
msgstr "Poruka zapisnika"
msgid "File ID"
msgstr "ID datoteke"
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
msgid "File size"
msgstr "Veličina datoteke"
msgid "Time zone"
msgstr "Vremenska zona"
msgid "Severity"
msgstr "Ozbiljnost"
msgid "Field name"
msgstr "Naziv polja"
msgid "Field type"
msgstr "Vrsta polja"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
msgid "Count"
msgstr "Broj"
msgid "Original image"
msgstr "Izvorna slika"
msgid "Heading"
msgstr "Zaglavlje"
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
msgid "active"
msgstr "aktivan"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "OK"
msgstr "U redu"
msgid "Items"
msgstr "Stavke"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
msgid "Height"
msgstr "Visina"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj"
msgid "Media"
msgstr "Mediji"
msgid "Plain text"
msgstr "Obični tekst"
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
msgid "Widget"
msgstr "Cinculator"
msgid "System"
msgstr "Sustav"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
msgid "Recipient"
msgstr "Primatelj"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
msgid "Directory"
msgstr "Imenik"
msgid "Egypt"
msgstr "Egipat"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Novi Zeland"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Table"
msgstr "Tablica"
msgid "Mon"
msgstr "pon"
msgid "Tue"
msgstr "uto"
msgid "Wed"
msgstr "sri"
msgid "Thu"
msgstr "čet"
msgid "Fri"
msgstr "pet"
msgid "Sat"
msgstr "sub"
msgid "Sun"
msgstr "ned"
msgid "May"
msgstr "svibnja"
msgid "am"
msgstr "prijepodne"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Configuration"
msgstr "Postavke"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriraj"
msgid "Link text"
msgstr "Tekst poveznice"
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj komentar"
msgid "String"
msgstr "Struna"
msgid "Referrer"
msgstr "Dovoditelj"
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalna dužina"
msgid "Rows"
msgstr "Redovi"
msgid "Provider"
msgstr "Pružatelj"
msgid "Ascending"
msgstr "Uzlazno"
msgid "Descending"
msgstr "Silazno"
msgid "Option"
msgstr "Opcija"
msgid "Optional"
msgstr "Prouvoljno"
msgid "Plain"
msgstr "Obični"
msgid "Integer"
msgstr "Cijeli broj"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentar i svi odgovori na njega su uklonjeni."
msgid "Preformatted"
msgstr "Već formatirano"
msgid "fields"
msgstr "polja"
msgid "Save settings"
msgstr "Spremi postavke"
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
msgid "Germany"
msgstr "Njemačka"
msgid "Sort by"
msgstr "Rasporedi po"
msgid "Created date"
msgstr "Nadnevak stvaranja"
msgid "Updated date"
msgstr "Nadnevak osvježenja"
msgid "comments"
msgstr "komentari"
msgid "Default language"
msgstr "Zadani jezik"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
msgid "Algeria"
msgstr "Alžir"
msgid "American Samoa"
msgstr "Američka Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Angila"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdžan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Bjelorusija"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Otočje Bouvet"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunej"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bugarska"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmansko Otočje"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Srednjoafrička Republika"
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
msgid "China"
msgstr "Kina"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Božićno Otočje"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Otočje Cocos (Keeling)"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookovo otočje"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipar"
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska Republika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farsko Otočje"
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
msgid "France"
msgstr "Francuska"
msgid "French Guiana"
msgstr "Francuska Gvajana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francuska Polinezija"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grčka"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja Bisao"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Mađarska"
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
msgid "India"
msgstr "Indija"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenštajn"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanija"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalovo otočje"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemski Antili"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Otok Norfolk"
msgid "North Korea"
msgstr "Sjeverna Korea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Sjeverno Marijansko Otočje"
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Romania"
msgstr "Rumunjska"
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudijska Arabija"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovačka"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonsko Otočje"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"
msgid "Spain"
msgstr "Španjolska"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
msgid "Switzerland"
msgstr "Švicarska"
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"
msgid "Thailand"
msgstr "Tajland"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo"
msgid "United States"
msgstr "SAD"
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venecuela"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
msgid "Database username"
msgstr "Ime korisnika baze podataka"
msgid "Database password"
msgstr "Lozinka baze podataka"
msgid "Database name"
msgstr "Naziv baze podataka"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Dužina polja teksta"
msgid "Authored on"
msgstr "Izrađeno"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Ostaviti prazno za %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Skriveno"
msgid "Undefined"
msgstr "Neodređeno"
msgid "Default configuration"
msgstr "Uobičajene postavke"
msgid "File Upload"
msgstr "Otpremi datoteku"
msgid "block"
msgstr "blok"
msgid "Change"
msgstr "Promijeni"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Dopuštene HTML oznake"
msgid "No items selected."
msgstr "Nije odabrana stavka."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Nadogradnja je završena."
msgid "Browser"
msgstr "Preglednik"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Označite sve redove u tablici"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Poništi izbor svih redova u ovoj tablici"
msgid "Front page"
msgstr "Naslovnica"
msgid "Deleted"
msgstr "Uklonjeno"
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"
msgid "Create new revision"
msgstr "Stvori novu reviziju"
msgid "Limit"
msgstr "Ograničenje"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimalna visina"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimalna širina"
msgid "Configure block"
msgstr "Uredi blok"
msgid "Jan"
msgstr "sij"
msgid "Feb"
msgstr "velj"
msgid "Mar"
msgstr "ožu"
msgid "Apr"
msgstr "tra"
msgid "Jun"
msgstr "lip"
msgid "Jul"
msgstr "srp"
msgid "Aug"
msgstr "kol"
msgid "Sep"
msgstr "ruj"
msgid "Oct"
msgstr "lis"
msgid "Nov"
msgstr "stu"
msgid "Dec"
msgstr "pro"
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
msgid "Select list"
msgstr "Lista odabira"
msgid "Workflow"
msgstr "Tijek"
msgid "Randomize"
msgstr "Nasumično"
msgid "Revert"
msgstr "Vrati"
msgid "Greater than"
msgstr "Veće od"
msgid "Less than"
msgstr "Manje od"
msgid "Choice"
msgstr "Izbor"
msgid "characters"
msgstr "znakovi"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Site information"
msgstr "Informacije o lokaciji"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Omogućeni prečistači"
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Navedene lozinke se ne podudaraju."
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
msgid "Permissions"
msgstr "Dopuštenja"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vaše su postavke spremljene"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Date created"
msgstr "Nadnevak stvaranja"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsko Otočje"
msgid "South Korea"
msgstr "Južna Korea"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuska Južna Područja"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britansko Djevičansko Otočje"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "SAD Djevičansko Otočje"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vijetnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Nije objavljeno"
msgid "File settings"
msgstr "Postavke datoteke"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformatirano"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Dopušteni nastavci datoteka"
msgid "New comments"
msgstr "Novi komentari"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Preusmjeri na URL"
msgid "Top left"
msgstr "Vrh lijevo"
msgid "Top right"
msgstr "Vrh desno"
msgid "Bottom right"
msgstr "Dno desno"
msgid "Bottom left"
msgstr "Dno lijevo"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revizija %title od %date"
msgid "comment"
msgstr "komentar"
msgid "Published comments"
msgstr "Objavljeni komentari"
msgid "Comment settings"
msgstr "Postavke komentiranja"
msgid "Contact settings"
msgstr "Postavke kontakta"
msgid "Processing"
msgstr "Obrađivanje"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Greška prilikom otpreme datoteke. Nije moguće premjestiti "
"otpremljenu datoteku."
msgid "Default value"
msgstr "Zadana vrijednost"
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
msgid "Not translated"
msgstr "Nije prevedeno"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokacija obrasca za unos komentara"
msgid "Underlined"
msgstr "Podvučeno"
msgid "Variables"
msgstr "Varijable"
msgid "Plugins"
msgstr "Dodatak"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britanski teritorij u Indijskom oceanu"
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvatska"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zapadna Sahara"
msgid "Language switcher"
msgstr "Promjena jezika"
msgid "Block description"
msgstr "Opis bloka"
msgid "Translation"
msgstr "Prijevod"
msgid "Translation status"
msgstr "Status prijevoda"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokovi"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr "Podesi pojavnost blokova u stupcima i u drugim regijama."
msgid "Save blocks"
msgstr "Spremi blokove"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Postavke bloka su osvježene."
msgid "Save block"
msgstr "Spremi blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Postavke bloka spremljene."
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zadana vremenska zona"
msgid "Add another item"
msgstr "Dodaj sljedeću stavku"
msgid "Manage fields"
msgstr "Upravljanje poljima"
msgid "Used in"
msgstr "Korišteno u"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalni"
msgid "Float"
msgstr "Realni broj"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Preciznost"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Ukupan broj znamenki koje će se spremati u bazu podataka, "
"uključujući i one desno od decimalnog zareza."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Broj znamenki desno od decimalnog zareza."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimalna oznaka"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Kućice odabira/radio gumbi"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Jednostavna omogućeno/onemogućeno kućica odabria"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Područje teksta (više redova)"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Permalink"
msgstr "Trajna veza"
msgid "Debug"
msgstr "Uklanjanje grešaka"
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"
msgid "Unpublish"
msgstr "Prekini objavu"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Anonimno komentiranje"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonimni autori ne mogu unijeti kontakt informacije"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonimni autori mogu unijeti kontakt informacije"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonimni autori moraju unijeti kontakt informacije"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Podrazumijevane postavke komentara"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Sadržaj ovog polja je privatan i neće biti javno prikazan."
msgid "parent"
msgstr "nadređeni"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "@count komentar"
msgstr[1] "@count komentara"
msgstr[2] "@count komentara"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Prikaži opise"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
msgid "Language code"
msgstr "Kôd jezika"
msgid "Menu name"
msgstr "Naziv izbornika"
msgid "Thread"
msgstr "Niz"
msgid "Reply"
msgstr "Odgovor"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapiranje"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Želite li zbilja vratiti reviziju od %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Želite li zbilja ukloniti reviziju od %revision-date?"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maksimalna veličina otpreme"
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: uklonjena %title revizija %revision."
msgid "Resize"
msgstr "Promjeni veličinu"
msgid "No comments available."
msgstr "Nema dostupnih komentara."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Nije odabrano -"
msgid "Account settings"
msgstr "Postavke korisničkog računa"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count godina"
msgstr[1] "@count godine"
msgstr[2] "@count godina"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count tjedan"
msgstr[1] "@count tjedna"
msgstr[2] "@count tjedana"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count minuta"
msgstr[1] "@count minute"
msgstr[2] "@count minuta"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count sekunda"
msgstr[1] "@count sekunde"
msgstr[2] "@count sekundi"
msgid "Layout settings"
msgstr "Postavke prikaza"
msgid "Link to file"
msgstr "Poveznica do datoteke"
msgid "Send message"
msgstr "Pošalji poruku"
msgid "Machine name"
msgstr "Stroju čitljiv naziv"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Dopusti povećanje"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Kut zakretanja"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Stupnjevi za koje će slika biti zakrenuta. Pozitivne vrijednosti su u "
"smjeru kazaljke na satu, negativne u obrnutom."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Nasumično odredi kut zakretanja svake slike. Kut naveden iznad služi "
"kao maksimum."
msgid "Flush"
msgstr "Isprazni"
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
msgid "Check for updates"
msgstr "Provjeri nadogradnje"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Nije moguće utvrditi status"
msgid "Field settings"
msgstr "Postavke polja"
msgid "Number of comments"
msgstr "Broj komentara"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Proširi obrazac tako da sadrži i opise."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Sakrij opise"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Sažmi prikaz sakrivši opise."
msgid "About"
msgstr "Opis"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Osjetljiv na velika i mala slova"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Maksimalna dužina teksta poveznice"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URL-ovi koji su duži od ovog broja znakova biti će skraćeni kako "
"njihova dužina ne bi remetila prijelom teksta. Sama poveznica će "
"biti sačuvana u unešenom obliku, samo će tekst poveznice biti "
"skraćen."
msgid "Install profile"
msgstr "Instalacijski profil"
msgid "File directory"
msgstr "Direktorij datoteke"
msgid "sort by @s"
msgstr "rasporedi po @s"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Prikaži poruku korisniku"
msgid "- Select -"
msgstr "- Odaberi -"
msgid "Path prefix"
msgstr "Prefiks putanje"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automatski odgovor"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Proizvoljni automatski odgovor. Ostavite prazno ako ne želite slati "
"korisniku poruku automatskog odgovora."
msgid "Parent comment"
msgstr "Nadređeni komentar"
msgid "Author's website"
msgstr "Web stranica autora"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr "Prikazuje dubinu komentara ukoliko je isti nizan."
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"Složeno po nizanom redoslijedu. Ovo će držati komentare u skupini s "
"njima nadređenima."
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "Stvara jednostavnu poveznicu za odgovor na komentar."
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst koji će se prikazati"
msgid "field"
msgstr "polje"
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
msgid "Translation file"
msgstr "Datoteka s prijevodom"
msgid "File to import not found."
msgstr "Datoteka za uvoz nije nađena."
msgid "Save translations"
msgstr "Spremi prijevode"
msgid "Crop"
msgstr "Odreži"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nije omogućeno"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Upute koje se daju korisniku ispod ovog polja na obrascu "
"uređivanja.<br />Dopuštene HTML oznake: @tags"
msgid "Web services"
msgstr "Mrežni servisi"
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenca"
msgid "Error message"
msgstr "Poruka greške"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Iz sigurnosnih razloga, otpremljena datoteka je preimenovana u "
"%filename."
msgid "Entity type"
msgstr "Vrsta entiteta"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
msgid "Use default"
msgstr "Koristi zadano"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count mjesec"
msgstr[1] "@count mjeseca"
msgstr[2] "@count mjeseci"
msgid "done"
msgstr "gotovo"
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal jezgra"
msgid "Password field is required."
msgstr "Lozinka je nužna."
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdi lozinku"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Otok Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Crna Gora"
msgid "Serbia"
msgstr "Srbija"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Warning message"
msgstr "Poruka upozorenja"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Datoteka %file nije spremljena. Došlo je do nepoznate greške."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Datoteka %name ne može biti otpremljena."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Samo datoteke sa sljedećim nastavcima su dopuštene: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Datoteka je %filesize i premašuje najveću dopuštenu veličinu "
"datoteke od %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Veličina datoteke je %filesize što će premašiti kvotu na disku za "
"%quota."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Greška prilikom otpreme. Nije moguće premjestiti otpremljenu "
"datoteku %file u %destination."
msgid "No link"
msgstr "Nema poveznice."
msgid "outdated"
msgstr "zastarjelo"
msgid "Save and continue"
msgstr "Spremi i nastavi"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksimalna visina"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksimalna širina"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Boolean"
msgstr "Boleanski"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimalna točka"
msgid "Revision information"
msgstr "Informacija o reviziji"
msgid "View comment"
msgstr "Pogledaj komentar"
msgid "Comma"
msgstr "Zarez"
msgid "Uses"
msgstr "Uporaba"
msgid "Default display mode"
msgstr "Zadani način prikaza"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Zadani broj komentara po stranici"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Polje naslova komentara"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr "Svi odgovori na ovaj komentar biti će uklonjeni. Nepovratna radnja."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Objavi odabrane komentare"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Prekinu objavu odabranih komentara."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Bez naziva)"
msgid "Default image"
msgstr "Zadana slika"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME vrsta"
msgid "Posted in"
msgstr "Objavljeno u"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komentar: pokušano je neovlašteno slanje komentara ili je komentar "
"podnijet za zatvoreni unos %subject."
msgid "The size of the file."
msgstr "Veličina datoteke."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "MIME vrsta datoteke."
msgid "Filter settings"
msgstr "Postavke prečistača"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Za modul %modul nema dostupne pomoći."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Stranica postavki modula @module"
msgid "Save translation"
msgstr "Spremi prijevod"
msgid "Add language"
msgstr "Dodaj jezik"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "Comments per page"
msgstr "Broj komentara po stranici"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Datoteka nije mogla biti otpremljena."
msgid "Administration pages"
msgstr "Stranice administracije"
msgid "View comments"
msgstr "Vidi komentare"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: ovo polje ne može imati više od @count vrijednosti."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Vertikalne oznake"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Od @name u @date"
msgid "By @name"
msgstr "Od @name"
msgid "Initializing."
msgstr "Pokretanje."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo je do pogreške."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sekundi"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Pročisti poruke zapisnika"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Morate odabrati način na koji ćete pročistiti."
msgid "New revision"
msgstr "Nova revizija"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica"
msgid "Inserted"
msgstr "Umetnuto"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Naziv komentara"
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"Ime autora komentara. Može biti sročen kao poveznica na lokaciju "
"autora."
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"Lokacija autora komentara. Može biti sročena kao poveznica. Biti će "
"prazna ukoliko je autor registrirani korisnik."
msgid "Post date"
msgstr "Datum unosa"
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr "Korisnički ID autora komentara."
msgid "Parent CID"
msgstr "CID nadređenoga"
msgid "Last comment time"
msgstr "Vrijeme posljednjeg komentara"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Nadnevak i vrijeme dodavanja posljednjeg komentara."
msgid "Last comment author"
msgstr "Autor posljednjeg komentara"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr "Ime autora posljednje dodanog komentara."
msgid "Comment count"
msgstr "Broj komentara"
msgid "Updated/commented date"
msgstr "Nadnevak osvježenja/komentiranja"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "Broj novih komentara na unosu."
msgid "Comment status"
msgstr "Status komentara"
msgid "User posted or commented"
msgstr "Korisnik koji je dodao sadržaj ili komentar"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Prikaži komentar kao RSS."
msgid "Created year + month"
msgstr "Godina + mjesec stvaranja"
msgid "Created year"
msgstr "Godina stvaranja"
msgid "Created month"
msgstr "Mjesec stvaranja"
msgid "Created day"
msgstr "Dan stvaranja"
msgid "Created week"
msgstr "Tjedan stvaranja"
msgid "Has new content"
msgstr "Ima novi sadržaj"
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr "Datoteke koje održava Drupal i različiti moduli."
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Unesite velikim slovima <strong>OR</strong> kako bi ste pretražili "
"bilo koji od dva termina. Npr., <strong>mačke OR psi</strong>."
msgid "Language settings"
msgstr "Postavke jezika"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Pokušaj ponovnog pokretanja crona dok je isti pokrenut."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Dovršen cron proces."
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Maksimalna dužina polja u znakovima."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Stroju čitljiv naziv"
msgid "Language name"
msgstr "Naziv jezika"
msgid "Edit language"
msgstr "Uredi jezik"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontakt obrazac"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problem s uvjetima"
msgid "Database configuration"
msgstr "Postavke baze podataka"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Odaberi instalacijski profil"
msgid "Choose language"
msgstr "Odaberite jezik"
msgid "No profiles available"
msgstr "Nema raspoloživih profila"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal je već instaliran"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instaliranje @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Došlo je do pogreške tijekom instalacije."
msgid "Configure site"
msgstr "Podesi lokaciju"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Instaliran %module modul."
msgid "Choose profile"
msgstr "Odaberite profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Provjeri zahtjeve"
msgid "Set up database"
msgstr "Postavite bazu podataka"
msgid "Set up translations"
msgstr "Postavite prijevode"
msgid "Install site"
msgstr "Instalirajte mrežnu lokaciju"
msgid "Finish translations"
msgstr "Završi prijevode"
msgid "Update notifications"
msgstr "Obavijesti o nadogradnjama"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Automatski provjeri nadogradnje"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "@count bajt"
msgstr[1] "@count bajta"
msgstr[2] "@count bajtova"
msgid "Right to left"
msgstr "S desna na lijevo"
msgid "Left to right"
msgstr "S lijeva na desno"
msgid "Add custom language"
msgstr "Dodaj prilagođeni jezik"
msgid "Save language"
msgstr "Spremi jezik"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Smjer prikaza teksta."
msgid "String contains"
msgstr "Struna sadrži"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Ostavite praznim za prikaz svih struna. Pretraga razlikuje velika i "
"mala slova."
msgid "Search in"
msgstr "Traži u"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Prevedene i neprevedene strune"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Samo prevedene strune"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Samo neprevedene strune"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Jezici koji još nisu dodani"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Jezik %language je stvoren."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Dodana struna sadrži nedopušteni HTML: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Uvoz prijevoda sučelja."
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Pogreška prilikom uvoza prijevoda"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Pokušaj optreme strune  prijevoda sa zabranjenim HTML:  %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Osvježena JavaScript datoteka prijevoda za jezik %language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Stvorena JavaScript datoteka prijevoda za jezik %language."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Pojavila se pogreška prilikom stvaranja JavaScript datoteke prijevoda "
"za %language jezik."
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Nema blokova u ovoj regiji"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr "Blok %info je dodijeljen pogrešnoj regiji i zato je isključen."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Ukloni odabrane komentare"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Npr: 'tehnička podrška' ili 'informacije o proizvodima'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Osobni kontakt obrazac"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Pregledaj posljednje unose u zapisnik."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Najčešće pogreške vrste 'stranica nije pronađena'"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Pregledajte 'Stranica nije pronađena' pogreške - 404."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Najčešće pogreške vrste 'pristup odbijen'"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Pregledajte pogreške vrste 'pristup odbijen' (pogreška 403)."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Niti jedna uloga ne može koristiti ovaj oblik"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Dopuštene HTML oznake: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Sidra se koriste za pravljenje poveznica ka drugim stranicama."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Oznake za prijelom redova su zadane, zato koristite ovu ozaku samo "
"ukoliko želite dodatno napraviti prijelom reda. Uporaba ove oznake je "
"nešto drugačija od ostalih, pošto ju nije potrebno zatvoriti. "
"Koristite dodatnu prazninu i kosu crtu  \" /\"  unutar oznake kako bi "
"ste održali sukladnost s XHTML 1.0"
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Tekst s <br /> prijelomom reda"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Kako se oznake za paragrafe dodaju automatski, koristite ovu oznaku "
"samo ukoliko želite dodatne paragrafe."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraf jedan."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraf dva."
msgid "Emphasized"
msgstr "Istaknuto"
msgid "Cited"
msgstr "Citirano"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Kôdirani tekst za prikazivanje programskog izvornog kôda"
msgid "Coded"
msgstr "Kôdirano"
msgid "Bolded"
msgstr "Podebljano"
msgid "Italicized"
msgstr "Ukošeno"
msgid "Superscripted"
msgstr "Nadpis"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Nad</sup>pis"
msgid "Subscripted"
msgstr "Podpis"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Pod</sub>pis"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Skraćenica\">Skr.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Hrvatske željeznice\">HŽ</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Citiranje u bloku"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Citiranje u redu"
msgid "Table header"
msgstr "Zaglavlje tablice"
msgid "Table cell"
msgstr "Ćelija tablice"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Popis s rednim brojevima - koristite &lt;li&gt; za svaku novu stavku"
msgid "First item"
msgstr "Prva stavka"
msgid "Second item"
msgstr "Druga stavka"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Obična lista - koristite &lt;li&gt; za svaki novi unos u popisu"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Liste definicija su slične ostalim listama u HTML-u. &lt;dl&gt; "
"započinje novu listu, &lt;dt&gt; započinje novi pojam i &lt;dd&gt; "
"započinje samu definiciju."
msgid "First term"
msgstr "Prvi pojam"
msgid "First definition"
msgstr "Prva definicija"
msgid "Second term"
msgstr "Drugi pojam"
msgid "Second definition"
msgstr "Druga definicija"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Podnaslov tri"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Podnaslov četiri"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Podnaslov pet"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Podnaslov šest"
msgid "Tag Description"
msgstr "Opis oznake"
msgid "You Type"
msgstr "Tipkate"
msgid "You Get"
msgstr "Dobijete"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Ne postoji pomoć za oznaku %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Znak navoda"
msgid "Character Description"
msgstr "Opis znaka"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Redovi i paragrafi se prelamaju automatski"
msgid "Compose tips"
msgstr "Upute unosa"
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Ova stranica izvozi prevedene strune koji se koriste na ovoj lokaciji. "
"Izvezena datoteka može biti u Gettext Portable Object (<em>.po</em>) "
"obliku, što može uključivati i prevedene i neprevedene strune "
"(koristi se za razmjenu prijevoda s drugima), ili u Portable Object "
"Template (<em>.pot</em>) obliku, koja uključuje samo izvorne strune "
"(koristi se samo za stvaranje novog prijevoda u Gettext uredniku "
"prijevoda)."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Stroju čitljiv naziv treba sadržavati samo mala slova, brojeve i "
"donje crtice."
msgid "language"
msgstr "jezik"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopija revizije od %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Revizija od %revision-date od @type %title je uklonjena."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: vraćen %title revizija %revision."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Nadimak %alias se već koristi u ovom jeziku."
msgid "Top search phrases"
msgstr "Najpopularnije fraze pretraživanja"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Pregledaj najpopularnije fraze pretraživanja."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Korisničke slike u unosima"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Korisničke slike u komentarima"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona prečaca"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Postavke ikone prečaca"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Alat za slike"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum i vrijeme"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "U direktorij %directory se ne može pisati."
msgid "Translation settings"
msgstr "Postavke prijevoda"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Prijevod treba osvježiti"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Zadnja provjera: prije @time"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Zadnja provjera: nikad"
msgid "Language list"
msgstr "Popis jezika"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Naziv se koristi kao iskočnik kada korisnik zadrži pokazivač nad "
"slikom."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Pokazivač napretka"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Traka s mjerilom napretka"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Otprema datoteke nije uspjela. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL ka datoteci"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Došlo je do nepovratne greške. Otpremljena datoteka je "
"najvjerojatnije premašila najveću dopuštenu veličinu datoteke "
"(@size) koju ovaj poslužitelj dopušta."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Početak otpreme..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Otprema... (@current od @total)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Progres otpreme"
msgid "Styles"
msgstr "Stilovi"
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Text format"
msgstr "Oblik unosa"
msgid "Optional features"
msgstr "Proizvoljna svojstva"
msgid "Top center"
msgstr "Vrh sredina"
msgid "Bottom center"
msgstr "Dno sredina"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Zaključano)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Polje %field je zaključano i ne može biti uređivano."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name mora biti broj."
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionalne postavke"
msgid "Rotate"
msgstr "Zakreni"
msgid "Edit style"
msgstr "Uredi stil"
msgid "No revision"
msgstr "Nema revizije"
msgid "Private files"
msgstr "Privatne datoteke"
msgid "Not restricted"
msgstr "Nije ograničeno"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Jedinstveni ID komentara."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "IP adresa računala s koje je komentar poslan."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Adresa e-pošte koju je ostavio autor komentara."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Mrežna lokacija koju je ostavio autor komentara."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Oblikovani sadržaj komentara."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL komentara."
msgid "Edit URL"
msgstr "Uredi URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL stranice za uređivanje komentara."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Nadnevak dodavanja komentara."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "Nadređeni komentar, ukoliko je nizanje omogućeno."
msgid "New comment count"
msgstr "Broj novih komentara"
msgid "Date changed"
msgstr "Nadnevak promjene"
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "Jedinstveni ID otpremljene datoteke."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Naziv datoteke na disku."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "Mrežni URL datoteke."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "Nadnevak posljednje promjene datoteke."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "Korisnik koji je izvorno otpremio datoteku."
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Nemate ovlasti pristupa ovoj stranici."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Ovlasti promjene datotečnog sustava"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Čini se kako ste na ovu stranicu došli greškom."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"U vašem %settings_file ste postavili @drupal koristiti %driver "
"poslužitelja, međutim vaša PHP instalacija trenutno ne podržava "
"ovu vrstu bate podataka."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Čestitamo, instalirali ste @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Datoteka postavki"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Račun za održavanje lokacije"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"Nije moguće nastaviti, nema raspoloživih metoda za prijenos "
"datoteka."
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Za nastavak, upišite detalje povezivanja s poslužiteljem"
msgid "Connection method"
msgstr "Način povezivanja"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Unesite postavke povezivanja"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend postavke povezivanja"
msgid "Change connection type"
msgstr "Promjeni vrstu povezivanja"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Lokacija je van mreže"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Završeno @current od @total."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Neuspjelo pokretanje zadaća na poslužitelju baze podataka. Zadaća "
"%task nije nađena."
msgid "Required modules"
msgstr "Nužni moduli"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Nužni moduli nisu pronađeni."
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "%module modul je deinstaliran."
msgid "No strings available."
msgstr "Nema dostupnih struna."
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "JavaScript datoteka s prijevodom %file.js je izgubljena."
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Rad u vanmrežnom režimu."
msgid "Status message"
msgstr "Poruka statusa"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr "Nije moguće stvoriti direktorij %directory zbog sljedećeg: %reason"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "Došlo je do AJAX HTTP greške."
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "HTTP kôd: !status"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "StatusTekst: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "ResponseText: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "ReadyState: !readyState"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "Kontroliranje vidljivosti"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "Prikaži regije blokova (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Upravlja blokovima"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Ograničeno na određene stranice"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr "Blok ne može biti postavljen u ovu regiju."
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Odaberite najmanje jedan komentar na kojemu želite izvšiti "
"operaciju."
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr "Uklonjen komentar @cid i njegovi odgovori."
msgid "Comment approved."
msgstr "Komentar odobren."
msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr "Žetoni za dodane komentare."
msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr "Neodobreni komentari (@count)"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "Upravljaj komentarima i njihovim postavkama"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Uređuje vlastite komentare"
msgid "Threading"
msgstr "Nizanje"
msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr "Prikaži odgovore na komentare u nizanoj listi."
msgid "Allow comment title"
msgstr "Dopusti predmet komentara"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr "Prikaži obrazac odgovora na istoj stranici s komentarima"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr "Korisnici s \"Dodaj komentare\" dopuštenjima mogu dodati komentare."
msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"Korisnici ne mogu dodavati komentare, no postojeći komentari biti će "
"prikazani."
msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Vaš komentar čeka odobrenja administratora i biti će objavljen po "
"istome."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Vaš komentar je poslan."
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr "Prikaži i uredi komentare i komentari koji su u procesu moderacije."
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Neodobreni komentari"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Ne možete poslati više od %limit poruka unutar @interval. Pokušajte "
"ponovno kasnije."
msgid "Contact @username"
msgstr "Kontaktiraj @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Upravlja kontakt obrascima i postavkama obrazaca"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Koristi opći kontakt obrazac lokacije"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Koristi korisničke osobne kontakt obrasce"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "Promjena ove postavke neće zahvatiti postojeće korisnike."
msgid "Displaying contextual links"
msgstr "Prikaz kontekstualnih poveznica"
msgid "Use contextual links"
msgstr "Koristi kontekstualne poveznice"
msgid "Database log cleared."
msgstr "Zapisnik ispražnjen."
msgid "Monitoring your site"
msgstr "Nadzor vaše lokacije"
msgid "Debugging site problems"
msgstr "Dijagnostika problema"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Minimalna vrijednost dopuštena unutar ovog polja. Ostavite praznim "
"ako ne želite ograničenje."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Maksimalna vrijednost dopuštena unutar ovog polja. Ostavite praznim "
"ako ne želite ograničenje."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Odredite strunu koja će biti prefiks ove vrijednosti, poput '$ ' or "
"'&euro; '. Ostavite praznim ako ne želite prefiks. Razdvojite "
"vriejdnosti jednine i množine s znakom cijev ('funta|funte')."
msgid "Edit field settings."
msgstr "Uredi postavke polja."
msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
msgstr "Nije uspjelo osvježenje polja %label: %message."
msgid "Required field"
msgstr "Nužno polje"
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr "Zadana vrijednost ovog polja, koristi se pri dodavanju sadržaja."
msgid "Saved %label configuration."
msgstr "%label postavke spremljene."
msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
msgstr "Popis svih trenutno korištenih polja."
msgid "Field list"
msgstr "Popis polja"
msgid "Manage display"
msgstr "Uredi prikaz"
msgid "Field UI"
msgstr "UI polja"
msgid "Enable <em>Display</em> field"
msgstr "Omogući polje <em>Prikaz</em>"
msgid ""
"The display option allows users to choose if a file should be shown "
"when viewing the content."
msgstr ""
"Opcija prikaza omogućuje korisnicima odabrati treba li datoteka biti "
"prikazana prilikom pregleda sadržaja."
msgid "Files displayed by default"
msgstr "Zadani prikaz datoteka"
msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
msgstr "Ova postavka ima svrhe ukoliko je omogućena postavka prikaza."
msgid "Upload destination"
msgstr "Odredište otpreme"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Odredite gdje treba spremiti datoteke. Privatno spremanje podataka ima "
"znatno više mogućnosti no javne datoteke, ali ograničava pristup "
"datotekama unutar ovog polja."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Proizvoljni poddirektorij unutar odredišta otpreme gdje će se "
"spremati datoteke. Ne unosite početne ili završne kose crte."
msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr "Omogući polje <em>Opis</em>"
msgid ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgstr ""
"Polje opisa omogućuje korisnicima unijeti opis za otpremljenu "
"datoteku."
msgid "Generic file"
msgstr "Generička datoteka"
msgid "Table of files"
msgstr "Tablica datoteka"
msgid "Add a new file"
msgstr "Dodaj novu datoteku"
msgid "Include file in display"
msgstr "Uključi datoteku u prikaz"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "Opis može biti korišten kao etiketa ili poveznica ka datoteci."
msgid "All roles may use this format"
msgstr "Sve uloge mogu koristiti ovaj oblik"
msgid "The text format ordering has been saved."
msgstr "Spremljen redoslijed oblika unosa."
msgid "Add text format"
msgstr "Dodaj oblik teksta"
msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Sve uloge za ovaj oblik unosa moraju biti omogućene i ne mogu biti "
"mijenjane."
msgid "Filter processing order"
msgstr "Redoslijed primjene prečistača"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr ""
"Nazivi oblika unosa moraju biti jedinstveni. Oblik unosa %name već "
"postoji."
msgid "Added text format %format."
msgstr "Dodan oblik unosa %format."
msgid "The text format %format has been updated."
msgstr "Oblik unosa %format osvježen."
msgid "Text formats"
msgstr "Oblici unosa"
msgid "Choosing a text format"
msgstr "Odabir oblika unosa"
msgid ""
"Warning: This permission may have security implications depending on "
"how the text format is configured."
msgstr ""
"Upozorenje: Ovo dopuštenje može imati sigurnosne implikacije ovisno "
"o tome kako je podešen oblik unosa."
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"Pretvara prijelom retka u HTML (npr. <code>&lt;br&gt;</code> i "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Pretvori URL-ove u poveznice"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Ispravlja krive i odsječene HTML unose"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Prikaži sav HTML kao obični tekst"
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Prikaži osnovnu HTML pomoć u dugim naputcima prečistača."
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Dodaj rel=\"nofollow\" svim poveznicama"
msgid ""
"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site."
msgstr ""
"Ova lokacija dopušta unos HTML sadržaja. Iako upoznavanje s cijelim "
"HTML kôdom može djelovati zastrašujuće, koristiti mali broj "
"osnovnih HTML oznaka je vrlo lako. Ova tablica donosi primjere za "
"svaku omogućenu HTML oznaku na ovoj lokaciji."
msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr "Većina neredovitih znakova može biti izravno unešena bez problema."
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Nisu dopuštene HTML oznake."
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"Slijedite ove korake kako bi podesili i počeli koristiti vašu "
"mrežnu lokaciju:"
msgid "Providing a help reference"
msgstr "Omogućuje referencu pomoći."
msgid "Image style name"
msgstr "Naziv stila slike"
msgid "Select a new effect"
msgstr "Odaberite novi efekt"
msgid "Select an effect to add."
msgstr "Odaberi efekat za dodati"
msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr "Efekt slike je uspješno primjenjen."
msgid "Style name"
msgstr "Naziv stila"
msgid "Create new style"
msgstr "Stvori novi stil"
msgid "Style %name was created."
msgstr "Stil %name je stvoren."
msgid "Replacement style"
msgstr "Zamjenski stil"
msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr "Odaberite stil prije no što uklonite %style"
msgid "Update effect"
msgstr "Osvježi efekt"
msgid "Add effect"
msgstr "Dodaj efekt"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr "Želite li zbilja ukloniti efekt @effect iz %style stila?"
msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "Efekt slike %name je uklonjen."
msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr "Širina i visina ne mogu obje biti prazne."
msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr "Dio slike koji će biti sačuvan prilikom odsjecanja."
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
"blank for transparency on image types that support it."
msgstr ""
"Boja pozadine za izločena područja slike. Koristite mrežne hex boje "
"(#FFFFFF za bijelo, #000000 crno). Ostavite praznim za prozirnost na "
"slikama koje podržavaju to svojstvo."
msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"Trenutačno nema efekata na ovom stilu. Dodaj stil putem donjih "
"opcija."
msgid ""
"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
"images to be stretched or shrunk disproportionately."
msgstr ""
"Promjena veličine će stvoriti sliku u točno određenim dimenzijama. "
"Rezultat mogu biti deformirane slike."
msgid ""
"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
"a single dimension is specified, the other dimension will be "
"calculated."
msgstr ""
"Prilagodba veličine će zadržati omjere izvorne slike. Ukoliko se "
"unese samo jedna dimenzija, druga dimenzija će biti automatski "
"izračunata."
msgid "Scale and crop"
msgstr "Skaliraj i odsjeci (crop)"
msgid ""
"Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, "
"then crop the larger dimension. This is most useful for creating "
"perfectly square thumbnails without stretching the image."
msgstr ""
"Prilagodi i odreži će zadržati omjer izvorne slike, potom odrezati "
"na veću dimenziju. Ovo je vrlo korisno pri stvaranju kvadratnih slika "
"bez razvlačenja slike."
msgid "Desaturate"
msgstr "Ukloni boju"
msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
msgstr "Ukloni boju pretvara sliku u crno-bijelu."
msgid ""
"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
"fit the diagonal."
msgstr ""
"Zakretanje slike može dovesti do povećanja dimenzija slika kako bi "
"se uklopila u dijagonalu."
msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Promjena veličine slike nije uspjela koristeći %toolkit alate na "
"%path (%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Skaliranje slike nije uspjelo koristeći %toolkit alat na %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Rezanje slike nije uspjelo koristeći %toolkit alat na %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Skaliranje i rezanje slike nije uspjelo koristeći %toolkit alat na "
"%path (%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Uklanjanje boje slike nije uspjelo koristeći %toolkit alat na %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Zakretanje slike nije uspjelo koristeći %toolkit alat na %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr "Ako nije otpremljena slika, ova slika će biti prikazana."
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Omogući <em>Alt</em> polje"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Omogući <em>Naziv</em> polje"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"Naziv atribut se koristi kao iskočna informacija kada je pokazivač "
"miša iznad slike."
msgid "Preview image style"
msgstr "Pretprikaz stila slike"
msgid "no preview"
msgstr "nema pretpregleda"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Pretpregled slike tijekom uređivanja sadržaja."
msgid ""
"Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping "
"images, but can also add various effects before an image is displayed. "
"When an image is displayed with a style, a new file is created and the "
"original image is left unchanged."
msgstr ""
"Stilovi slika omogućuju umanjeni prikaz slika prilagođavajući i "
"režući slike, ali mogu dodati i brojne efekte prije prikaza slike. "
"Kada se slika prikazuje sa stilom, stvara se nova datoteka a izvorna "
"slika ostaje nepromjenjena."
msgid "Administer image styles"
msgstr "Upravlja stilovima slika"
msgid "No defined styles"
msgstr "Nema određenih stilova"
msgid "Error generating image."
msgstr "Greška tijekom stvaranja slike."
msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr "Nije bilo moguće stvoriti izvedenu sliku na lokaciji %path."
msgid "Failed to create style directory: %directory"
msgstr "Nije uspjelo stvaranje direktorija stilova: %directory"
msgid ""
"Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
"with your rewrite configuration."
msgstr ""
"Priručna datoteka slike %destination već postoji. Možda je došlo "
"do problema s vašim postavkama prepisivanja."
msgid "Image styles"
msgstr "Stilovi slika"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"Podesite stilove koji mogu biti korišteni za promjenu veličine ili "
"prilagodbu prikaza slika."
msgid "Edit image effect"
msgstr "Uredi efekt slike"
msgid "Delete image effect"
msgstr "Ukloni efekt slike."
msgid "Add image effect"
msgstr "Dodaj efekt slike"
msgid "Detection method"
msgstr "Metoda otkrivanja"
msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "Dio URL-a koji određuje jezik"
msgid "Request/session parameter"
msgstr "Zahtjev/sesija parametar"
msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"Naziv zahtjev/sesija parametra korištenog za određivanje željenog "
"jezika."
msgid "Filter translatable strings"
msgstr "Pročisti strune za prevođenje"
msgid "Date type"
msgstr "Vrsta datuma"
msgid ""
"Determine the language from a request/session parameter. Example: "
"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
"the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
msgstr ""
"Odredi jezik iz zahtjev/sesija parametra. Primjer: "
"\"http://example.com?language=hr\" će postaviti jezik na Hrvatski, "
"temeljem korištenja \"hr\" unutar paramerta \"jezika\"."
msgid "Administer languages"
msgstr "Upravlja jezicima"
msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"Redoslijed metoda jezičkog otkrivanja sadržaja. Ukoliko je inačica "
"sadržaja dostupna u određenom jeziku, biti će prikazana."
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "Promjena jezika (@type)"
msgid "Detection and selection"
msgstr "Otkrivanje i odabir"
msgid "URL language detection configuration"
msgstr "Postavke odabira jezika putem URL-a"
msgid "Session language detection configuration"
msgstr "Postavke određivanja kroz sesiju jezika"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "siječnja"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "veljače"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "ožujka"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "travnja"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "svibnja"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "lipnja"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "srpnja"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "kolovoza"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "rujna"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "listopada"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "studenog"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "prosinca"
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Izborničke poveznice koje nisu omogućene neće biti prikazane ni u "
"jednom izborniku."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Prikaži rašireno"
msgid "Parent link"
msgstr "Nadređena poveznica"
msgid "Managing menus"
msgstr "Upravljanje izbornicima"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Uredi @type</em> @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "Poruka zapisnika revizije"
msgid "User permissions"
msgstr "Korisnička dopuštenja"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Status ovjere korisnika u komentarima"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "Unesite valjanu IP adresu."
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "IP adresa %ip je uklonjena."
msgid "Deleted %ip"
msgstr "Uklonjena %ip"
msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr "Žetoni vezani uz otpremljene datoteke."
msgid "Public files"
msgstr "Javne datoteke"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr "Javne lokalne datoteke prikazane putem poslužitelja."
msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr "Privatne lokalne datoteke koje prikazuje Drupal."
msgid "Temporary files"
msgstr "Privremene datoteke"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr "Privremene lokalne datoteke za otpremu i preglede."
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Vaša lozinka nije spremljena u bazu i samo se koristi za "
"uspostavljanje veze."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"Veza će biti uspostavljena između vašeg mrežnog poslužitelja i "
"stroja na kojem su smještene datoteke. U velikoj većini slučajeva, "
"to je isti stroj pa će \"localhost\" biti u redu."
msgid "Delete IP address"
msgstr "Uklanja IP adrese"
msgid "Translating content"
msgstr "Prevođenje sadržaja"
msgid "Image style"
msgstr "Stil slike"
msgid "Author textfield"
msgstr "Tekst polje autora"
msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr "Pregled polja na svim vrstama entiteta."
msgid "%module module installed."
msgstr "%module modul instaliran."
msgid "Administer text formats and filters"
msgstr "Upravlja oblicima unosa i prečistačima"
msgid "@type language detection"
msgstr "Otkrivanje jezika za @type"
msgid "Use the detected interface language."
msgstr "Koristi otkriveni jezik sučelja."
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr "Nadnevak zadnjeg osvježenja komentara."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "Dodan komentar: %subject."
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr "Ovo je polje onemogućeno budući da nemate ovlasti uređivanja."
msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr "Lokacija datoteke relativna Drupal korijenu."
msgid "Translation update status"
msgstr "Status ažuriranja prijevoda"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Odabrana datoteka %filename nije mogla biti otpremljena. Samo datoteke "
"sa sljedećim nastavcima su dopuštene: %extensions."
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field ne može sadržavati nikakve oznake."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Prefiks tablice baze podataka kojeg ste unijeli, %prefix, nije valjan. "
"Prefiks tablice može sadržavati samo slovobrojčane znakove, točke "
"lli donje crtice."
msgid "Default settings file"
msgstr "Datoteka zadanih postavki"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Datoteka zadanih postavki ne postoji."
msgid "Show row weights"
msgstr "Prikaži težinu redova"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Sakrij težinu redova"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: vrijednost ne može biti manja od %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: vrijednost ne može biti veća od max."
msgid "Custom display settings"
msgstr "Prilagođene postavke prikaza"
msgid "None (original image)"
msgstr "Ništa (izvorna slika)"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "Izađi iz prikaza regija blokova"
msgid "Database log messages to keep"
msgstr "Čuvanje poruka zapisnika"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Nedavne poruke zapisnika"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Odredite strunu koja će biti dodana iza vijednosti (sufiks), poput ' "
"m', ' kb'. Ostavite praznim ukoliko ovo ne želite. Razdvojite "
"vrijednosti jednine i množine s znakom cijevi (metar|metara)."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Oznaka tisućica"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Prikaži prefiks i sufiks."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr "Prikaži s prefiksom i sufiksom."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Izaberite vrijednost -"
msgid "No field is displayed."
msgstr "Nema polja za prikaz."
msgid "No field is hidden."
msgstr "Nema skrivenih polja."
msgid "Format settings:"
msgstr "Postavke oblika:"
msgid ""
"Text formats are presented on content editing pages in the order "
"defined on this page. The first format available to a user will be "
"selected by default."
msgstr ""
"Oblici unosa su prezentirani na stranicama uređivanja sadržaja u "
"redoslijedu prikazanom na ovoj stranici. Prvi oblik dostupan korisniku "
"će biti omogućen kao zadani."
msgid "Link image to"
msgstr "Poveži sliku s"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Stil slike: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Povezano sa sadržajem"
msgid "Linked to file"
msgstr "Povezano s datotekom"
msgid "Run cron every"
msgstr "Pokreni cron svako"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "Težina @block bloka"
msgid "Region for @block block"
msgstr "Regija @block bloka"
msgid "Post comments"
msgstr "Dodaje komentare"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "Zaobilazi odobrenje komentara"
msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr "Želite li zbilja ukloniti oblik unosa %format?"
msgid "Disabled text format %format."
msgstr "Onemogućen oblik unosa &format."
msgid "Text Formats"
msgstr "Oblici unosa"
msgid "Disable text format"
msgstr "Onemogući oblik unosa"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr "Upute za korištenje, postavke i module."
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"
msgid "Update @title"
msgstr "Osvježi  @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Jedinstven stroju-čitljiv naziv. Može sadržavati samo mala slova, "
"brojeve i donje crtice."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "Stroju-čitljiv naziv mora sadržavati jedinstvene znakove."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Stroju-čitljiv naziv mora sadržavati samo mala slova, brojeve i "
"donje crtice."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Stroju-čitljiv naziv se već koristi. Mora biti jedinstven."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Težina za @title"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Težina za red @number"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Etiketa za @title"
msgid "Formatter for @title"
msgstr "Oblikovatelj za @title"
msgid "Parents for @title"
msgstr "Nadređeni za @title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Težina nove datoteke"
msgid "Choose a file"
msgstr "Odaberi datoteku"
msgid "Weight for new effect"
msgstr "Težina novog efekta"
msgid "URL fallback"
msgstr "URL nadomjestak"
msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"Koristi već određeni jezik za URL-ove za koje se isti ne može "
"pronaći."
msgid "Next steps"
msgstr "Sljedeći koraci"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name postavke"
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Nema polja"
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "Koristi etiketu polja umjesto  \"On value\" kao etiketu"
msgid "Center left"
msgstr "Sredina lijevo"
msgid "Center right"
msgstr "Sredina desno"
msgid "Logo settings"
msgstr "Postavke loga"
msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr "Spremljene promjene stila."
msgid "Curaçao"
msgstr "Kurakao"
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"
msgid "Fields pending deletion"
msgstr "Polja koja čekaju uklanjanje"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Throbber ne prikazuje status otpreme ali zauzima manje prostora. Traka "
"\"\"napretka je od pomoći pri nadzoru otpreme većih datoteka."
msgid "Logo path"
msgstr "Putanja loga"
msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"Vaša pretraga je koristila previše AND/OR izrata. Samo prvih @count "
"pojmova su uključeni u ovu pretragu."
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Jedinstven, stroju čitljiv naziv koji sadrži slova, brojeve i donje "
"crtice."
msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"Ukoliko se ne otpremi datoteka, ova će slika biti prikazana i "
"prevladati zadanu sliku polja."
msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr "Nema blokiranih IP adresa."
msgid "Theme hook %hook not found."
msgstr "Kuka predloška %hook nije nađena."
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "Koristi zadanu ikonu kratice koja dolazi uz predložak"
msgid "South Sudan"
msgstr "Južni Sudan"
msgid ""
"Source image at %source_image_path not found while trying to generate "
"derivative image at %derivative_path."
msgstr ""
"Izvorišna slika pri %source_image_path nije nađena tijekom stvaranja "
"ishodišne slike pri %derivative_path."
msgid "Caribbean Netherlands"
msgstr "Nizozemski Karibi"
msgid ""
"Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in "
"the cache."
msgstr ""
"Došlo je preklapanja obrasca tijekom pokušaja spremanja obrasca u "
"priručnu memoriju."
msgid "Action configuration"
msgstr "Postavke akcije"
msgid "Param"
msgstr "Parametar"
