# Basque translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-17 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Azala"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gorde konfigurazioa"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
msgid "Suffix"
msgstr "Atzizkia"
msgid "Approve"
msgstr "Onartu"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Moderated content"
msgstr "Neurridun edukina"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
msgid "Email address"
msgstr "Posta elektronikoa"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
msgid "yes"
msgstr "bai"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
msgid "Send email"
msgstr "E-posta bidali"
msgid "disabled"
msgstr "ezgaituta"
msgid "Confirm"
msgstr "Baieztatu"
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Last comment"
msgstr "Azken iruzkina"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
msgid "Disable"
msgstr "Ezgaitu"
msgid "Email settings"
msgstr "E-posta ezarpenak"
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaituta"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
msgid "Administration"
msgstr "Kudeaketa"
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "new"
msgstr "berria"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
msgid "No"
msgstr "Ez"
msgid "Content types"
msgstr "Eduki motak"
msgid "Homepage"
msgstr "Azaleko orria"
msgid "Home page"
msgstr "Azala"
msgid "Overview"
msgstr "Ikuspegi orokorra"
msgid "File information"
msgstr "Fitxategiaren informazioa"
msgid "File"
msgstr "Fitxategi"
msgid "File path"
msgstr "Fitxategiaren bide-izena"
msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgid "Links"
msgstr "Estekak"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekintza hau ezin da desegin."
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ez dago log mezurik."
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
msgid "Block settings"
msgstr "Bloke ezarpenak"
msgid "- None -"
msgstr "- Bat ere ez -"
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfigurazio aukerak gorde dira."
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
msgid "Help text"
msgstr "Laguntza testua"
msgid "Types"
msgstr "Motak"
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
msgid "Parent"
msgstr "Gurasoa"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
msgid "Field"
msgstr "Eremua"
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
msgid "True"
msgstr "Egiazkoa"
msgid "False"
msgstr "Faltsua"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
msgid "Blank"
msgstr "Hutsik"
msgid "Sunday"
msgstr "Igandea"
msgid "Monday"
msgstr "Astelehena"
msgid "Tuesday"
msgstr "Asteartea"
msgid "Wednesday"
msgstr "Asteazkena"
msgid "Thursday"
msgstr "Osteguna"
msgid "Friday"
msgstr "Ostirala"
msgid "Saturday"
msgstr "Larunbata"
msgid "Album"
msgstr "Albuma"
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
msgid "View"
msgstr "Bista"
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "hidden"
msgstr "Ezkutuan"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi izena"
msgid "File extensions"
msgstr "Fitxategiaren luzapenak"
msgid "Refresh"
msgstr "Berritu"
msgid "Region"
msgstr "Atal"
msgid "Anchor"
msgstr "Aingura"
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
msgid "Node type"
msgstr "Nodo mota"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ezarpen aurreratuak"
msgid "never"
msgstr "inoiz ez"
msgid "Updated"
msgstr "Eguneratuta"
msgid "Text"
msgstr "Testua"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data-zigilua"
msgid "Preview comment"
msgstr "Aurreikusi iruzkina"
msgid "Component"
msgstr "Osagaia"
msgid "ID"
msgstr "IDa"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
msgid "Attachment"
msgstr "Eranskina"
msgid "n/a"
msgstr "e/e (n/a)"
msgid "Upload"
msgstr "Igo"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
msgid "Database type"
msgstr "Datu-base mota"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
msgid "Continue"
msgstr "Jarraitu"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktatu"
msgid "no"
msgstr "ez"
msgid "Created"
msgstr "Sortua"
msgid "Node"
msgstr "Nodoa"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Bidali eposta %recipient-ri"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Mezuaren gaia"
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
msgid "Expanded"
msgstr "Zabalduta"
msgid "Update options"
msgstr "Eguneratze aukerak"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
msgid "Access denied"
msgstr "Sarrera debekatua"
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
msgid "Date format"
msgstr "Data formatua"
msgid "Page title"
msgstr "Orriaren izenburua"
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "minutu 1"
msgstr[1] "@count minutu"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "ordu 1"
msgstr[1] "@count ordu"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "egun 1"
msgstr[1] "@count egun"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipoa"
msgid "Site name"
msgstr "Gunearen izena"
msgid "Site slogan"
msgstr "Guneko leloa"
msgid "Site"
msgstr "Gunea"
msgid "Module"
msgstr "Modulua"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
msgid "Inline"
msgstr "Lerro berean"
msgid "Recipients"
msgstr "Hartzaileak"
msgid "Selected"
msgstr "Hautatuta"
msgid "Your name"
msgstr "Zure izena"
msgid "To"
msgstr "Nori"
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
msgid "Visibility"
msgstr "Ikusgarritasuna"
msgid "Roles"
msgstr "Zereginak"
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
msgid "Comment ID"
msgstr "Iruzkinaren IDa"
msgid "Hostname"
msgstr "Ostalari izena"
msgid "Published"
msgstr "Argitaratua"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
msgid "Log message"
msgstr "Log mezua"
msgid "File ID"
msgstr "Fitxategiaren IDa"
msgid "File name"
msgstr "Fitxategiaren izena"
msgid "File MIME type"
msgstr "Fitxategiaren MIME mota"
msgid "File size"
msgstr "Fitxategi tamaina"
msgid "Time zone"
msgstr "Ordu eremua"
msgid "Severity"
msgstr "Larritasuna"
msgid "Field name"
msgstr "Eremu izena"
msgid "Field type"
msgstr "Eremu mota"
msgid "Fields"
msgstr "Eremuak"
msgid "Contains"
msgstr "Edukia"
msgid "Count"
msgstr "Zenbatu"
msgid "Mode"
msgstr "Modoa"
msgid "Warning"
msgstr "Kontuz"
msgid "active"
msgstr "aktiboa"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "OK"
msgstr "Ados"
msgid "Items"
msgstr "Elementuak"
msgid "Authored by"
msgstr "Honek egina:"
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
msgid "Textfield"
msgstr "Testu-eremua"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximoa"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Testu laua"
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugarik gabe"
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
msgid "Recipient"
msgstr "Hartzailea"
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
msgid "Directory"
msgstr "Fitxategia"
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Zelanda Berria"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Txile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
msgid "Start date"
msgstr "Hasiera data"
msgid "End date"
msgstr "Amaiera data"
msgid "Other"
msgstr "Bestea"
msgid "Display title"
msgstr "Izenburua erakutzi"
msgid "Color"
msgstr "Kolore"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Ignore"
msgstr "Entzungor egin"
msgid "Add new comment"
msgstr "Gehitu iruzkin berria"
msgid "String"
msgstr "Katea"
msgid "Button"
msgstr "Botoia"
msgid "Maximum length"
msgstr "Luzera maximoa"
msgid "Rows"
msgstr "Lerroak"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Provider"
msgstr "Hornitzailea"
msgid "Ascending"
msgstr "Goranzko"
msgid "Descending"
msgstr "Beheranzko"
msgid "Optional"
msgstr "Aukerazkoa"
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Helbidea"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Iruzkina eta haren erantzun guztiak ezabatu dira."
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
msgid "fields"
msgstr "eremuak"
msgid "Save settings"
msgstr "Gorde ezarpenak"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Duration"
msgstr "Iraupena"
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
msgid "Created date"
msgstr "Sortze data"
msgid "Updated date"
msgstr "Eguneratze data"
msgid "comments"
msgstr "iruzkin"
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerikarra"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Angila"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaian"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamak"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbadoak"
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgika"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Botswana"
msgstr "Boswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Irla"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kanbodia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaiman Irlak"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Afrika Erdialdeko Errepublika"
msgid "Chad"
msgstr "Txad"
msgid "China"
msgstr "Txina"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Pazko Irlak"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Koko Irlak"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolonbia"
msgid "Comoros"
msgstr "Komoroak"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Irlak"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Txipre"
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikar Errepublika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salbador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekuatoriar Ginea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe irlak"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Frantzia"
msgid "French Guiana"
msgstr "Frantses Guaiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Frantses Polinesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Ganbia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grezia"
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Ginea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Ginea-Bisau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guaiana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajistan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxenburgo"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldibak"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Irlak"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurizioak"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldabia"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Moroko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozanbike"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruera"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antiletako Holanda"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia Berria"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Irla"
msgid "North Korea"
msgstr "Ipar Korea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Iparraldeko Mariana Irlak"
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ginea-Berri"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinak"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Errumania"
msgid "Russia"
msgstr "Errusia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seitxeleak"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leona"
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslobakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslobenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon Irlak"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Hego-Afrika"
msgid "Spain"
msgstr "Espainia"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Suitza"
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisisa"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrania"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirato Arabiar Batuak"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Erresuma Batua"
msgid "United States"
msgstr "Estatu Batuak"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Database username"
msgstr "Datu-basearen erabiltzaile izena"
msgid "Database password"
msgstr "Datu-basearen pasahitza"
msgid "Database name"
msgstr "Datu-base izena"
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Testu eremuaren neurria"
msgid "Authored on"
msgstr "Noiz egina:"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Hutsik utzi %anonymous -rentzat."
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutua"
msgid "Undefined"
msgstr "Zehaztu gabe"
msgid "File Upload"
msgstr "Fitxategia kargatu"
msgid "block"
msgstr "blokea"
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "HTML markak baimenduta"
msgid "No items selected."
msgstr "Ez da elementurik hautatu."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Eguneraketa burutu da."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Aukeratu taula honetako lerro guztiak"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Desaukeratu taula honetako lerro guztiak"
msgid "Front page"
msgstr "Azaleko orria"
msgid "Deleted"
msgstr "Ezabatua"
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
msgid "Topics"
msgstr "Gaiak"
msgid "Definition"
msgstr "Definizioa"
msgid "Create new revision"
msgstr "Sortu bertsio berria"
msgid "Limit"
msgstr "Muga"
msgid "Configure block"
msgstr "Blokea konfiguratu"
msgid "Hour"
msgstr "Ordu"
msgid "Minute"
msgstr "Minutu"
msgid "Second"
msgstr "Segundu"
msgid "Select list"
msgstr "Aukeratu zerrenda"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitatea"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "author"
msgstr "egilea"
msgid "Entity"
msgstr "Entitatea"
msgid "Notice"
msgstr "Ohartarazpena"
msgid "Choice"
msgstr "Aukera"
msgid "Extend"
msgstr "Hedatu"
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
msgid "Site information"
msgstr "Gunearen informazioa"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filtroak gaituak izan dira"
msgid "Convert"
msgstr "Bihurtu"
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
msgid "Revision"
msgstr "Berrikuspena"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Emandako pasahitzak ez datoz bat."
msgid "Session"
msgstr "Sesioa"
msgid "Permissions"
msgstr "Baimenak"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Zure ezarpenak gordetu dira."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Display label"
msgstr "Etiketa erakutsi"
msgid "Changed"
msgstr "Aldatuta"
msgid "Date created"
msgstr "Sorrera data"
msgid "Fiji"
msgstr "Fijikoa"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Irlak"
msgid "South Korea"
msgstr "Hego Korea"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Argitaratu gabea"
msgid "File settings"
msgstr "Fitxategi ezarpenak"
msgid "width"
msgstr "zabalera"
msgid "height"
msgstr "altuera"
msgid "Unformatted"
msgstr "Formaturik gabe"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Onartutako fitxategien luzapena"
msgid "New comments"
msgstr "Iruzkin berriak"
msgid "Multilingual"
msgstr "Eleaniztasuna"
msgid "comment"
msgstr "iruzkina"
msgid "Last changed"
msgstr "Azken aldaketa"
msgid "Published comments"
msgstr "Argitaratutako iruzkinak"
msgid "Comment settings"
msgstr "Iruzkinaren ezarpenak"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontatu ezarpenak"
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
msgid "Processing"
msgstr "Prozesatzen"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Fitxategi igoera errorea. Ezin izan da igotako fitxategia mugitu."
msgid "Default value"
msgstr "Balio lehenetsia"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Gaitutako moduluak"
msgid "Not translated"
msgstr "Itzuli gabe"
msgid "Select"
msgstr "Aukeratu"
msgid "Translatable"
msgstr "Itzulgarria"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Iruzkinak bidaltzeko inprimakiaren kokapena"
msgid "Underlined"
msgstr "Azpimarratuta"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
msgid "Variables"
msgstr "Aldagaiak"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroazioa"
msgid "Block description"
msgstr "Blokearen azalpena"
msgid "Translation"
msgstr "Itzulpena"
msgid "Translation status"
msgstr "Itzulpenaren egoera"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Konfiguratu zer blokea eduki guneko alboko barrak eta beste eskualde "
"agertzen da."
msgid "Save blocks"
msgstr "Gorde blokeak"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Blokeen ezarpenak eguneratu dira."
msgid "Save block"
msgstr "Gorde blokea"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Blokearen konfigurazioa gorde da."
msgid "Above"
msgstr "Gainean"
msgid "Default time zone"
msgstr "Ordu eremu lehentsia"
msgid "Add another item"
msgstr "Gehitu elementu berria"
msgid "Manage fields"
msgstr "Kudeatu eremuak"
msgid "Used in"
msgstr "Erabilita"
msgid "Decimal"
msgstr "Hamartarra"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimoa"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Hamartarraren marka"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Testu eremua (lerro anitza)"
msgid "Index"
msgstr "Aurkibidea"
msgid "Form"
msgstr "Formularioa"
msgid "Debug"
msgstr "Araztu"
msgid "Publish"
msgstr "Argitaratu"
msgid "Unpublish"
msgstr "Desargitaratu"
msgid "1 minute"
msgstr "minutu 1"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Iruzkin anonimoa"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Erabiltzaile anonimoek ezin dute idatzi kontaktatzeko informaziorik"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Erabiltzaile anonimoek idatz dezakete kontaktatzeko informazioa"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Erabiltzaile anonimoek idatzi behar dute kontaktatzeko informazioa"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Lehenetsitako iruzkin ezarpena"
msgid "parent"
msgstr "gurasoa"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "iruzkin 1"
msgstr[1] "@count iruzkin"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Erakutsi deskribapenak"
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpi-izenburua"
msgid "Language code"
msgstr "Hizkuntza kodea"
msgid "Menu name"
msgstr "Menu izena"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "Segundu 1"
msgstr[1] "@count segundu"
msgid "Thread"
msgstr "Haria"
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Kargaren gehienezko tamaina"
msgid "Extension"
msgstr "Luzapena"
msgid "No comments available."
msgstr "Ez dago iruzkinik eskuragarri."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Aukeratu gabe -"
msgid "Account settings"
msgstr "kontuaren ezarpenak"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "urte 1"
msgstr[1] "@count urte"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "aste 1"
msgstr[1] "@count aste"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "min 1"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "seg 1"
msgstr[1] "@count seg"
msgid "Link to file"
msgstr "Esteka fitxategira"
msgid "Send message"
msgstr "Bidali mezua"
msgid "Machine name"
msgstr "Makinaren izena"
msgid "Locked"
msgstr "Blokeatuta"
msgid "types"
msgstr "motak"
msgid "Field settings"
msgstr "Eremuaren ezarpenak"
msgid "Number of comments"
msgstr "Iruzkin kopurua"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Deskribapenak ezkutatu"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Konprimatu aurkezpena deskribapenak ezkutatuz."
msgid "About"
msgstr "(r)i buruz"
msgid "Setting"
msgstr "Ezarpena"
msgid "Install profile"
msgstr "Instalazio profila"
msgid "File directory"
msgstr "Fitxategi direktorioa"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s(e)z ordenatu"
msgid "- Select -"
msgstr "- Aukeratu -"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automatikoki erantzun"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Auto-erantzun opzionala. Hutsik utzi ezazu ez badiozu auto-erantzun "
"bat bidali nahi erabiltzaileari."
msgid "Author's website"
msgstr "Egilearen webgunea"
msgid "Text to display"
msgstr "Begiztatzeko textua"
msgid "field"
msgstr "eremua"
msgid "Translate"
msgstr "Itzuli"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ezgaitua"
msgid "Block type"
msgstr "Bloke mota"
msgid "Web services"
msgstr "Web zerbitzuak"
msgid "Route"
msgstr "Bidea"
msgid "Error message"
msgstr "Errore mezua"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Segurtasun arrazoiengatik, igo duzun fitxategia %filename bezala "
"berrizendatu da."
msgid "Entity type"
msgstr "Entitate mota"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronimo"
msgid "Title only"
msgstr "Izenburua bakarrik"
msgid "pixels"
msgstr "pixel-ak"
msgid "Use default"
msgstr "Erabili lehenetsia"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "Hilabete 1"
msgstr[1] "@count hilabetetatik"
msgid "done"
msgstr "eginda"
msgid "Password field is required."
msgstr "Pasahitza eremua beharrezkoa da."
msgid "Display type"
msgstr "Bistaratu mota"
msgid "Confirm password"
msgstr "Baieztatu pasahitza"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Warning message"
msgstr "Ohartarazpen mezua"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Ezin izan da %file fitxategia gorde. Errore ezezagun bat gertatu da."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Ezin izan da %name fitxategia gora kargatu."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Ondorengo hedapenak dituzten fitxategiak bakarrik onartzen dira: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Fitxategia %filesize tamainakoa da, %maxsize tamaina maximoa "
"gaindituz."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Fitxategia %filesize tamainakoa da eta zure %quota tamainako kuota "
"gainditzea eragingo luke."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Igoera errorea. Ezin izan da igotako %file fitxategia %destination "
"helburura mugitu."
msgid "No link"
msgstr "Loturarik ez"
msgid "Save and continue"
msgstr "Gorde eta jarraitu"
msgid "Table name prefix"
msgstr "Taularen aurriki izena"
msgid "IP address"
msgstr "IP helbideak"
msgid "Maximum height"
msgstr "Altuera maximoa"
msgid "Maximum width"
msgstr "Zabalera maximoa"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Patekatu osatze automatikoa"
msgid "Starts with"
msgstr "Hasten da zerekin"
msgid "Cached"
msgstr "Cache-atuta"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleanoa"
msgid "Permanent"
msgstr "Behin betikoa"
msgid "Temporary"
msgstr "Behin-behinekia"
msgid "Configuration name"
msgstr "Konfigurazio izena"
msgid "Custom date format"
msgstr "Egokitutako data formatua"
msgid "Revision information"
msgstr "Aldaketaren informazioa"
msgid "View comment"
msgstr "Iruzkina ikusi"
msgid "Decimal value"
msgstr "Hamartar balioa"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Uses"
msgstr "Erabilerak"
msgid "Your email address"
msgstr "Zure posta elektronikoa"
msgid "Default display mode"
msgstr "Bistaratze modu lehenetsia"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Lehenetsitako iruzkin orriko"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Iruzkinaren gaiaren eremua"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Argitaratu hautatutako iruzkinak"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Hautatutako iruzkinak des-argitaratu"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Gairik ez)"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME mota"
msgid "Posted in"
msgstr "Noiz bidalia"
msgid "Block title."
msgstr "Bloke izenburua."
msgid "The size of the file."
msgstr "Fitxategiaren tamaina."
msgid "Filter settings"
msgstr "Filtro ezarpenak"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Ez dago laguntzarik eskuragarri %module modulurako."
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module-(a)ren kudeaketa orriak"
msgid "Save translation"
msgstr "Gorde itzulpena"
msgid "Comments per page"
msgstr "Orri bakoitzean erakutsiko diren iruzkinak"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Ezin izan da igo fitxategia."
msgid "Administration pages"
msgstr "Administrazio orriak"
msgid "The comment body."
msgstr "Iruzkinaren gorputza."
msgid "View comments"
msgstr "Iruzkinak bistaratu"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: eremu hau ezin du mantendu @count balio baino gehiago."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Fitxa bertikalak"
msgid "Source language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza"
msgid "Initializing."
msgstr "Abiatzen"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Errore bat gertatu da."
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "0 sec"
msgstr "0 seg"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtratu log mezuak"
msgid "New revision"
msgstr "Berrikuspen berria"
msgid "Add comment link"
msgstr "Gehitu iruzkin esteka"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
msgid "Inserted"
msgstr "Txertatuta"
msgid "Current date"
msgstr "Oraingo data"
msgid "exposed"
msgstr "agerian jarri"
msgid "Invalid date format."
msgstr "Baliogabeko data formatua."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Iruzkinaren izenburua."
msgid "Post date"
msgstr "Argitaratze data"
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr "Komentarioaren egilearen erabiltzaile IDa."
msgid "Parent CID"
msgstr "Gurasoen CID"
msgid "Last comment time"
msgstr "Azken iruzkinaren data"
msgid "Last comment author"
msgstr "Azken iruzkinaren egilea"
msgid "Comment count"
msgstr "Iruzkin zenbaketa"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "Nodo batean jasotako iruzkin berrien kopurua."
msgid "Comment status"
msgstr "Iruzkinen egoera"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Erakutsi iruzkinak RSS bezala"
msgid "Created year"
msgstr "Sortze-urtea"
msgid "Created month"
msgstr "Sortze-hilabetea"
msgid "Created day"
msgstr "Sortze-eguna"
msgid "Created week"
msgstr "Sortze-astea"
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr "Fitxategiak"
msgid "No user"
msgstr "Erabiltzailerik ez"
msgid "contact"
msgstr "kontaktatu"
msgid "Language settings"
msgstr "Hizkuntza ezarpenak"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Cron berriz exekutatzeko saiakera egiten lehendik martxan dagoen "
"bitartean."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron exekuzioa amaitua"
msgid "Tooltip"
msgstr "Argibidea"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Makinarentzako izen irakurgarria"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Moduluaren menpekotasunak"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktatzeko formularioa"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Eskakizunekin arazoa"
msgid "Database configuration"
msgstr "Datu-base konfigurazioa"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Instalazio profil bat aukeratu"
msgid "Choose language"
msgstr "Hizkuntza aukeratu"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ez dago profilik erabilgarri"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal instalatuta dago jadanik"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal instalatzen"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Instalazioak errore bat aurkitu du."
msgid "Configure site"
msgstr "Gunea konfiguratu"
msgid "Installed %module module."
msgstr "%module modulua instalatu da."
msgid "Choose profile"
msgstr "Aukeratu profila"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Eskakizunak egiaztatu"
msgid "Set up database"
msgstr "Datu-basea konfiguratu"
msgid "Set up translations"
msgstr "Itzulpenak konfiguratu"
msgid "Install site"
msgstr "Gunea instalatu"
msgid "Finish translations"
msgstr "Itzulpenak amaitu"
msgid "Update notifications"
msgstr "Eguneratze oharrak"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Eguneraketak automatikoki bilatu"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "byte 1"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Blokerik ez atal honetan"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"%info blokea %region onartu gabeko gunean kokatu denez ezgaitu egin "
"da."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Ezabatu hautatutako iruzkinak"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Adibidez: 'webguneko berriak' edo 'produktuen informazioa'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Kontaktatzeko formulario pertsonala"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Ikusi erregistroan gordetako azken gertaerak."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Azken 'orria ez da aurkitu' erroreak"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Ikusi \"orria ez da aurkitu\" erroreak (404ak)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Azken 'atzipena ukatuta' erroreak"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Ikusi \"sarrera debekatua\" erroreak (403ak)."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Baimendutako HTML markak: @tags"
msgid "Paragraph one."
msgstr "Lehenengo paragrafoa."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Bigarren paragrafoa."
msgid "Coded"
msgstr "Kodetua"
msgid "Block quoted"
msgstr "Bloke iruzkindua"
msgid "Table header"
msgstr "Taularen goiburua"
msgid "Table cell"
msgstr "Taularen gelaxka"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Ordenatutako zerrenda - &lt;li&gt; erabili zerrendako elementu "
"bakoitza hasteko"
msgid "First item"
msgstr "Lehen item-a"
msgid "Second item"
msgstr "Bigarren item-a"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Ordenatu gabeko zerrenda - &lt;li&gt; erabili zerrendako elementu "
"bakoitza hasteko"
msgid "First term"
msgstr "Lehenengo terminoa"
msgid "First definition"
msgstr "Lehenengo definizioa"
msgid "Second term"
msgstr "Bigarren terminoa"
msgid "Second definition"
msgstr "Bigarren definizioa"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Hirugarren mailako azpi-izenburua"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Laugarren mailako azpi-izenburua"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Bostgarren mailako azpi-izenburua"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Seigarren mailako azpi-izenburua"
msgid "Tag Description"
msgstr "Tag-aren deskribapena"
msgid "You Type"
msgstr "Idazten duzuna"
msgid "You Get"
msgstr "Lortzen duzuna"
msgid "Character Description"
msgstr "Karakterearen deskribapena"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Lineak eta paragrafoak automatikoki egiten dira."
msgid "Compose tips"
msgstr "Konposizio aholkuak"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Bilaketetako esaldi nagusiak"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Ikusi gehien bilatutako esaldiak."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Erabiltzailearen irudiak argitalpenetan"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Erabiltzailearen irudiak iruzkinetan"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Lasterbide ikonoa"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Lasterbide ikono ezarpenak"
msgid "Date and time"
msgstr "Data eta ordua"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "%directory direktorioan ezin da idatzi."
msgid "Translation settings"
msgstr "Itzulpen ezarpenak"
msgid "Language list"
msgstr "Hizkuntzen zerrenda"
msgid "File extension"
msgstr "Fitxategiaren luzapena"
msgid "URL to file"
msgstr "URL-tik fitxategira"
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Igotzen... (@total -tik @current )"
msgid "Upload progress"
msgstr "Kargatu aurrerapena"
msgid "Number field"
msgstr "Zenbaki eremua"
msgid "Styles"
msgstr "Estiloak"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Text format"
msgstr "Testuaren formatua"
msgid "Emergency"
msgstr "Larrialdia"
msgid "Optional features"
msgstr "Hautazko ezaugarriak"
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
msgid "Critical"
msgstr "Larria"
msgid "Author name"
msgstr "Egilearen izena"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Blokeatu)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "%field eremua blokeatu dago eta ezin da editatu"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name zenbaki behar da."
msgid "Field formatter"
msgstr "Eremu formateatzaile"
msgid "Regional settings"
msgstr "Herrialde ezarpenak"
msgid "Show links"
msgstr "Estekak ikusi"
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioak"
msgid "Default values"
msgstr "Balio lehenetsiak"
msgid "Edit style"
msgstr "Estiloa editatu"
msgid "Language select"
msgstr "Hizkuntza hautatu"
msgid "Site email address"
msgstr "Webgunearen e-posta helbidea"
msgid "Dependencies"
msgstr "Menpekotasunak"
msgid "No revision"
msgstr "Berrikuspenik gabe"
msgid "Private files"
msgstr "Fitxategi pribatuak"
msgid "Not restricted"
msgstr "Murrizketarik gabe"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Iruzkinaren URL-a"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL-a editatu"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "Iruzkinak editatzeko orrialdearen URL-a."
msgid "New comment count"
msgstr "Iruzkin berrien zenbaketa"
msgid "Sender name"
msgstr "Bidaltzailearen izena"
msgid "Sender email"
msgstr "Bidaltzailearen posta elektronikoa"
msgid "Field types"
msgstr "Eremu motak"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Ez daukazu orri honetara sartzeko baimenik."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Fitxategi-sistemaren aldaketak baimendu"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Antza denez, errore bati esker iritsi zara orri honetara."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Zorionak, @drupal instalatu duzu!"
msgid "Settings file"
msgstr "Ezarpenen fitxategia"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Gunearen mantentze kontua"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Ezin da jarraitu, ez dago transferitzeko metodorik eskuragarri."
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Zure zerbitzariaren konexioaren informazio gehiago eman jarraitzeko."
msgid "Connection method"
msgstr "Konexio metodoa"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Sartu konexio ezarpenak"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend -(e)ko konexio ezarpenak"
msgid "Change connection type"
msgstr "Aldatu konexio mota"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Webgunea mantentze lanetan dago"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@total-(e)tik @current osatu dira."
msgid "Required modules"
msgstr "Beharrezko moduluak"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Ez dira beharrezko moduluak aurkitu."
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "%module modulua desinstalatu da."
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Mantentze moduan erabiltzen."
msgid "Status message"
msgstr "Mezu egoera"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "AJAX HTTP errorea gertatu da."
msgid "Controlling visibility"
msgstr "ikusgaitasuna kontrolatzen"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "Blokeen kokapen eskualdeak erakutsi (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Blokeak kudeatu"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Orri konkretuetan murriztua"
msgid "Comment approved."
msgstr "Iruzkina onartua izan da."
msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr "Onespenik gabeko iruzkinak (@count)"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "Kudeatu iruzkinak eta iruzkinen ezarpenak"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Zure iruzkinak editatu"
msgid "Threading"
msgstr "Iruzkin hariak"
msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr "Iruzkinei egindako erantzunak hari zerrenda batean erakutzi."
msgid "Allow comment title"
msgstr "Izenburua baimendu iruzkinetan"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr ""
"Erakutsi iruzkinak erantzuteko formularioa iruzkinak dauden orri "
"berean"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"\"Edukietan iruzkinak idatzi\" baimena duten erabiltzaileek iruzkinak "
"sortu ahalko dituzte."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Zure iruzkina post-eatua izan da."
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"Webgunean jasotako komentarioak eta komentarioen onespen zerrenda "
"kudeatu."
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Onespenik gabeko iruzkinak"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"ezin duzu %limit mezu baino gehiago bidali @interval-ko tartean. "
"Geroxeago saiatu zaitez berriro."
msgid "Contact @username"
msgstr "Kontaktatu @username"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr ""
"Ezarpen honen aldaketak ez du ondoriorik izango gainontzeko "
"erabiltzaileengan."
msgid "Database log cleared."
msgstr "Datu basearen log-a ezabatu da."
msgid "Monitoring your site"
msgstr "Zure webgunea monitorizatzen"
msgid "Debugging site problems"
msgstr "Zure webgunearen arazoak araztatzen"
msgid "Edit field settings."
msgstr "Editatu eremuaren ezarpenak."
msgid "Required field"
msgstr "Bete beharreko eremua"
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr "Eremu honen lehenetsitako balioa, eduki berria sortzean erabiliko da."
msgid "Field list"
msgstr "Eremu zerrenda"
msgid "Manage display"
msgstr "Aurkezpena kudeatu"
msgid "Upload destination"
msgstr "Igotakoak duen helmuga"
msgid "Generic file"
msgstr "Fitxategi generikoa"
msgid "Table of files"
msgstr "Fitxategi taula"
msgid "Add a new file"
msgstr "Fitxategi berria erantsi"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr ""
"Deskribapena fitxategira zuzendutako estekaren azalpen gisa erabili "
"daiteke."
msgid "All roles may use this format"
msgstr "Rol guztietan erabili daiteke formatu hau."
msgid "Add text format"
msgstr "Testu formatoa gehitu"
msgid "Text formats"
msgstr "Testu formatuak"
msgid "Choosing a text format"
msgstr "Testu formatua aukeratzen"
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"Lerro jauziak HTML bihurtu (<code>&lt;br&gt;</code> eta "
"<code>&lt;p&gt;</code> esaterako)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "URL helbideak esteka bihurtu"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Gaizki idatzitako edo oker moztutako HTML-a zuzendu"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "HTML oro testu soil gisara erakutsi"
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"Jarraitu itzazu honako urrats hauek zure webgunea egokitu eta "
"erabiltzen hasteko:"
msgid "Preview image style"
msgstr "Aurreikusi irudi estiloa"
msgid "Administer image styles"
msgstr "Irudi estiloak kudeatu"
msgid "Image styles"
msgstr "Irudiaren tankera"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"Konfiguratu irudiak ikusgai daudenean erabili ahalko diren neurriratze "
"edo egokitze estiloak."
msgid "Date type"
msgstr "Data mota"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Urtarrila"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Otsaila"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Martxoa"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "Apirila"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Maiatza"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Ekaina"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Uztaila"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Abuztua"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Iraila"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Urria"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Azaroa"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Abendua"
msgid "Show as expanded"
msgstr "Zabalik erakutsi"
msgid "Parent link"
msgstr "Guraso esteka"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Editatu @type</em> @title"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Erabiltzailearen egiaztapen egoera iruzkinetan"
msgid "Public files"
msgstr "Fitxategi publikoak"
msgid "Temporary files"
msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Zure pasahitza ez da datubasean gordetzen eta konexioa ezartzeko "
"bakarrik erabiltzen da."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"Zure web-zerbitzariaren eta web-zerbitzariko fitxategiak gordetzen "
"dituen makinaren artean ezarriko da konexioa. Kasu gehienetan, makina "
"berbera izango da, eta \"localhost\" egokia da."
msgid "Translating content"
msgstr "Edukia itzulten"
msgid "Contact forms"
msgstr "Kontaktu formularioak"
msgid "Image style"
msgstr "Irudiaren tankera"
msgid "Internet"
msgstr "Internet-a"
msgid "Author textfield"
msgstr "Egile testueremua"
msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr "Entitate mota guztietan dauden eremuen gaineko informazio orokorra."
msgid "all languages"
msgstr "hizkuntz guztiak"
msgid "%module module installed."
msgstr "%module modulua instalatua izan da."
msgid "Password settings"
msgstr "Pasahitz ezarpenak"
msgid "Default settings file"
msgstr "Lehenetsitako ezarpenen fitxategia"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Lehenetsitako ezarpenen fitxategia ez da existitzen."
msgid "Show row weights"
msgstr "Lerro bakoitzaren pisua erakutsi."
msgid "Hide row weights"
msgstr "Ezkutatu lerro bakoitzaren pisua"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Ikuspegi egokituen ezarpenak"
msgid "Comment type"
msgstr "Iruzkin mota"
msgid "Edit translations"
msgstr "Itzulpenak editatu"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "Atera bloke eskualdeen erakustalditik"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Berriki gertatutako erregistro mezuak"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Balioa aukeratu -"
msgid "No field is hidden."
msgstr "Ez dago eremu ezkuturik."
msgid "Format settings:"
msgstr "Formatuaren ezarpenak:"
msgid "Run cron every"
msgstr "Cron eragiketa burutzeko maiztasuna"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "@block blokearentzako pisua"
msgid "Region for @block block"
msgstr "@block blokearentzako eskualdea"
msgid "Post comments"
msgstr "Iruzkinak argitaratu"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "Komentarioaren onespena saihestu"
msgid "Disabled text format %format."
msgstr "Testu formatua ezgaitua %format."
msgid "Text Formats"
msgstr "Testu formatuak"
msgid "Disable text format"
msgstr "Testu formatua ezgaitu"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr "Erabilerarako erreferentzia, konfigurazioa eta moduluak."
msgid "Changed date"
msgstr "Aldatutako data"
msgid "Update @title"
msgstr "@title eguneratu"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Makinarentzako irakurgarria den izen bereizia. Letra xehe, zenbaki eta "
"azpimarraz bakarrik osatua."
msgid "Choose a file"
msgstr "Fitxategia hautatu"
msgid "Next steps"
msgstr "Hurrengo pausoak"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name ezarpenak"
msgid "Last Comment"
msgstr "Azken Iruzkina"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Fitxategiaren luzapena."
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Delete all translations"
msgstr "Ezabatu itzulpen guztiak"
msgid "All Day"
msgstr "Egun Osoa"
msgid "Logo settings"
msgstr "Logoaren ezarpenak"
msgid "Delete field."
msgstr "Eremua ezabatu."
msgid "Field item"
msgstr "Eremu elementua"
msgid "Delete translation"
msgstr "Itzulpena ezabatu"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Automatikoki osatzen den testu eremua."
msgid "Default date"
msgstr "Data lehenetsia"
msgid "Default end date"
msgstr "Amaiera data lehenetsia"
msgid "No translatable fields"
msgstr "Itzuli ezin daitezkeen eremuak"
msgid "Translations of %label"
msgstr "%label-ren itzulpenak"
msgid "This translation is published"
msgstr "Itzulpen hau argitaratuta dago"
msgid "Translate any entity"
msgstr "Edozein entitate itzuli"
msgid "@label (@column)"
msgstr "@label (@column)"
msgid "Logo path"
msgstr "Logoaren bidea (path)"
msgid "Last comment uid"
msgstr "Azken iruzkinaren uid"
msgid "Default translation"
msgstr "Itzulpen lehentsia"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Eremu honek aldagaiak (tokens) onartzen ditu."
msgid "Unknown (@langcode)"
msgstr "Ezezaguna (@langcode)"
msgid "%name is not a valid number."
msgstr "%name zenbakiak ez du balio."
msgid "Boolean value"
msgstr "Booleano balioa"
msgid "Integer value"
msgstr "Integer balioa"
msgid "Text value"
msgstr "Testu balioa"
msgid "Show all columns"
msgstr "Zutabe guztiak ikusi"
msgid "List additional actions"
msgstr "Ekintza osagarriak zerrendatu"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "Erabili gaiak lehenetsia daukan lasterbide ikonoa"
msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
msgstr ""
"Era guztietako entitateak, nodoak, iruzkinak edo erabiltzaileak "
"esaterako."
msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr "Webgunearen hizkuntza lehenetsia (@lang_name)"
msgid "Block types"
msgstr "Bloke motak"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "No item selected."
msgstr "Ez da elementurik hautatu."
msgid "Edit %label"
msgstr "%label editatu"
msgid "Add @bundle"
msgstr "Gehitu @bundle"
msgid "File added"
msgstr "Fitxategia gehituta"
msgid "File removed"
msgstr "Fitxategia ezabatuta"
msgid "Translate configuration"
msgstr "Konfigurazioa itzuli"
msgid "Translations directory"
msgstr "Itzulpenen direktoria"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "Itzulpenen direktoria ez da existitzen."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "Itzulpenen direktoria ez da irakurgarria."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "Itzulpenen direktoria ez da idatzgarria."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "Itzulpenen direktoria idatzgarria da."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "Itzulpenen zerbitzaria ez dago eskuragarri (offline)."
msgid "The translation server is online."
msgstr "Itzulpenen zerbitzaria eskuragarria dago (online)."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "%language -aren itzulpena ez dago erabilgarri."
msgid "The %language translation is available."
msgstr "%language -aren itzulpena erabilgarri dago."
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituzu."
msgid "The block type."
msgstr "Bloke mota."
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Tresna-barraren konfigurazioa"
msgid "Send copy to sender"
msgstr "Bidaltzaileari kopia bidali"
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
msgid "The %field date is invalid."
msgstr "%field data baliogabea da."
msgid "Format: @display"
msgstr "Formatua: @display"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Hilabetea/Eguna/Urtea"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Eguna/Hilabetea/Urtea"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Urtea/Hilabetea/Eguna"
msgid "Updating configuration translations"
msgstr "Itzulepenen ezarpenak eguneratzen"
msgid "Error importing translation files"
msgstr "Errorea gertatu da itzulpen fitxategiak inportatzen"
msgid "Updating translations."
msgstr "Itzulpenak eguneratzen."
msgid "Any data"
msgstr "Edozein data"
msgid "Administer translation settings"
msgstr "Itzulpen ezarpenak kudeatu"
msgid "Create translations"
msgstr "Itzulpenak sortu"
msgid "Delete translations"
msgstr "Itzulpenak ezabatu"
msgid "Translate @entity_label"
msgstr "Itzuli @entity_label"
msgid "@name format: @date"
msgstr "@name formatua: @date"
msgid "URI value"
msgstr "URI balioa"
msgid "Configuring the toolbar"
msgstr "tresna-barra konfiguratzen"
msgid "Add, edit, and delete custom display modes."
msgstr "Gehitu, editatu eta ezabatu bistaratzeko modu egokituak."
msgid "Display modes"
msgstr "Bistaratzeko moduak"
msgid "Configure what displays are available for your content and forms."
msgstr ""
"Konfiguratu ze pantailatan egongo diren eskuragarri zure eduki eta "
"formularioak."
msgid "Widget settings:"
msgstr "Widgetaren ezarpenak:"
msgid "Block layout"
msgstr "Blokeen diseinua"
msgid "Comment field name"
msgstr "Iruzkin eremuaren izena"
msgid "Comment list"
msgstr "Iruzkin zerrenda"
msgid "Content language and translation"
msgstr "Edukien hizkuntza eta itzulpena"
msgid "One file only."
msgid_plural "Maximum @count files."
msgstr[0] "Fitxategi bakarra."
msgstr[1] "@count fitxategi gehienez."
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Zenbakia (hamartarra)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Zenbakiak (float)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Zenbakia (integer)"
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP data formatua"
msgid "Simple configuration"
msgstr "Konfigurazio sinplea"
msgid "Configuration type"
msgstr "Konfigurazion mota"
msgid "Here is your configuration:"
msgstr "Hemen zure konfigurazioa:"
msgid "@language (original)"
msgstr "@language (originala)"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Hutsik)"
msgid "About text formats"
msgstr "Testu formatuei buruz"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Sartzea mugatua -"
msgid "List of items"
msgstr "Elementuen zerrenda"
msgid "Configuring block settings"
msgstr "Blokeen ezarpenak konfiguratzen"
msgid "simple configuration"
msgstr "konfigurazio sinplea"
msgid "Timestamp value"
msgstr "Timestamp balioa"
msgid "URI field"
msgstr "URI eremua"
msgid "Completed @current step of @total."
msgstr "@total-(e)tik @current pauso osatu dira."
msgid "Action configuration"
msgstr "Ekintzaren ezarpenak"
msgid "The comment title."
msgstr "Iruzkinaren izenburua."
msgid "The node type"
msgstr "Nodo mota"
msgid "Weight."
msgstr "Pisua."
msgid "Widget type."
msgstr "Widget mota."
msgid "Status of widget"
msgstr "Widgetaren egoera"
msgid "Route Name"
msgstr "Bidearen izena"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Konfigurazioaren menpekotasunak"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Gaiaren menpekotasunak"
msgid "Extension settings"
msgstr "Luzapenen ezarpenak"
msgid "Admin info"
msgstr "Kudeatzailearen informazioa"
msgid "Sort settings"
msgstr "Sailkapen ezarpenak"
msgid "Integer settings"
msgstr "Integer ezarpenak"
msgid "Decimal settings"
msgstr "Decimal ezarpenak"
msgid "Float settings"
msgstr "Float ezarpenak"
msgid "Requirements review"
msgstr "Beharrezko balditzen berikuspena"
msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Posta elektroniko automatikoak, hala nola erregistro informazioa "
"helbide honetatik bidaliak izango dira. Gomendagarria da zure domeinua "
"duen helbidea erabiltzea spam bezala markatuak izan ez daitezen."
msgid "Receive email notifications"
msgstr "Jakinarazpenak posta elektronikoaren bitartez jaso"
msgid "Send email configuration"
msgstr "Posta elektronikoen bidalketa konfiguratu"
msgid "Comment types"
msgstr "Iruzkin motak"
msgid "Comment Type"
msgstr "Iruzkin mota"
msgid "The comment type."
msgstr "Iruzkin mota."
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Urt"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Ost"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Api"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Eka"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Uzt"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Abu"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Ira"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Urr"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Aza"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Abe"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sun"
msgstr "Ig"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mon"
msgstr "Al"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tue"
msgstr "As"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Wed"
msgstr "Az"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Thu"
msgstr "Og"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fri"
msgstr "Or"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sat"
msgstr "Lr"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Su"
msgstr "Ig"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mo"
msgstr "Al"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tu"
msgstr "As"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "We"
msgstr "Az"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Th"
msgstr "Og"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fr"
msgstr "Or"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sa"
msgstr "Lr"
msgid "\"On\" label"
msgstr "\"On\" etiketa"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "\"Off\" etiketa"
msgid "Add comment type"
msgstr "Gehitu iruzkin mota"
msgid "Manage form and displays settings of comments."
msgstr "Kudeatu formulario eta agerpen ezarpenak iruzkinetan."
msgid "Installed themes"
msgstr "Instalatutako gaiak"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file ez da existitzen."
msgid "The %file exists."
msgstr "%file existitzen da."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file irakurgaitza da."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file idazgaitza da."
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file idazgarria da."
msgid "Negate the condition"
msgstr "Baldintza ukatu"
msgid "%theme theme installed."
msgstr "%theme gaia instalatua izan da."
msgid "Text (plain)"
msgstr "Testu (laua)"
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Testua (laua, luzea)"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Sortu eta kudeatu kontaktu formularioak."
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Zeure buruari kopia bidali"
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Onartutako luzapenak: @extensions."
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID-a"
msgid "Filename: %name"
msgstr "Fitxategi izena: %name"
msgid "URI settings"
msgstr "URI ezarpenak"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, a unique "
"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
msgstr ""
"Datu-base berean aplikazio bat baino gehiago instalatuta baldin "
"baduzu, tauletan aurrizkia (hala nola %prefix) erabiliz gatazkak "
"saihes daitezke."
msgid "Field widgets"
msgstr "Eremu widgetak"
msgid "Field widget"
msgstr "Eremu widgeta"
msgid "Creating a field"
msgstr "Eremua sortzen"
msgid "Configuration updates"
msgstr "Eguneraketak konfiguratu"
msgid "HTTP cookies"
msgstr "HTTP cookie-ak"
msgid "Is super user"
msgstr "Super erabiltzailea da"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Eremu ezarpenak (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "Account's permissions"
msgstr "Kontuen baimenak"
msgid "Display the author name."
msgstr "Erakutsi egilearen izena."
msgid "Delete @language translation"
msgstr "Ezabatu @language itzulpenak"
msgid "Future format"
msgstr "Etorkizun formatua"
msgid "Past format"
msgstr "Lehenaldi formatua"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundu"
msgid "The @module module is required"
msgstr "@module modulua derrigorrezkoa da"
msgid "Future date: %display"
msgstr "Etorkizun data: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Lehenaldi data: %display"
msgid "- Default site/user time zone -"
msgstr "- Guneak lehenetsia/erabiltzaile ordu eremua -"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Data formatua: @date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Ordu eremua: @timezone"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (balioa @number)"
msgid "Updating @module"
msgstr "@module eguneratzen"
msgid "@uri"
msgstr "@uri"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"%dir eta %file beharrezko zituzten aldaketa guztiak eginak izan dira, "
"beraz idazteko baimenak ezabatu beharko zenituzke segurtasun arriskuak "
"saihesteko. Baimenak nola ezatzen diren ez badakizu <a "
"href=\":handbook_url\"> online eskuliburua</a> kontsultatu."
msgid "@size limit."
msgstr "@size mugatua."
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Karaktere bereziak onartuak daude, hutsuneak, puntuak (.), gidoiak "
"(-), kakotxak ('), azpigidoia (_) eta @."
msgid "Adding comment types"
msgstr "Iruzkin motak gehitzen"
msgid "Delete %label"
msgstr "%label ezabatu"
msgid "Importing configuration"
msgstr "Konfigurazioa inportatzen"
msgid "Add @entity-type"
msgstr "Gehitu @entity-type"
msgid "Completed step @current of @total."
msgstr "@total-(e)tik @current pauso osatu dira."
msgid "Add a new @entity_type."
msgstr "Gehitu @entity_type berria."
msgid "Disabling comments"
msgstr "Iruzkinak desgaitu"
msgid "Who can disable comments?"
msgstr "Nork desgaitu ahal ditu iruzkinak?"
msgid "Save the entity."
msgstr "Entitatea gorde"
msgid "Moderating comments"
msgstr "Iruzkinak kudeatu"
msgid "Managing comments"
msgstr "Iruzkinak kudeatzen"
msgid "What is a comment?"
msgstr "Zer da iruzkina?"
