# Faeroese translation of Drupal core (11.3.9)
# Copyright (c) 2026 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (11.3.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-06 15:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Title"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Body"
msgstr "Skrokkur"
msgid "user"
msgstr "brúkari"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Save configuration"
msgstr "Goym samanseting"
msgid "delete"
msgstr "strika"
msgid "Status"
msgstr "Støða"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Stovna eina nýggja brúkarakontu"
msgid "Approve"
msgstr "Góðkenn"
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgid "Submit"
msgstr "Lat inn"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Value"
msgstr "Virði"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "Email address"
msgstr "Teldupostbústaður"
msgid "Type"
msgstr "Slag"
msgid "Author"
msgstr "Høvundur"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "Closed"
msgstr "Stongd"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "closed"
msgstr "stongd"
msgid "Actions"
msgstr "Gerðir"
msgid "disabled"
msgstr "óvirkjað"
msgid "Confirm"
msgstr "Vátta"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Remove"
msgstr "Tak burtur"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Mál"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Disable"
msgstr "Óvirkja"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Frágreiðing ella innsendingarleiðbeining."
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkjað"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
msgid "Administration"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "footer"
msgstr "fótur"
msgid "Comments"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "not verified"
msgstr "ikki váttað"
msgid "new"
msgstr "nýggj"
msgid "Tags"
msgstr "Frámerki"
msgid "Block title"
msgstr "Blokk yvirskrift"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Yvirskrift á blokkinum, sum hon verður víst brúkarum."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Standard)"
msgid "Content types"
msgstr "Innihaldssløg"
msgid "Homepage"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Home page"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Download"
msgstr "Tak niður"
msgid "Version"
msgstr "Útgáva"
msgid "view"
msgstr "vís"
msgid "Overview"
msgstr "Yvirlit"
msgid "Advanced options"
msgstr "Framkomnar setingar"
msgid "Release notes"
msgstr "Útgávunotur"
msgid "Edit"
msgstr "Broyt"
msgid "Date"
msgstr "Dagfesting"
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Reset"
msgstr "Tómstilla"
msgid "Daily"
msgstr "Dagliga"
msgid "Weekly"
msgstr "Vikuliga"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Message"
msgstr "Boð"
msgid "No log messages available."
msgstr "Eingi gerðalistaboð eru tøk."
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
msgid "- None -"
msgstr "- Einki -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Samansetingarmøguleikarnir eru goymdir."
msgid "Variable"
msgstr "Varierandi"
msgid "Help text"
msgstr "Hjálpitekstur"
msgid "Types"
msgstr "Sløg"
msgid "Multiple"
msgstr "Fleiri stig"
msgid "Free tagging"
msgstr "Frí frámerki"
msgid "Required"
msgstr "Kravd"
msgid "root"
msgstr "rót"
msgid "Parent"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "none"
msgstr "eingin"
msgid "Category"
msgstr "Bólkur"
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Far til fyrru síðu"
msgid "Go to next page"
msgstr "Far til næstu síðu"
msgid "Import"
msgstr "Flyt inn"
msgid "Export"
msgstr "Flyt út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi orð"
msgid "Field"
msgstr "Rein"
msgid "header"
msgstr "høvd"
msgid "Preview"
msgstr "Undansýning"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Seta byrjað hjá brúkara %name."
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Dagfør"
msgid "Open"
msgstr "Lat upp"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudag"
msgid "Monday"
msgstr "Mánadag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Týsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mikudag"
msgid "Thursday"
msgstr "Hósdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fríggjadag"
msgid "Saturday"
msgstr "Leygardag"
msgid "Core"
msgstr "Kjarna"
msgid "High"
msgstr "Høgt"
msgid "Low"
msgstr "Lág"
msgid "Time"
msgstr "Tíð"
msgid "Access"
msgstr "Atgongd"
msgid "Add"
msgstr "Stovna"
msgid "View"
msgstr "Vís"
msgid "History"
msgstr "Søga"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Leið"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Orðasøvn"
msgid "Modules"
msgstr "Mótul"
msgid "Clear index"
msgstr "Reinsa vísitalvu"
msgid "Region"
msgstr "Øki"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "never"
msgstr "ongantíð"
msgid "Updated"
msgstr "Dagført"
msgid "actions"
msgstr "gerðir"
msgid "Text"
msgstr "Tekstur"
msgid "Add term"
msgstr "Stovna orð"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tíðarmerki"
msgid "Keywords"
msgstr "Lyklaorð"
msgid "Preview comment"
msgstr "Undansýn viðmerking"
msgid "Advanced search"
msgstr "Framkomin leiting"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Tú hevur ikki heimild at síggja hesa síðu."
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðfesti"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Uppsending"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Taksonomi setingar"
msgid "content types"
msgstr "innihaldssløg"
msgid "content type"
msgstr "innihaldsslag"
msgid "Mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Database type"
msgstr "Slag av dátugrunni"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "action"
msgstr "gerð"
msgid "Continue"
msgstr "Halt áfram"
msgid "Configure"
msgstr "Samanset"
msgid "file"
msgstr "fíla"
msgid "Error"
msgstr "Feilur"
msgid "Options"
msgstr "Setingar"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Nýggjur brúkari: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Stovnað"
msgid "Node"
msgstr "Knútur"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Sendi teldupost til %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Evnið hjá boðunum."
msgid "Create"
msgstr "Stovna"
msgid "Expanded"
msgstr "Víðkað"
msgid "Update options"
msgstr "Dagføringarmøguleikar"
msgid "All"
msgstr "Øll"
msgid "Active"
msgstr "Virkin"
msgid "Access denied"
msgstr "Atgongd noktað"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Page title"
msgstr "Yvirskrift á síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokkur"
msgid "Add block"
msgstr "Stovna blokk"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 tími"
msgstr[1] "@count tímar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dagur"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Samanseting goymd."
msgid "Logo"
msgstr "Búmerki"
msgid "Site name"
msgstr "Navn á heimasíðu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan hjá heimasíðu"
msgid "User settings"
msgstr "Brúkarasetingar"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Vertstelda"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Tøkar dagføringar"
msgid "Manual update check"
msgstr "Manuel dagføringar eftirkanning"
msgid "Never"
msgstr "Ongantíð"
msgid "Check manually"
msgstr "Kanna manuelt"
msgid "Up to date"
msgstr "Dagført"
msgid "Update available"
msgstr "Dagføring tøk"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Dagføringarstøða hjá Drupal kjarnu"
msgid "Out of date"
msgstr "Ikki dagført"
msgid "Header"
msgstr "Síðuhøvd"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vinstri síðubjálki"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Høgri síðubjálki"
msgid "Footer"
msgstr "Síðufótur"
msgid "Recipients"
msgstr "Móttakarar"
msgid "Selected"
msgstr "Valdur"
msgid "Your name"
msgstr "Títt navn"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frá"
msgid "Custom"
msgstr "Sergjørt"
msgid "Throttle"
msgstr "Køving"
msgid "Visibility"
msgstr "Vísing"
msgid "Roles"
msgstr "Leiklutir"
msgid "Comment"
msgstr "Viðmerking"
msgid "Comment ID"
msgstr "Viðmerkinga-ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Published"
msgstr "Útgivið"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Filtur"
msgid "Location"
msgstr "Pláss"
msgid "Locale"
msgstr "Heimasíðumál"
msgid "Title field label"
msgstr "Spjaldur á rein til yvirskrift"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Víst á forsíðuni"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Fest ovast á listum"
msgid "Revisions"
msgstr "Útgávur"
msgid "Log message"
msgstr "Boð í gerðalista"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Navn á orðasavni"
msgid "Role name"
msgstr "Navn á leikluti"
msgid "Last access"
msgstr "Seinasta atgongd"
msgid "Last login"
msgstr "Seinasta innritan"
msgid "Time zone"
msgstr "Tíðarøki"
msgid "Severity"
msgstr "Álvarsemi"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalar setingar"
msgid "Count"
msgstr "Nøgd"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vaktarhundur"
msgid "Search settings"
msgstr "Leitisetingar"
msgid "Mode"
msgstr "Støða"
msgid "blocked"
msgstr "sperraður"
msgid "active"
msgstr "virkin"
msgid "Items"
msgstr "Liðir"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðani"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrivað hevur"
msgid "Performance"
msgstr "Orka"
msgid "Medium"
msgstr "Miðal"
msgid "Plain text"
msgstr "Reinur tekstur"
msgid "Month"
msgstr "Mánaður"
msgid "Details"
msgstr "Nágreining"
msgid "System"
msgstr "Kervi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Óavmarkað"
msgid "Recipient"
msgstr "Móttakari"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Legg afturat leiklut til valdu brúkarar"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Strika ein leiklut frá valdu brúkarum"
msgid "node"
msgstr "noda"
msgid "Egypt"
msgstr "Egyptaland"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Ísrael"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nýsæland"
msgid "Tonga"
msgstr "Tongskt"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguei"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jameika"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Pólland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Talva"
msgid "Mon"
msgstr "Mán"
msgid "Tue"
msgstr "Týs"
msgid "Wed"
msgstr "Mik"
msgid "Thu"
msgstr "Hós"
msgid "Fri"
msgstr "Frí"
msgid "Sat"
msgstr "Ley"
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatión"
msgid "Color"
msgstr "Litur"
msgid "Role"
msgstr "Leiklutur"
msgid "Allow"
msgstr "Loyv"
msgid "User login"
msgstr "Brúkara-innriting"
msgid "Log in"
msgstr "Innrita"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ger viðmerking"
msgid "No terms available."
msgstr "Eingi orð tøk."
msgid "String"
msgstr "Strongur"
msgid "Users"
msgstr "Brúkarar"
msgid "Not installed"
msgstr "Ikki lagt inn"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísari"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site verður viðlíkahildin í løtuni. Vit burdu verið aftur innan "
"stutta tíð. Takk fyri tolnið."
msgid "Default front page"
msgstr "Standard forsíða"
msgid "Maximum length"
msgstr "Mest loyvda longd"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Uninstall"
msgstr "Tak út aftur"
msgid "Filters"
msgstr "Filtur"
msgid "Optional"
msgstr "Møgulig"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adressa"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Viðmerkingin er strikað saman við øllum tilhoyrandi svarum."
msgid "Preformatted"
msgstr "Undansniðað"
msgid "Save settings"
msgstr "Goym setingar"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Seta stongd hjá brúkara %name."
msgid "Germany"
msgstr "Týskland"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanskt Sámoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Avstralia"
msgid "Austria"
msgstr "Eysturríki"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbadjan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamaoyggjar"
msgid "Bahrain"
msgstr "Barein"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesj"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Hvítarussland"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Belize"
msgstr "Belis"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Miðafrikalýðveldi"
msgid "Chad"
msgstr "Kjad"
msgid "China"
msgstr "Kina"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jólaoyggin"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
msgid "Comoros"
msgstr "Komorooyggjar"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kýpros"
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska lýðveldið"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorguinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Føroyar"
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
msgid "France"
msgstr "Frakland"
msgid "French Guiana"
msgstr "Franskt Gujana"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grikkaland"
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
msgid "Iceland"
msgstr "Ísland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Írland"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenja"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisia"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liktinstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litava"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemborg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivoyggjar"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Mauritania"
msgstr "Móritania"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldava"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
msgid "Nauru"
msgstr "Navriskt"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Niðurlond"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niðurlendsku Antillurnar"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "North Korea"
msgstr "Norðurkorea"
msgid "Norway"
msgstr "Noreg"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nýguinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipsoyggjar"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Romania"
msgstr "Rumenia"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Sámoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarábia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyskelloyggjar"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Sálomonsoyggjar"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Suðurafrika"
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Sweden"
msgstr "Svøríki"
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveis"
msgid "Syria"
msgstr "Sýria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Teivan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
msgid "Thailand"
msgstr "Teiland"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukreina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Sameindu Emirríkini"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Bretland"
msgid "United States"
msgstr "Sambandsríki Amerika (USA)"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguei"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabvi"
msgid "Database username"
msgstr "Brúkaranavn hjá dátugrunni"
msgid "Database password"
msgstr "Loyniorð hjá dátugrunni"
msgid "Database name"
msgstr "Navn á dátugrunni"
msgid "Add user"
msgstr "Stovna brúkara"
msgid "Port"
msgstr "Portur"
msgid "Authoring information"
msgstr "Høvundaupplýsingar"
msgid "Authored on"
msgstr "Skrivað tann"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lat reinina vera blanka hjá brúkaranum %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Krógvað"
msgid "Show"
msgstr "Vís"
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Key"
msgstr "Lykil"
msgid "block"
msgstr "blokkur"
msgid "English"
msgstr "Enskt"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanskt"
msgid "Edit term"
msgstr "Broyt orð"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Loyvd HTML frámerki"
msgid "Add menu"
msgstr "Stovna valmynd"
msgid "menu"
msgstr "valmynd"
msgid "No items selected."
msgstr "Eingir liðir valdir."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Dagføringin er framd."
msgid "View user profile."
msgstr "Vís brúkaravangamynd."
msgid "published"
msgstr "útgivið"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Broytingarnar eru goymdar."
msgid "Member for"
msgstr "Limur í"
msgid "@time ago"
msgstr "@time síðani"
msgid "No users selected."
msgstr "Eingir brúkarar valdir."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Vel øll rað í hesi talvu"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Frável øll rað í hesi talvu"
msgid "Search results"
msgstr "Leitiúrslit"
msgid "Front page"
msgstr "Forsíða"
msgid "Deleted"
msgstr "Strikað"
msgid "Languages"
msgstr "Mál"
msgid "Topics"
msgstr "Evni"
msgid "Edit menu"
msgstr "Broyt valmynd"
msgid "Delete menu"
msgstr "Strika valmynd"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgávumøguleikar"
msgid "Create new revision"
msgstr "Stovna nýggja útgávu"
msgid "Locale settings"
msgstr "Lokalar setingar"
msgid "Configure block"
msgstr "Samanset blokk"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeiðsgongd"
msgid "Revert"
msgstr "Vend aftur"
msgid "Path alias"
msgstr "Hjáleinki"
msgid "Greater than"
msgstr "Størri enn"
msgid "Less than"
msgstr "Minni enn"
msgid "Choice"
msgstr "Val"
msgid "Log out"
msgstr "Rita út"
msgid "First day of week"
msgstr "Fyrsti dagur í vikuni"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Tíni boð eru send."
msgid "Create new account"
msgstr "Stovna nýggja kontu"
msgid "role"
msgstr "leiklutur"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Stovnaði nýtt orð %term"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Strikaði orðið %name."
msgid "Site information"
msgstr "Heimasíðukunning"
msgid "Blocked"
msgstr "Sperrað"
msgid "List terms"
msgstr "Lista upp orð"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Striking av einum orði, strikar eisini øll undirliggjandi orð, um "
"sovorðin finnast. Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Parent term"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Parent terms"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Syndicate"
msgstr "RSS"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Útgávur av %title"
msgid "Revision"
msgstr "Útgáva"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Tilskilaðu loyniorðini eru ikki eins."
msgid "Permissions"
msgstr "Rættindi"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Date created"
msgstr "Stovningardagur"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidjoyskt"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsoyggjarnar"
msgid "South Korea"
msgstr "Suðurkorea"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vjetnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Ikki útgivið"
msgid "File settings"
msgstr "Fílusetingar"
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndarsetingar"
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: strikaði %title."
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Vis víðari til leinki"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Brúkaranavnið %name er ikki virkið ella sperrað."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Innriting miseydnaðist hjá brúkara %user."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Útgáva %title frá %date"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG góðska"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "viðmerking"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ikki givið út"
msgid "not published"
msgstr "ikki útgivið"
msgid "Published comments"
msgstr "Útgivnar viðmerkingar"
msgid "Protected"
msgstr "Skrivivard"
msgid "Comment settings"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "Default options"
msgstr "Standard møguleikar"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktsetingar"
msgid "Reset password"
msgstr "Tómstilla loyniorð"
msgid "Processing"
msgstr "Viðger"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Fíluskrá til fyribils fílur"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Feilur í uppsending av fílu. Fekk ikki flutt uppsendu fílu."
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvegur"
msgid "Password strength:"
msgstr "Loyniorðsstyrki:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Loyniorð samsvara:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ónevndur brúkari"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Navn at nýta til ónevndar brúkarar"
msgid "Not translated"
msgstr "Ikki týtt"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Plasering av viðmerkingaoyðublað"
msgid "Go to first page"
msgstr "Far til fyrstu síðu"
msgid "Go to last page"
msgstr "Far til síðstu síðu"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriva orðini sum tú ynskir at leita eftir."
msgid "Underlined"
msgstr "Undirstrikað"
msgid "Delete role"
msgstr "Strika leiklut"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestursahara"
msgid "Language switcher"
msgstr "Skift millum mál"
msgid "Block description"
msgstr "Lýsing av blokki"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkar"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Samanset hvat blokk innihald ið víst verður í síðubjálkum og "
"øðrum økjum á heimasíðuni."
msgid "Save blocks"
msgstr "Goym blokkar"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Blokk setingarnar eru dagførdar."
msgid "Save block"
msgstr "Goym blokk"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Blokk samansetingin er goymd."
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Allar tillagingar verða mistar. Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Stovna orðasavn"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Broyt orðasavn"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Stovnaði nýtt orðasavn %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Dagførdi orðasavn %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Er tað heilt vist at tú vilt strika orðasavnið %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Striking av einum orðasavni strikar eisini øll orð í tí. Hendan "
"gerð kann ikki angrast."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Strikaði orðasavn %name."
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard tíðarøki"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Dagføringin rakti á ein feil."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 liður væleydnað viðgjørdur:"
msgstr[1] "@count liðir væleydnað viðgjørdir:"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Flótandi"
msgid "Permalink"
msgstr "Permaleinki"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Setingar serligar fyri tema maskinu"
msgid "Publish"
msgstr "Gev út"
msgid "Unpublish"
msgstr "Tak aftur"
msgid "Permission"
msgstr "Rættindi"
msgid "@module module"
msgstr "@module mótul"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Ónevnd kunnu viðmerkja"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Ónevndir viðmerkjarar kunnu ikki áseta sínar kontaktupplýsingar"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Ónevndir viðmerkjarar kunnu áseta sínar kontaktupplýsingar"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Ónevndir viðmerkjarar skulu áseta sínar kontaktupplýsingar"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Standard viðmerkingaseting"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Innihaldið í hesi rein verður hildið privat, og tí ikki víst "
"alment."
msgid "parent"
msgstr "omanfyri liggjandi"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 viðmerking"
msgstr[1] "@count viðmerkingar"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Vís nágreiningar"
msgid "Subtitle"
msgstr "Næsta yvirskrift"
msgid "Language code"
msgstr "Málkota"
msgid "Menu link title"
msgstr "Yvirskrift á valmyndarleinki"
msgid "Menu name"
msgstr "Navn á valmynd"
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "URL path settings"
msgstr "Hjáleinkis setingar"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Er tað heilt vist at tú vilt venda aftur til útgávuna frá "
"%revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Er tað heilt vist at tú vilt strika útgávuna frá %revision-date?"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: strikaði %title útgávu %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Síða ikki funnin"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Fíluskráin %directory finst ikki."
msgid "No comments available."
msgstr "Ongar viðmerkingar tøkar."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Endurskapa rættindi"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: dagførdi %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: legði afturat %title."
msgid "Add role"
msgstr "Stovna leiklut"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Leið til tillagað búmerki"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Dagførdi orð %term."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Einki valt -"
msgid "Alias"
msgstr "Hjáleinki"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontusetingar"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Skriva tíni leitorð"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Rein leinki"
msgid "My account"
msgstr "Mín konta"
msgid "GD library"
msgstr "GD savn"
msgid "Context"
msgstr "Samanhangur"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ár"
msgstr[1] "@count ár"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 vika"
msgstr[1] "@count vikur"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Send message"
msgstr "Send boð"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Leiðbeining til tómstilling av loyniorði send brúkara %name á "
"%email."
msgid "Check for updates"
msgstr "Kanna eftir um dagføringar finnast"
msgid "All newer versions"
msgstr "Allar nýggjari útgávur"
msgid "Only security updates"
msgstr "Einans trygdardagføringar"
msgid "No update data available"
msgstr "Eingi dagføringardáta tøk"
msgid "Not secure!"
msgstr "Ikki trygt!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Tikið aftur!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Ikki stuðlað útgáva"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Fái ikki staðfest støðu"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(útgáva @version tøk)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Sí síðuna um tøkar dagføringar, til at fáa meira kunning:"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Ein trygdardagføring er tøk til tína útgávu av Drupal. Tú burdi "
"dagført beinanvegin, til at tryggja trygdina hjá tínum ambætara!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Tín útgáva av Drupal er tikin aftur, og er tí ikki longur tøk at "
"taka niður. Dagføring verður harðliga viðmæld!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Tín útgáva av Drupal verður ikki longur stuðlað. Dagføring er "
"harðliga viðmæld!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Dagføringar eru tøkar til tína útgávu av Drupal. Tú burdi "
"dagført so skjótt sum gjørligt, til at tryggja at heimasíðan "
"riggar sum ætlað."
msgid "Project not secure"
msgstr "Verkætlan ikki trygg"
msgid "Project revoked"
msgstr "Verkætlan tikin aftur"
msgid "Project not supported"
msgstr "Verkætlan ikki stuðlað"
msgid "No available releases found"
msgstr "Ongar tøkar útgávur funnar"
msgid "Release revoked"
msgstr "Útgáva tikin aftur"
msgid "Release not supported"
msgstr "Útgáva ikki stuðlað"
msgid "Invalid info"
msgstr "Ógildugir upplýsingar"
msgid "Security update required!"
msgstr "Trygdardagføring kravd!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Ikki stuðlað!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Viðmæld útgáva:"
msgid "Security update:"
msgstr "Trygdardagføring:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Nýggjasta útgáva:"
msgid "Development version:"
msgstr "Menningarútgáva:"
msgid "Also available:"
msgstr "Eisini tøkt:"
msgid "Field settings"
msgstr "Reinasetingar"
msgid "Default order"
msgstr "Standard raðfylgja"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Inniheldur eitt av orðunum"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Inniheldur setningin"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Inniheldur einki av orðunum"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Einans av slagnum"
msgid "Content ranking"
msgstr "Raðfesting av innihaldi"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Týdning av leitorðum"
msgid "Number of comments"
msgstr "Nøgd av viðmerkingum"
msgid "Factor"
msgstr "Faktorur"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Víðka uppseting (layout) við at vísa lýsingar."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Krógva nágreiningar"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Stappa uppseting (layout) við at fjalda lýsingar."
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Mest loyvda tekstalongd á leinki"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"Leinki longur enn hetta tal verða stytt, til at umganga at heilt "
"langir setninga bróta heimasíðusniðið. Leinki verður goymt og "
"riggar sum vanligt; tað er bara tann sjónligi parturin sum verður "
"styttur."
msgid "Reports"
msgstr "Frágreiðingar"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Um tú ikki hevur beinleiðis atgongd til ambætaran, so brúka hetta "
"feltið til at senda upp títt búmerki."
msgid "Install profile"
msgstr "Legg inn vangamynd"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage av heimasíðuni er skrásett í vísitalvuni."
msgid "Web server"
msgstr "Heimasíðuambætari"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Har er 1 liður eftir at skráseta í vísitalvu."
msgstr[1] "Har eru @count liðir eftir at skráseta í vísitalvu."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Atgongdarrættindini eru endurskapað."
msgid "sort by @s"
msgstr "raða eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Vís eini boð til brúkaran"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Tak aftur viðmerking"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Gevur møguleika fyri bólking av innihaldi."
msgid "Path prefix"
msgstr "Forstavilsi hjá leið"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Sjálvvirkandi svar"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Valfrítt sjálvvirkandi svar. Lat standa tómt, um tú ikki ynskir at "
"skipanin sjálvvirkandi sendir brúkarunum svar."
msgid "field"
msgstr "rein"
msgid "Translate"
msgstr "Týð"
msgid "File to import not found."
msgstr "Fíla at flyta inn varð ikki funnin."
msgid "Save translations"
msgstr "Goym týðing"
msgid "Create @name"
msgstr "Stovna innihald: @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ikki virkjað"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">óvirkjað</span>)"
msgid "Save permissions"
msgstr "Goym rættindi"
msgid "Error message"
msgstr "Feilboð"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr "Av trygdarávum er uppsenda fílan hjá tær umdoypt til %filename."
msgid "User account"
msgstr "Brúkarakonta"
msgid "Acronym"
msgstr "Stytting"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Eingi orðasøvn tøk."
msgid "Title only"
msgstr "Einans yvirskrift"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mánaður"
msgstr[1] "@count mánaðir"
msgid "done"
msgstr "liðugt"
msgid "Custom format"
msgstr "Sergjørt snið"
msgid "Direction"
msgstr "Kós"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal kjarna"
msgid "Password field is required."
msgstr "Loyniorðsreinin er kravd."
msgid "Confirm password"
msgstr "Vátta loyniorð"
msgid "Administration theme"
msgstr "Fyrisitingartema"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mann"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Run cron"
msgstr "Koyr cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Ávaringarboð"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fílan %file kundi ikki goymast. Ein ókendur feilur er komin fyri."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Tilskilaða fílan %name kundi ikki sendast upp."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Einans fílur við fylgjandi fíluendingar verða loyvdar: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Fílan er %filesize sum fer útum mest loyvdu fílustødd á %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Fílan er %filesize sum vildi farið útum tína disk kvotu á %quota."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Feilur í uppsending. Fekk ikki flutt uppsendu fílu %file til "
"móttøkustað %destination."
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "outdated"
msgstr "útgingin"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Umsit frámerki, bólking og flokking av innihaldi á heimasíðuni."
msgid "Re-index site"
msgstr "Endurskapa vísitalvuna"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Ynskir tú veruliga at endurskapa vísitalvuna?"
msgid "Save and continue"
msgstr "Goym og halt áfram"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Fyrstu spjaldur"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Næstu spjaldur"
msgid "First sidebar"
msgstr "Fyrsti síðubjálki"
msgid "Status report"
msgstr "Støðufrásøgn"
msgid "Not writable"
msgstr "Skrivivard"
msgid "Revision information"
msgstr "Útgávudáta"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Gev brúkaranum boð um nýggju kontina"
msgid "View comment"
msgstr "Vís viðmerking"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Leið til tillagaða teknmynd"
msgid "Delete comment"
msgstr "Strika viðmerking"
msgid "Default display mode"
msgstr "Standard vísingarstøða"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Standard tal av viðmerkingum á hvørjari síðu"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Rein til yvirskrift á viðmerking"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Øll svar til hesa viðmerking fara at verða strikað. Hendan gerð "
"kann ikki angrast."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Gev út valdu viðmerkingar"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Tak aftur valdu viðmerkingar"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Eingin yvirskrift)"
msgid "Access type"
msgstr "Atgongdarslag"
msgid "File system"
msgstr "Fílukervi"
msgid "Toolbar"
msgstr "Amboðsbjálki"
msgid "Posted in"
msgstr "Gjørd til"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Viðmerking: ikki loyvd viðmerking latin inn, ella viðmerking latin "
"inn til stongt innihald %subject."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title er stovnað."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title er dagført."
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Tú hevur ikki nakrar fyrisitingarligar liðir."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Eingin hjálp er tøk til mótulið %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module fyrisitingarsíður"
msgid "Add language"
msgstr "Stovna mál"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP víðkanir"
msgid "Comments per page"
msgstr "Viðmerkingar á hvørjari síðu"
msgid "Publish comment"
msgstr "Gev út viðmerking"
msgid "Administration pages"
msgstr "Fyrisitingarsíður"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Brúkarin %name brúkti eitt eingangs innritingarleinki klokkan "
"%timestamp."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Skráseting fullførd. Tú kanst nú rita inn."
msgid "The comment body."
msgstr "Viðmerkingaskrokkurin."
msgid "View comments"
msgstr "Vís viðmerkingar"
msgid "No fields available."
msgstr "Ongar reinar tøkar."
msgid "Initializing."
msgstr "Byrjar."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feilur kom fyri."
msgid "0 sec"
msgstr "1 sek"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtrera gerðalistaboð."
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Tú mást velja okkurt at filtrera eftir."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Skriva nýtt loyniorð í báðar reinar, til at broyta verandi "
"loyniorð."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Hendan innriting kann bara brúkast eina ferð."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Stytting"
msgid "Inserted"
msgstr "Skotið inn"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Áset eitt loyniorð til nýggu kontuna í báðar reinir."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yvirskrift á viðmerkingini."
msgid "Comment count"
msgstr "Tal av viðmerkingum"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Leita eftir annað av orðunum við at skriva <strong>OR</strong> við "
"stórum millum orðini. Til dømis <strong>kettur OR hundar</strong>."
msgid "Language settings"
msgstr "Mál setingar"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Roynir at koyra cron koyringina umaftur, meðan hon longu koyrir."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron koyring fullførd."
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Mest loyvda tal av bókstavum í reinini."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskin-lesiligt navn"
msgid "Language name"
msgstr "Navn á máli"
msgid "Edit language"
msgstr "Broyt mál"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Innihaldsslagið %name er dagført."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Innihaldsslagið %name er stovnað."
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktoyðublað"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Umbidna síðan kundi ikki finnast."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Trupulleikar við krøvum"
msgid "Database configuration"
msgstr "Samanseting av dátugrunni"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Vel eina innleggingar vangamynd"
msgid "Choose language"
msgstr "Vel mál"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ongar vangamyndir tøkar"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal longu lagt inn"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Leggur inn @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ein feilur kom fyri í innleggingini"
msgid "Configure site"
msgstr "Samanset heimasíðu"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Legði inn %module mótul."
msgid "Choose profile"
msgstr "Vel vangamynd"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Vátta krøv"
msgid "Set up database"
msgstr "Set upp dátugrunn"
msgid "Set up translations"
msgstr "Set upp týðing"
msgid "Install site"
msgstr "Legg inn heimasíðu"
msgid "Finish translations"
msgstr "Enda týðing"
msgid "Update notifications"
msgstr "Dagføringarfráboðanir"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kannar sjálvvirkandi um dagføringar finnast"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 být"
msgstr[1] "@count být"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 myndaviðgerðaramboð"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Definera myndagóðskuna í viðgerð av JPEG-fílum, frá 0 til 100. "
"Hægri virði merkir betri myndagóðska men størri fílur."
msgid "Right to left"
msgstr "Høgra til vinstra"
msgid "Left to right"
msgstr "Vinstra til høgra"
msgid "Add custom language"
msgstr "Stovna sergjørt mál"
msgid "Save language"
msgstr "Goym mál"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Kósin á teksti í hesum máli."
msgid "String contains"
msgstr "Strongur inniheldur"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Lat verða tómt, til at vísa allar streingir. Leitingin skilur "
"millum lítlar og stórar bókstavir."
msgid "Search in"
msgstr "Leita í"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Bæði týddir og ikki týddir setningar"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Einans týddum streingjum"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Einans ikki týddum streingjum"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Mál sum ikki eru stovnað enn"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Málið %language er stovnað."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Innsendi strongurin inniheldur ólógligt HTML: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Flytir inn markamóts týðingar"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Feilur í innflyting av markamótstýðingum."
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Royndi at lata inn týðing við ólógligum HTML: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Dagførdi JavaScript týðingarfílu til málið %language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Stovnaði JavaScript týðingarfílu til málið %language."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Ein feilur kom fyri undir stovnan av JavaScript týðingarfíluni hjá "
"málinum %language."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode savn"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Eingir blokkar í hesum øki"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blokkurin %info varð tillutaður til ógildiga økið %region og er "
"tí óvirkjaður."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Strika valdu viðmerkingar"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Dømi: \"kontakt\" ella \"vørulýsing\"."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Persónligt kontaktoyðublað"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Vís nýliga skrásettar hendingar."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Flest 'síða ikki funnin' feilir"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Vís 'síða ikki funnin' feilir (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Flest 'atgongd noktað' feilir"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Vís 'atgongd noktað' feilir (403)."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Eingir leiklutir kunnu brúka hetta sniðið"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Loyvd HTML frámerki: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Akker verða brúkt til at gera leinki til aðrar heimasíður."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Sum standard verða linjuskiftis-frámerki sjálvvirkandi løgd, so "
"brúka hetta frámerki til at leggja afturat eyka linjuskifti. "
"Nýtslan er ørvísi enn hjá flestu øðrum frámerkjum, við tað at "
"man ikki skal siga nær tað byrjar og endar. Brúka eyka  \"/\"-tekn "
"í frámerkinumm til at tryggja sambærið við XHTML 1.0."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Tekstur við <br />linjuskifti"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Frámerkið reglubrot verður vanliga sjálvvirkandi sett inn, so "
"brúka tað til at gera eyka reglubrot."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Reglubrot eitt."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Reglubrot tvey."
msgid "Strong"
msgstr "Sterkt"
msgid "Emphasized"
msgstr "Hálýsing"
msgid "Cited"
msgstr "Endurgeving"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Kota verður brúkt til at vísa forritanarkotu"
msgid "Coded"
msgstr "Kota"
msgid "Bolded"
msgstr "Feit skrift"
msgid "Italicized"
msgstr "Skákskrift"
msgid "Superscripted"
msgstr "Háskrift"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Há</sup>skrift"
msgid "Subscripted"
msgstr "Lágskrift"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Lág</sub>skrift"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Stytting\">Stytt.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blokk endurgeving"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Teigað endurgeving"
msgid "Table header"
msgstr "Talvuhøvd"
msgid "Table cell"
msgstr "Talvurein"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Raðaður list - brúka &lt;li&gt; til at byrja hvønn lut á listanum"
msgid "First item"
msgstr "Fyrsti liður"
msgid "Second item"
msgstr "Annar liður"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Ikki raðaður list - brúka &lt;li&gt; til at byrja hvønn lut á "
"listanum"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Definitiónslistar eru líkir øðrum HTML listum. &lt;dl&gt; byrjar "
"definitiónslistan, &lt;dt&gt; byrjar defineraða orðið og "
"&lt;dd&gt; byrjar lýsingina av defineraða orðinum."
msgid "First term"
msgstr "Fyrsta orð"
msgid "First definition"
msgstr "Fyrsta definitión"
msgid "Second term"
msgstr "Næsta orð"
msgid "Second definition"
msgstr "Næsta definitión"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Triðja yvirskrift"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Fjórða yvirskrift"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Fimta yvirskrift"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Sætta yvirskrift"
msgid "Tag Description"
msgstr "Frámerkislýsing"
msgid "You Type"
msgstr "Tú skrivar"
msgid "You Get"
msgstr "Tú fært"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Eingin hjálp finst til frámerki %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Gásareygu"
msgid "Character Description"
msgstr "Teknlýsing"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"Linjuskift og reglubrot verða sjálvvirkandi sett inn, tá ið tú "
"skiftir reglu."
msgid "Compose tips"
msgstr "Ráð ísv skriving"
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Hendan síða flytir út týddur streingirnar á heimasíðuni. Ein "
"útflytingarfíla kann verða í Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) sniði, sum umfatar bæði upprunastrong og týðingina "
"(brúkt til at deilast um við onnur), ella í Gettext Portable Object "
"Template (<em>.pot</em>) sniði, sum umfatar einans "
"upprunastreingirnar (brúkt til at stovna nýggjar týðingar við "
"einum Gettext týðingar editori)."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Setingar hjá innsendingaroyðublaði"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Maskinlesiliga navnið má einans innihalda smáar bókstavir, tøl og "
"undirstrikur."
msgid "Added content type %name."
msgstr "Stovnaði innihaldsslag %name."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"Er tað heilt vist at tú vil endurskapa rættindini til innihald á "
"heimasíðuni ?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Hendan gerð endurskapar øll rættindi til heimasíðuinnihald, og "
"kann taka langa tíð. Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "language"
msgstr "mál"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ein feilur kom fyri og viðgerðin var tí ikki fullførd."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Avrit av útgávuni frá %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Útgáva frá %revision-date av @type %title er strikað."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: førdi aftur %title útgávu %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Atgongdarrættindatalvan má endurskapast."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Endurskapa atgongdarrættindi"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Atgongdarrættindi eru endurskapað."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Atgongdarrættindini eru ikki rætt endurskapað."
msgid "Add content type"
msgstr "Stovna innihaldsslag"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Vend aftur til eldri útgávu"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Strika eldri útgávu"
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Hjáleinkið %alias er longu í nýtslu í hesum máli."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Hjáleinkið er goymt."
msgid "Filter aliases"
msgstr "Filtrera hjáleinki"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Áset leiðina sum tú ynskir at stovna eitt hjáleinki til, og "
"síðani navnið á nýggja hjáleinkinum."
msgid "URL aliases"
msgstr "Hjáleinki"
msgid "Add alias"
msgstr "Stovna hjáleinki"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Køving av skráseting í vísitalvu"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Nøgd av liðum at skráseta í vísitalvu fyri hvørja cron koyring"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Setingar ísv skráseting í vísitalvu"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Minsta orðalongd at skráseta í vísitalvu"
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Einføld CJK handfaring"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"Ásetur um ein Kinesiskt/Japanskt/Koreanskt tokenize'ari skal setast "
"til við yvirlappandi sekvensum. Óvirkja hetta, um tú brúkar ein "
"eksternan preprosessara í staðin. Ávirkar ikki onnur mál."
msgid "Search form"
msgstr "Leitifelt"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Mest nýttu leitorð"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Vís mest nýttu leitorð"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Brúkaramyndir í postum"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Brúkaramyndir í viðmerkingum"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Snarleiðs teknmynd"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Send upp búmerki"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Setingar av snarleiðs teknmynd"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Um tú ikki hevur beinleiðis fíluatgongd til ambætaran, so nýt "
"hetta feltið til at senda upp snarleiðs teknmyndina."
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"Fylgjandi mótul verða fullkomiliga tikin av heimasíðuni, og "
"<em>øll dáta í sambandi við hesi mótul verða mist</em>!"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Vátta avtøku"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Ynskir tú at halda áfram við avtøku av omanfyri nevnda?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Eingi mótul vald"
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Valdu mótul eru tikin av heimasíðuni."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Standard 403 síða (atgongd noktað)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Standard 404 síða (ikki funnin)"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Kovar tømdir."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Vel eitt amboð til myndaviðgerð"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron koyrdi sum ætlað."
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron koyring miseydnaðist"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Eingi mótul eru tøk at taka av heimasíðuni."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Hendan síða vísir tær allar tøkar fyrisitingaruppgávur til "
"hvørt mótul."
msgid ""
"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"Blokkurin <em>Rikið við Drupal</em> er eitt valtøkt leinki til "
"heimasíðuni hjá Drupal verkætlanini. Hóast tað einki krøv eru "
"yvirhøvur eru yvirhøvur um at heimasíður vísa hetta leinki, kann "
"tað nýtast til at vísa sín stuðul til Drupal."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Rikið við Drupal"
msgid "Compact mode"
msgstr "Samanrikin støða"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Myndaamboð"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr "Vel hvat myndaamboð skal nýtast, um valtøk amboð eru løgd inn."
msgid "Date and time"
msgstr "Dagfesting og tíð"
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Óavmarkað)"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP minnismark"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Umhugsa at vaksa um markið fyri PHP minni til %memory_minimum_limit, "
"til at umganga feilum í innleggingartilgongdini."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Umhugsa at vaksa um markið fyri PHP minni til %memory_minimum_limit, "
"til at umganga feilum í dagføringartilgongdini."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Alt eftir tína samanseting, kann Drupal koyra við einum "
"%memory_limit PHP minnismarki. Men eitt %memory_minimum_limit PHP "
"minnismark ella hægri verður viðmælt, serliga um heimasíðan "
"nýtir eyka mótul."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Vaks um markið av minni við at broyta memory_limit bundnatalið í "
"fíluni %configuration-file, og síðani endurbyrja "
"heimasíðuambætaran (ella bið kervisfyrisitara ella "
"heimasíðuhýsara um hjálp)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Kontakta kervisfyriskipara ella hýsingarveitara til at fáa hjálp "
"til at vaksa um markið fyri PHP minni."
msgid "Not protected"
msgstr "Ikki skrivivard"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Fílan %file er ikki vard ímóti broytingum, og er tí ein hóttan "
"móti trygdini. Tú mást broyta fílurættindini, so at ikki ber til "
"at skriva í hana."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron hevur ikki koyrt nýliga."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Cron viðlíkahaldsuppgávur"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Fíluskráin %directory er skrivivard."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Ikki skrivivard (<em>almennur</em> niðurtøkuháttur)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Ikki skrivivard (<em>privatur</em> niðurtøkuháttur)"
msgid "Database updates"
msgstr "Dagføring av dátugrunni"
msgid "Access to update.php"
msgstr "Atgongd til update.php"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Tómstilla til bókstavarað"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Orð verða víst í hækkandi raðfylgju eftir vekt."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Virðið á vekt má vera eitt tal."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Er tað heilt vist at tú vilt tómstilla orðasavnið %title til "
"bókstavarað?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Tómstilling av einum orðasavni tekur burtur alla sergjørda "
"raðfylgju og raðar liðirnar í bókstavarað."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Tómstilla orðasavnið %name í bókstavarað."
msgid "Translation settings"
msgstr "Týðingarsetingar"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Hendan týðing treingir til at dagførast"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Ókendur útgávudagur"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Seinast eftirkannað: @time síðani"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Seinast eftirkannað: ongantíð"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Umfatar: %includes"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Vel hvussu ofta tú ynskir sjálvvirkandi leiting eftir nýggjum "
"útgávum av tínum nú innløgdu mótulum og temaum."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Her kanst tú finna upplýsingar um tøkar dagføringar av innløgdu "
"mótulum og temaum. Gev gætur, at hvørt mótul ella tema er partur "
"av eini \"verkætlan\", sum kann hava sama ella eitt annað navn, og "
"sum kann umfata fleiri mótul ella tema."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Mótul og tema dagføringarstøða"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Trygdardagføringar eru tøkar til eitt ella fleiri av tínum mótulum "
"ella temaum. Tú burdi dagført beinanvegin, til at tryggja trygdina "
"hjá tínum ambætara!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Dagføringar eru tøkar til eitt ella fleiri mótul ella temal. Tú "
"burdi dagført so skjótt sum gjørligt, til at tryggja at "
"heimasíðan riggar sum ætlað."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Fá eina støðufrágreiðing um tøkar dagføringar til tíni "
"innløgd mótul og tema."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Tú mást áseta eitt brúkaranavn."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Brúkaranavnið má ikki byrja við einum gloppi."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Brúkaranavnið má ikki enda við einum gloppi."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Brúkaranavnið má ikki innihalda fleiri glopp á rað."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Brúkaranavnið inniheldur ein ólógligan stav."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr "Brúkaranavni %name er ov langt. Tað skal vera undir %max bókstavir."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Heva sperru hjá valdu brúkarum"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Sperra valdu brúkarar"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Strikaði brúkara: %name %email."
msgid "Edit role"
msgstr "Broyt leiklut"
msgid "Language list"
msgstr "Listi yvir mál"
msgid "The size of the file in bytes."
msgstr "Stødd á fíluni í býtum."
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name má vera eitt tal."
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "Vekt hjá hesum orði í mun til onnur orð."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Hjálpitekstur at vísa um orðasavnið."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Um slektaði orð eru virkjað í hesum orðasavni ella ei. (0 = "
"óvirkjað, 1 = virkjað)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"Slag av stigskipan loyvt hjá orðasavninum. (0 = óvirkjað, 1 = eitt "
"stig, 2 = fleiri stig)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Um fleiri orð frá hesum orðasavni kunnu tillutast einari nodu ella "
"ei. (0 = óvirkjað, 1 = virkjað)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Um orð eru kravd ella ei í nodum sum nýta hetta orðasavn. (0 = "
"óvirkjað, 1 = virkjað)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Um frí frámerki eru virkjað í orðasavninum. (0 = óvirkjað, 1 = "
"virkjað)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "Vekt hjá orðasavninum í mun til onnur orðasøvn."
msgid "URL of the origin of the event."
msgstr "Leinki (URL) hjá upprunan av hendingini:"
msgid "Hostname of the user who triggered the event."
msgstr "Vertsnavn hjá tí brúkara sum triggaði hendingina."
msgid "Not restricted"
msgstr "Ikki avmarkað"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Eindømis-ID hjá viðmerkingini."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "IP adressa hjá telduni sum viðmerkingin kom frá."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Teldupostbústaðurin sum høvundurin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Heimasíðu-URL sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL hjá viðmerkingini."
msgid "Edit URL"
msgstr "Broyt URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL hjá broytingarsíðuni hjá viðmerkingini."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Dagurin tá ið viðmerkingin upprunaliga varð løgd út."
msgid "New comment count"
msgstr "Tal av nýggjum viðmerkingum"
msgid "Date changed"
msgstr "Broytingardagur"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarin síðst ritaði inn á heimasíðuna."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarakontan varð stovnað."
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Tú hevur ikki loyvi at koma at hesi síðu."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Heimila broytingar í fílukervinum"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Tað sær út til at onkur feilur hevur ført teg til hesa síðu."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron kundi ikki koyra tí at ein ógildugur lykil varð nýttur."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr "Cron kundi ikki koyra tí at heimasíðan er í viðlíkahaldsstøðu."
msgid "Default country"
msgstr "Standard land"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Í fíluni %settings_file hevur tú samansett @drupal at nýta ein "
"ambætara av slagnum %driver, men tín PHP innlegging stuðlar í "
"løtuni ikki undir hesum slagi av dátugrunni."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Til lukku, tú hevur lagt inn @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Setingarfíla"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Konta til heimasíðuviðlíkahald"
msgid "No pending updates."
msgstr "Ongar uppstiganir bíða."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 uppstigan bíðar"
msgstr[1] "@count uppstiganir bíða"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Fái ikki hildið áfram, eingin tøkur háttur at flyta fílu"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Áset tínar sambindingarsetingar til at halda áfram"
msgid "Connection method"
msgstr "Sambindingarháttur"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Áset sambindingarsetingar"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend sambindingarsetingar"
msgid "Change connection type"
msgstr "Broyt sambindingarslag"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Heimasíðan verður viðlíkahildin"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Fullførdi @current av @total."
msgid "Required modules"
msgstr "Kravd mótul"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Kravd mótul ikki funnin."
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "Mótul %module tikið út."
msgid "No strings available."
msgstr "Eingir streingir tøkir."
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "JavaScript týðingarfíla %file.js varð mist."
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Virkar í viðlíkahaldsstøðu"
msgid "Status message"
msgstr "Støðuboð"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "Ein AJAX HTTP feilur kom fyri."
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "Støðutekstur: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "Svartekstur: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "Klárstøða: !readyState"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Samansetur cron"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Fyrisit blokkar"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Avmarkað til ávísar síður"
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Vel eina ella fleiri viðmerkingar at viðgera."
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr "Strikaði viðmerking @cid og tilhoyrandi svar."
msgid "Comment approved."
msgstr "Viðmerking góðkend."
msgid "Full comment"
msgstr "Full viðmerking"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Broyt egnar viðmerkingar"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr "Vís oyðublað til svar á somu síðu sum viðmerkingar"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"Brúkarar við \"Ger viðmerkingar\" rættindi kunnu gera "
"viðmerkingar."
msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"Brúkarar kunnu ikki gera viðmerkingar, men verandi viðmerkingar "
"verða vístar."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Tín viðmerking er løgd út."
msgid "Save comment"
msgstr "Goym viðmerking"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Vrakaðar viðmerkingar"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Tú kanst ikki senda fleiri enn %limit boð innanfyri eitt tíðarbil "
"á @interval. Royn aftur seinni."
msgid "List (text)"
msgstr "Listi (tekstur)"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Títt loyniorð verður ikki goymt í dátugrunninum, men bara nýtt "
"til at seta sambandið á stovn."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"Sambandið verður skapað millum tín heimasíðuambætara og "
"maskinuna sum hýsir heimasíðufílurnar. Í allarflestu førum er "
"hetta sama maskina, og \"localhost\" tí rætt."
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Óvirkjaði: %disabled"
msgid "Administer users"
msgstr "Fyrisit brúkarar"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 dagføring bíðar (@number_applied at taka í nýtslu, "
"@number_incompatible at leypa um)"
msgstr[1] ""
"@count dagføringar bíða (@number_applied at taka í nýtslu, "
"@number_incompatible at leypa um)"
msgid "%module module installed."
msgstr "Mótul %module lagt inn."
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr "Dagurin tá ið viðmerkingin seinast varð broytt."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "Viðmerking løgd út: %subject."
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "@name requires this module."
msgstr "@name krevur hetta mótul."
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid "Default settings file"
msgstr "Standard setingarfíla"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Standard setingarfílan finst ikki."
msgid "Weight for @block block"
msgstr "Vekt hjá blokki @block"
msgid "Post comments"
msgstr "Posta viðmerkingar"
msgid "Configure @module permissions"
msgstr "Samanset @module rættindi"
msgid "Update @title"
msgstr "Dagfør @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Eitt eindømis maskinlesiligt navn. Kann einans innihalda lítlar "
"bókstavir, tøl og undirstrikur."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "Maskin-lesiliga navnið má vera eindømi."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Maskin-lesiliga navnið má einans innihalda smáar bókstavir, tøl "
"og bindistrikur."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"Maskin-lesiliga navnið er longu í nýtsli. Tað má vera vera "
"eindømi."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Vekt hjá @title"
msgid "Next steps"
msgstr "Næstu stig"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name setingar"
msgid "Database file"
msgstr "Dátugrunnsfíla"
msgid "Database system"
msgstr "Dátugrunnskervi"
msgid "Database system version"
msgstr "Útgáva av dátugrunnskervi"
msgid "List (integer)"
msgstr "Listi (heiltal)"
msgid "List (float)"
msgstr "Listi (desimal)"
