# Hindi translation of Drupal core (11.3.9)
# Copyright (c) 2026 by the Hindi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (11.3.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-06 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "प्रपत्र"
msgid "Home"
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
msgid "User interface"
msgstr "उपयोक्ता अंतरपृष्ठ"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "Body"
msgstr "मुख्य भाग"
msgid "Previous"
msgstr "पिछला"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
msgid "user"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ"
msgid "Save configuration"
msgstr ""
"नये संरुप को संरक्षित "
"करें।"
msgid "delete"
msgstr "मिटाएँ"
msgid "Status"
msgstr "अवस्था"
msgid "Register"
msgstr "पंजीकृत"
msgid "Create a new user account."
msgstr "नया सदस्य खाता खोलें।"
msgid "Markup"
msgstr "मार्कअप"
msgid "Prefix"
msgstr "उपसर्ग"
msgid "Suffix"
msgstr "प्रत्यय"
msgid "Approve"
msgstr "स्वीकार करें |"
msgid "Delete"
msgstr "मिटायें"
msgid "Submit"
msgstr "जमा करें"
msgid "Operations"
msgstr "कार्यवाही"
msgid "Content"
msgstr "सामग्री"
msgid "Moderated content"
msgstr "नियंत्रित सामग्री"
msgid "Value"
msgstr "मान"
msgid "Username"
msgstr "प्रयोक्ता का नाम"
msgid "Email address"
msgstr "ई-मेल पता"
msgid "Development"
msgstr "उद्विकास"
msgid "Groups"
msgstr "समूह"
msgid "Group"
msgstr "समूह"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
msgid "Replies"
msgstr "जवाब"
msgid "Closed"
msgstr "बंद"
msgid "yes"
msgstr "हां"
msgid "List"
msgstr "सूची"
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
msgid "Send email"
msgstr "ईमेल भेजें"
msgid "closed"
msgstr "बंद"
msgid "Actions"
msgstr "क्रियाएँ"
msgid "disabled"
msgstr "अक्षम"
msgid "Confirm"
msgstr "सुनिश्चित"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
msgid "Last comment"
msgstr "पिछली टिप्पणी"
msgid "Description"
msgstr "उल्लेख"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "more"
msgstr "और भी"
msgid "Enable"
msgstr "सक्रीय करें"
msgid "Disable"
msgstr "असक्रीय करें"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"व्याख्या या प्रस्तुत दिशा "
"निर्देश."
msgid "Email settings"
msgstr "ईमेल सेटिंग"
msgid "Article"
msgstr "लेख"
msgid "Disabled"
msgstr "निर्योग्य"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय करें"
msgid "Articles"
msgstr "लेख"
msgid "Administration"
msgstr "प्रशासन"
msgid "footer"
msgstr "पादलेख"
msgid "Comments"
msgstr "टिप्पणियाँ"
msgid "More"
msgstr "अधिक"
msgid "not verified"
msgstr "सत्यापित नहीं"
msgid "Action"
msgstr "कार्रवाई"
msgid "On"
msgstr "चालू"
msgid "For"
msgstr "के लिए"
msgid "new"
msgstr "नवीन"
msgid "Tags"
msgstr "उपनाम"
msgid "Block title"
msgstr "ब्लॉक का शीर्षक"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"ब्लॉक ( खंड ) का शीर्षक जो "
"प्रयोक्त्ता को दिखता है।"
msgid "Taxonomy"
msgstr "वर्गीकरण"
msgid "Logging"
msgstr "लॉगिंग"
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
msgid "No"
msgstr "नहीं"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "ब्लू लगून ( तयशुदा )"
msgid "Content types"
msgstr "विषय वस्तु के प्रकार"
msgid "Homepage"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "Home page"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
msgid "view"
msgstr "देखें"
msgid "unpublished"
msgstr "अप्रकाशित"
msgid "Overview"
msgstr "समीक्षा"
msgid "File information"
msgstr "फ़ाइल जानकारी"
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
msgid "Tag"
msgstr "अंकितक"
msgid "File path"
msgstr "दस्तावेज पथ"
msgid "Advanced options"
msgstr "विस्तारित विकल्प"
msgid "Release notes"
msgstr "रिलीज नोट्स"
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करें"
msgid "Date"
msgstr "तारीख"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Links"
msgstr "लिंक"
msgid "Search"
msgstr "खोज"
msgid "Reset"
msgstr "दोबारा से स्थापित करें|"
msgid "Daily"
msgstr "रोजाना"
msgid "Weekly"
msgstr "साप्ताहिक"
msgid "Monthly"
msgstr "मासिक"
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
msgid "Use count"
msgstr "प्रियोग संख्या"
msgid "Display settings"
msgstr "प्रदर्शन सेटिंग्स"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"इस क्रिया को अकार्य नहीं "
"किया जा सकता है यानि फिर से "
"पहले की अवस्था मे जाना "
"सम्भव नहीं है।"
msgid "Error Message"
msgstr "त्रुटि संदेश"
msgid "Number"
msgstr "संख्या"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "No log messages available."
msgstr "संदेश लॉग उपलब्ध नहीं हैं"
msgid "Account Name"
msgstr "खाते का नाम"
msgid "Password"
msgstr "कूटशब्द"
msgid "Block settings"
msgstr "ब्लॉक सेटिंग"
msgid "- None -"
msgstr "- कोई नहीं -"
msgid "Country"
msgstr "देश"
msgid "Weight"
msgstr "मान"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"विन्यास विकल्प सेव कर लिए "
"गया है।"
msgid "Variable"
msgstr "परिवर्ती"
msgid "Link"
msgstr "कड़ी"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgid "Center"
msgstr "मध्य"
msgid "Help text"
msgstr "मदद के लिए जानकारी"
msgid "Types"
msgstr "प्रकार"
msgid "Multiple"
msgstr "विभिन्न"
msgid "Free tagging"
msgstr "फ्री टैगिंग"
msgid "Required"
msgstr "ज़रूरी"
msgid "root"
msgstr "मूल"
msgid "Parent"
msgstr "मूल जनक"
msgid "Depth"
msgstr "गहराई"
msgid "none"
msgstr "कोई नहीं"
msgid "Category"
msgstr "वर्ग"
msgid "Settings"
msgstr "स्थापनायें"
msgid "Feed"
msgstr "फ़ीड"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
msgid "edit"
msgstr "संपादन करें"
msgid "Go to previous page"
msgstr "पिछले पृष्ठ में जायें।"
msgid "Go to next page"
msgstr "अगले पृष्ठ में जायें।"
msgid "Import"
msgstr "आयात करें"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात करें।"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "वर्गीकरण परिभाषा"
msgid "Description field"
msgstr "विवरण क्षेत्र"
msgid "settings"
msgstr "सेटिंग्स"
msgid "Back"
msgstr "वापस"
msgid "Node ID"
msgstr "नोड आईडी"
msgid "Field"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "header"
msgstr "शीर्षलेख"
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
msgid "Save"
msgstr "संरक्षित करें"
msgid "Session opened for %name."
msgstr ""
"सदस्य %name के लिये सेशन चालू "
"किया गया है।"
msgid "Help"
msgstr "मदद"
msgid "Image settings"
msgstr "छवि सेटिंग्स"
msgid "True"
msgstr "सही"
msgid "False"
msgstr "गलत"
msgid "Preset Name"
msgstr "पूर्व निर्धारित नाम"
msgid "Default"
msgstr "डीफॉल्ट"
msgid "Summary"
msgstr "सारांश"
msgid "Move"
msgstr "चाल"
msgid "Update"
msgstr "नवीनीकरण"
msgid "Open"
msgstr "खुला"
msgid "Blank"
msgstr "रिक्त"
msgid "Small"
msgstr "छोटा"
msgid "Large"
msgstr "बढा"
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगलवार"
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार"
msgid "Thursday"
msgstr "बृहस्पतिवार"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
msgid "Core"
msgstr "कोर"
msgid "High"
msgstr "उच्च"
msgid "Low"
msgstr "निचला"
msgid "Album"
msgstr "एल्बम"
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"
msgid "Icon"
msgstr "चिन्ह"
msgid "Add new"
msgstr "नया जोड़े"
msgid "Time"
msgstr "समय"
msgid "Views"
msgstr "द्रश्य"
msgid "Access"
msgstr "पहुंच"
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
msgid "View"
msgstr "देखें"
msgid "Length"
msgstr "लंबाई"
msgid "Format"
msgstr "प्रारूप"
msgid "Audio"
msgstr "आवाज"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
msgid "hidden"
msgstr "छिपा हुआ"
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइल का नाम"
msgid "File extensions"
msgstr "फाइल एक्सटेंशन"
msgid "Vocabularies"
msgstr "शब्दावलीया"
msgid "Modules"
msgstr "मॉड्युल"
msgid "Form ID"
msgstr "फार्म आईडी"
msgid "Clear index"
msgstr "साफ सूचकांक"
msgid "Manage"
msgstr "प्रबंधित"
msgid "Refresh"
msgstr "रिफ्रेश ."
msgid "Region"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "link"
msgstr "लिंक"
msgid "Anchor"
msgstr "एंकर"
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शन"
msgid "Node type"
msgstr "नोड प्रकार"
msgid "Menu"
msgstr "सूची"
msgid "Advanced settings"
msgstr "एडवांस सेटिंग"
msgid "Teaser"
msgstr "टीज़र"
msgid "never"
msgstr "कभी नहीं"
msgid "Updated"
msgstr "अद्यतित"
msgid "actions"
msgstr "क्रियाएँ"
msgid "Text"
msgstr "लेख"
msgid "Theme"
msgstr "थीम"
msgid "Layout"
msgstr "ख़ाका"
msgid "Select a layout"
msgstr "एक ख़ाका को चुनिए"
msgid "Add term"
msgstr "पद जोडें"
msgid "Search keywords"
msgstr "खोज का कीवर्ड"
msgid "Timestamp"
msgstr "टाइमस्टैम्प"
msgid "Keywords"
msgstr "संकेतशब्द"
msgid "Search Keywords"
msgstr "खोज का कीवर्ड"
msgid "Preview comment"
msgstr "कमेन्ट का पूर्व दर्शन"
msgid "Component"
msgstr "अंग"
msgid "Components"
msgstr "पुर्ज़े"
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
msgid "Advanced search"
msgstr "महीन खोज"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"आप इस पृष्ठ का उपयोग करने "
"के लिए अधिकृत नहीं हैं."
msgid "Unknown"
msgstr "पता नहीं"
msgid "Attachment"
msgstr "संलग्नी"
msgid "States"
msgstr "अवस्थाएं"
msgid "n/a"
msgstr "लागू नहीं"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "Picture"
msgstr "चित्र"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "वर्गीकरण सेटिंग्स"
msgid "content types"
msgstr "सामग्रियों का प्रकार"
msgid "content type"
msgstr "सामग्री का प्रकार"
msgid "Mail"
msgstr "मेल"
msgid "Before"
msgstr "पहले"
msgid "After"
msgstr "बाद में"
msgid "Database type"
msgstr "डॉटाबेस प्रकार"
msgid "User"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Content type"
msgstr "सामग्री प्रकार"
msgid "action"
msgstr "क्रिया"
msgid "Continue"
msgstr "जारी रखें"
msgid "Configure"
msgstr "विन्यास करें"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Files"
msgstr "दस्तावेज"
msgid "file"
msgstr "फ़ाइल"
msgid "User ID"
msgstr "उपयोगकर्ता आईङी"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "no"
msgstr "नहीं"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "नया उपयोगकर्ता: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
msgid "Node"
msgstr "नोड"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient को ईमेल भेजें"
msgid "The subject of the message."
msgstr "संदेश का विषय है।"
msgid "Number of columns"
msgstr "स्तंभों की संख्या"
msgid "Create"
msgstr "बनाएँ"
msgid "Separator"
msgstr "पृथक्कारक"
msgid "Include"
msgstr "शामिल"
msgid "Exclude"
msgstr "बाहऱ कऱना"
msgid "Horizontal"
msgstr "क्षैतिज"
msgid "Vertical"
msgstr "ऊर्ध्वाधर"
msgid "Revert to defaults"
msgstr "डिफ़ॉल्ट पर वापस जाएं"
msgid "Open link in new window"
msgstr "नई विंडो में लिंक खोलें"
msgid "vocabularies"
msgstr "शब्दसंग्रह"
msgid "term"
msgstr "परिभाषा"
msgid "Expanded"
msgstr "विस्तारित"
msgid "Update options"
msgstr "सुधार के वैकल्पिक तरीके"
msgid "All"
msgstr "सभी"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Access denied"
msgstr "प्रवेश निषेध"
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
msgid "Date format"
msgstr "तारीख प्रारूप"
msgid "Add content"
msgstr "सामग्री जोड़ें"
msgid "Area"
msgstr "छेत्र"
msgid "Page title"
msgstr "पृष्ठ का शीर्षक"
msgid "Block"
msgstr "ब्लॉक"
msgid "Add block"
msgstr "ब्लॉक को जोड़ें"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS क्लास"
msgid "Add view"
msgstr "दृश्य जोड़ें"
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
msgid "Pager ID"
msgstr "पेजर आईडी"
msgid "Bottom"
msgstr "तल"
msgid "RSS"
msgstr "आरएसएस"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 मिनट"
msgstr[1] "@count मिनट"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count घंटे"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "एक दिन"
msgstr[1] "@count दिन"
msgid "Configuration saved."
msgstr "विन्यास सहेजा गया !"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "वर्गीकरण शब्द"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "पग चिन्ह"
msgid "Logo"
msgstr "प्रतीक चिन्ह"
msgid "Site name"
msgstr "साइट नाम"
msgid "Site slogan"
msgstr "निर्माण - स्थान का नारा"
msgid "Good"
msgstr "उत्तम"
msgid "User settings"
msgstr "सदस्य संचालन निर्देश"
msgid "Site"
msgstr "साइट"
msgid "Web Server"
msgstr "वेब सर्वर"
msgid "Database"
msgstr "डेटाबेस"
msgid "Drupal"
msgstr "ड्रूपल"
msgid "Module"
msgstr "मॉड्यूल"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "बंद"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "पोस्त्ग्रेस्क्ल (PostgreSQL)"
msgid "Available updates"
msgstr "उपलब्ध अद्यतन"
msgid "Manual update check"
msgstr "मैनुअल अद्यतन की जाँच करें"
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं,कदापि नहीं"
msgid "Check manually"
msgstr "मैन्युअल रूप से जांचें"
msgid "Up to date"
msgstr "आधुनिक"
msgid "Update available"
msgstr "अपडेट उपलब्ध"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "ड्रुपल कोर अद्यतन स्थिति"
msgid "Out of date"
msgstr "अप्रचलित"
msgid "Header"
msgstr "ऊपरी भाग"
msgid "Left sidebar"
msgstr "बांया साइडबार"
msgid "Right sidebar"
msgstr "दांया साइडबार"
msgid "Footer"
msgstr "पादलेख"
msgid "Inline"
msgstr "पंक्ति में"
msgid "Recipients"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
msgid "Selected"
msgstr "चुना गया"
msgid "Your name"
msgstr "आपका नाम"
msgid "Menu link"
msgstr "मेनू लिंक"
msgid "To"
msgstr "को"
msgid "From"
msgstr "से"
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
msgid "Throttle"
msgstr "थ्रॉटल/ नियंत्रण करें"
msgid "Visibility"
msgstr "दर्शनीयता"
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Role ID"
msgstr "भूमिका आईडी"
msgid "Revision ID"
msgstr "संशोधन आईडी"
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
msgid "Comment ID"
msgstr "टिप्पणी आईडी"
msgid "Hostname"
msgstr "परिचारक-नाम"
msgid "Score"
msgstr "स्कोर"
msgid "Published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "Signature"
msgstr "हस्ताक्षर"
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
msgid "Source string"
msgstr "स्रोत स्ट्रिंग"
msgid "Locale"
msgstr "लोकेल"
msgid "Title field label"
msgstr "शीर्षक फ़ील्ड लेबल"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "पहले पृष्ठ पर भेज दिया है |"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "सूची के शीर्ष पर स्टिकी"
msgid "Revisions"
msgstr "संशोधन"
msgid "Log message"
msgstr "लॉग संदेश"
msgid "URL alias"
msgstr "यूआरएल उपनाम"
msgid "File name"
msgstr "फ़ाइल का नाम"
msgid "File MIME type"
msgstr "माइम प्रकार फ़ाइल"
msgid "File size"
msgstr "फ़ाइल का साइज़"
msgid "Node revision ID"
msgstr "नोड संशोधन आईडी"
msgid "Vocabulary"
msgstr "शब्दावली"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "शब्दावली नाम"
msgid "User role"
msgstr "उपयोगकर्ता भूमिका"
msgid "Role name"
msgstr "दायित्व नाम"
msgid "Last access"
msgstr "अंतिम पहुंच"
msgid "Last login"
msgstr "अंतिम लॉगइन"
msgid "Time zone"
msgstr "समय क्षेत्र"
msgid "Severity"
msgstr "तीव्रता"
msgid "Field name"
msgstr "फील्ड का नाम"
msgid "Field type"
msgstr "क्षेत्र प्रकार"
msgid "Global settings"
msgstr "वैश्विक सेटिंग्स"
msgid "Multiple values"
msgstr "एकाधिक मान"
msgid "Fields"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "Widget type"
msgstr "विजेट प्रकार"
msgid "Contains"
msgstr "मे हैं"
msgid "Does not contain"
msgstr "शामिल नहीं है"
msgid "Is less than"
msgstr "से छोटा"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "से छोटा या समतुल्य"
msgid "Is equal to"
msgstr "बराबर"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "बड़ा या बराबर"
msgid "Is greater than"
msgstr "से बड़ा"
msgid "Is not equal to"
msgstr "समतुल्य नहीं"
msgid "Average"
msgstr "औसत"
msgid "Count"
msgstr "गुणांक"
msgid "Set name"
msgstr "नाम भरें"
msgid "Original image"
msgstr "मूल छवि"
msgid "Heading"
msgstr "शीर्षक"
msgid "Search settings"
msgstr "खोज सेटिंग"
msgid "Mode"
msgstr "प्रकार"
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
msgid "blocked"
msgstr "बंद"
msgid "active"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "N/A"
msgstr "एन / ए"
msgid "OK"
msgstr "ठीक है"
msgid "Items"
msgstr "वस्तुएं"
msgid "%time ago"
msgstr "%time पहले"
msgid "Nodes"
msgstr "नोड्स"
msgid "Authored by"
msgstr "लिखा गया"
msgid "Advanced"
msgstr "विकसित"
msgid "Disclaimer"
msgstr "अस्वीकरण"
msgid "Sort order"
msgstr "क्रमबद्ध आदेश"
msgid "Performance"
msgstr "(निष्पादन)परफ़ॉर्मेंस"
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई"
msgid "Height"
msgstr "ऊंचाई"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Textfield"
msgstr "पाठ का क्षेत्र"
msgid "Display options"
msgstr "प्रदर्शन विकल्प"
msgid "Maximum"
msgstr "ज्यादा से ज्यादा"
msgid "Scale"
msgstr "पैमाना"
msgid "Medium"
msgstr "माध्यम"
msgid "Media"
msgstr "मीडिया"
msgid "Sortable"
msgstr "क्रमित करने योग्य"
msgid "Plain text"
msgstr "सादा टेक्स्ट"
msgid "standard"
msgstr "मानक"
msgid "Month"
msgstr "माह"
msgid "Details"
msgstr "विस्तृत सूचना"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
msgid "Unlimited"
msgstr "अनिश्चित"
msgid "Current"
msgstr "मौजूदा"
msgid "State"
msgstr "अवस्था"
msgid "Desc"
msgstr "अवरोही"
msgid "Recipient"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
msgid "By"
msgstr "द्वारा"
msgid "OR"
msgstr "या"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr ""
"चयनित उपयोगकर्ताओं के लिए "
"एक भूमिका जोड़ें"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"चयनित उपयोगकर्ताओं में से "
"एक भूमिका निकालें"
msgid "node"
msgstr "नोड"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
msgid "Egypt"
msgstr "मिस्र"
msgid "Namibia"
msgstr "नामीबिया"
msgid "Israel"
msgstr "इस्राइल"
msgid "Iran"
msgstr "ईरान"
msgid "New Zealand"
msgstr "न्यूजीलैंड"
msgid "Tonga"
msgstr "टोंगा"
msgid "Cuba"
msgstr "क्यूबा"
msgid "Brazil"
msgstr "ब्राज़ील"
msgid "Chile"
msgstr "चिली"
msgid "Paraguay"
msgstr "परागुआ"
msgid "Jamaica"
msgstr "जमैका"
msgid "Japan"
msgstr "जापान"
msgid "Libya"
msgstr "लीबिया"
msgid "Poland"
msgstr "पोलैंड"
msgid "Portugal"
msgstr "पुर्तगाल"
msgid "Singapore"
msgstr "सिंगापुर"
msgid "Day"
msgstr "दिन"
msgid "Table"
msgstr "तालिका"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
msgid "Tue"
msgstr "मंगल"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
msgid "Thu"
msgstr "गुरु"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
msgid "Sun"
msgstr "रवि"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgid "am"
msgstr "पूर्वान्ह"
msgid "Start date"
msgstr "आरंभ तिथि"
msgid "End date"
msgstr "अंतिम तिथि"
msgid "Configuration"
msgstr "विन्यास"
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
msgid "Align"
msgstr "पंक्तिबद्ध"
msgid "Display title"
msgstr "प्रदर्शन शीर्षक"
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठभूमि का रंग"
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
msgid "Basic"
msgstr "सामान्य"
msgid "Color"
msgstr "रंग"
msgid "Appearance"
msgstr "भेष"
msgid "List type"
msgstr "सूची प्रकार"
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
msgid "Select all"
msgstr "सबका चयन करें"
msgid "Allow"
msgstr "अनुमति दें"
msgid "Ignore"
msgstr "ध्यान न दे"
msgid "User data"
msgstr "उपयोगकर्ता का डेटा"
msgid "Goal"
msgstr "लक्ष्य"
msgid "User login"
msgstr "सदस्य प्रवेश"
msgid "Log in"
msgstr "प्रवेश"
msgid "Add new comment"
msgstr "नई टिप्पणी जोड़ें"
msgid "String"
msgstr "स्ट्रिंग"
msgid "Case"
msgstr "मामला"
msgid "External"
msgstr "बाहरी"
msgid "Users"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Not installed"
msgstr "स्थापित नहीं"
msgid "Referrer"
msgstr "अनुरोधक"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site वर्तमान मे निर्माणधीन "
"है। हम जल्द ही लौटेंगे। "
"आपके धैर्य के लिए धन्यवाद।"
msgid "Button"
msgstr "बटन"
msgid "Square"
msgstr "वर्ग"
msgid "Both"
msgstr "दोनों"
msgid "Last"
msgstr "अंतिम"
msgid "Maximum length"
msgstr "अधिकतम लंबाई"
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तियाँ"
msgid "Cache"
msgstr "कैश"
msgid "Argument"
msgstr "तर्क"
msgid "Anonymous"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Provider"
msgstr "प्रदाता"
msgid "Uninstall"
msgstr "स्थापना रद्द करें"
msgid "Save and edit"
msgstr "सहेजे तथा संपादन जारी रखे"
msgid "Tools"
msgstr "उपकरण"
msgid "Edit view"
msgstr "दृश्य सम्पादन"
msgid "Ascending"
msgstr "आरोही"
msgid "Descending"
msgstr "अवरोही"
msgid "Option"
msgstr "विकल्प"
msgid "Filters"
msgstr "फ़िल्टर"
msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक"
msgid "Views UI"
msgstr "द्रश्य UI"
msgid "Uncategorized"
msgstr "अवर्गीकृत"
msgid "Plain"
msgstr "सादा"
msgid "Position"
msgstr "स्थान"
msgid "Integer"
msgstr "पूर्णांक"
msgid "IP Address"
msgstr "IP पता"
msgid "Pattern"
msgstr "नमूना"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"कमेन्ट और उसके सारे जवाब "
"मिटा दिये गये हैं।"
msgid "Cron settings"
msgstr "क्रॉन सेटिंग्स"
msgid "Preformatted"
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्वरूप"
msgid "Anonymous users"
msgstr "अनाम उपयोगकर्ता"
msgid "Clear cache"
msgstr "कैश को साफ़ करें"
msgid "Close"
msgstr "बंद करे"
msgid "Page Title"
msgstr "पृष्ठ का शीर्षक"
msgid "Save settings"
msgstr "सेटिंग सहेजें"
msgid "Duration"
msgstr "अवधि"
msgid "Multiplier"
msgstr "गुणक"
msgid "Session closed for %name."
msgstr ""
"सदस्य %name के लिये सेशन बंद "
"किया गया है।"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "जर्मनी"
msgid "Sort by"
msgstr "क्रमबद्ध द्वारा"
msgid "Created date"
msgstr "रचना तिथि"
msgid "comments"
msgstr "टिप्पणियाँ"
msgid "Full"
msgstr "पूरा"
msgid "Default language"
msgstr "स्वतः भाषा"
msgid "Condition"
msgstr "अवस्था"
msgid "Afghanistan"
msgstr "अफ़ग़ानिस्तान"
msgid "Albania"
msgstr "अल्बानिया"
msgid "Algeria"
msgstr "एलजीरिया"
msgid "American Samoa"
msgstr "अमेरिकी सामोआ"
msgid "Andorra"
msgstr "अंडोरा"
msgid "Angola"
msgstr "अंगोला"
msgid "Anguilla"
msgstr "एंगुइला"
msgid "Antarctica"
msgstr "अंटार्कटिक"
msgid "Argentina"
msgstr "स्र्पहला"
msgid "Armenia"
msgstr "आर्मीनिया"
msgid "Aruba"
msgstr "अरूबा"
msgid "Australia"
msgstr "ऑस्ट्रेलिया"
msgid "Austria"
msgstr "ऑस्ट्रिया"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "आज़रबाइजान"
msgid "Bahamas"
msgstr "बहामास"
msgid "Bahrain"
msgstr "बहरीन"
msgid "Bangladesh"
msgstr "बांग्लादेश"
msgid "Barbados"
msgstr "बारबाडोस"
msgid "Belarus"
msgstr "बेलारूस"
msgid "Belgium"
msgstr "बेल्जियम"
msgid "Belize"
msgstr "बिलिज़"
msgid "Benin"
msgstr "बेनिन"
msgid "Bermuda"
msgstr "बरमूडा"
msgid "Bhutan"
msgstr "भूटान"
msgid "Bolivia"
msgstr "बोलीविया"
msgid "Botswana"
msgstr "बोत्सवाना"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "बुवेत आइलैंड"
msgid "Brunei"
msgstr "ब्रूनेई"
msgid "Bulgaria"
msgstr "बुल्गारिया"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "बुर्कीना फासो"
msgid "Burundi"
msgstr "बुरुंडी"
msgid "Cambodia"
msgstr "कंबोडिया"
msgid "Cameroon"
msgstr "कैमरून"
msgid "Canada"
msgstr "कनाडा"
msgid "Cape Verde"
msgstr "केप वर्दे"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "केमैन टापू"
msgid "Central African Republic"
msgstr "मध्य अफ्रीकी गणराज्य"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "क्रिसमस द्वीप"
msgid "Colombia"
msgstr "कोलंबिया"
msgid "Comoros"
msgstr "कोमोरोस"
msgid "Cook Islands"
msgstr "कुक द्वीपसमूह"
msgid "Costa Rica"
msgstr "कोस्टा रिका"
msgid "Cyprus"
msgstr "साइप्रस"
msgid "Denmark"
msgstr "डेनमार्क"
msgid "Djibouti"
msgstr "जिबटी"
msgid "Dominica"
msgstr "डोमिनिका"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "डोमिनिक गणराज्य"
msgid "Ecuador"
msgstr "इक्वाडोर"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "भूमध्यवर्ती गिनी"
msgid "Eritrea"
msgstr "एरिट्रिया"
msgid "Estonia"
msgstr "एस्टोनिया"
msgid "Ethiopia"
msgstr "इथोपिया"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "फ़ैरो द्वीप"
msgid "Finland"
msgstr "फिनलैंड"
msgid "France"
msgstr "फ्रांस"
msgid "French Guiana"
msgstr "फ्रेंच गयाना"
msgid "French Polynesia"
msgstr "फ्रेंच पॉलीनेशिया"
msgid "Gabon"
msgstr "गाबोन"
msgid "Gambia"
msgstr "गाम्बिया"
msgid "Georgia"
msgstr "जॉर्जिया"
msgid "Ghana"
msgstr "घाना"
msgid "Gibraltar"
msgstr "जिब्राल्टर"
msgid "Greece"
msgstr "यूनान"
msgid "Greenland"
msgstr "ग्रीनलैंड"
msgid "Grenada"
msgstr "ग्रेनेडा"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "गुआदेलूप"
msgid "Guam"
msgstr "गुआम"
msgid "Guatemala"
msgstr "ग्वाटेमाला"
msgid "Guinea"
msgstr "गिनी"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "गिनी-बिसाऊ"
msgid "Guyana"
msgstr "गुयाना"
msgid "Haiti"
msgstr "हैती"
msgid "Honduras"
msgstr "होन्दुरास"
msgid "Hungary"
msgstr "हंगरी"
msgid "Iceland"
msgstr "आइसलैंड"
msgid "India"
msgstr "भारत"
msgid "Indonesia"
msgstr "इंडोनीशिया"
msgid "Iraq"
msgstr "इराक"
msgid "Ireland"
msgstr "आयरलैंड"
msgid "Italy"
msgstr "इटली"
msgid "Jordan"
msgstr "जोर्डन"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "कजाखस्तान"
msgid "Kenya"
msgstr "कीनिया"
msgid "Kiribati"
msgstr "किरिबाती"
msgid "Kuwait"
msgstr "कुवैट"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "किर्गिस्तान"
msgid "Laos"
msgstr "लाओस"
msgid "Latvia"
msgstr "लातविया"
msgid "Lebanon"
msgstr "लेबनान"
msgid "Lesotho"
msgstr "लिसोटो"
msgid "Liberia"
msgstr "लाइबेरिया"
msgid "Lithuania"
msgstr "लिथुआनिया"
msgid "Madagascar"
msgstr "मेडागास्कर"
msgid "Malawi"
msgstr "मलावी"
msgid "Malaysia"
msgstr "मलेशिया"
msgid "Maldives"
msgstr "मालदीव"
msgid "Mali"
msgstr "माली"
msgid "Malta"
msgstr "माल्टा"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "मार्शल द्वीप समूह"
msgid "Martinique"
msgstr "मार्टीनिक"
msgid "Mauritania"
msgstr "मॉरिटानिया"
msgid "Mauritius"
msgstr "मॉरीशस"
msgid "Mayotte"
msgstr "मैयट"
msgid "Mexico"
msgstr "मेक्सिको"
msgid "Micronesia"
msgstr "माइक्रोनेशिया"
msgid "Moldova"
msgstr "मोलदोवा"
msgid "Monaco"
msgstr "मोनाको"
msgid "Mongolia"
msgstr "मंगोलिया"
msgid "Montserrat"
msgstr "मोंटसेराट"
msgid "Morocco"
msgstr "मोरक्को"
msgid "Mozambique"
msgstr "मोजाम्बिक"
msgid "Nauru"
msgstr "नौरु"
msgid "Nepal"
msgstr "नेपाल"
msgid "Netherlands"
msgstr "नीदरलैंड्स"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "नीदरलैंड्स एंटाइल्स"
msgid "New Caledonia"
msgstr "न्यू कैलेडोनिया"
msgid "Nicaragua"
msgstr "निकारागुआ"
msgid "Niger"
msgstr "नाइजर"
msgid "Nigeria"
msgstr "नाइजीरिया"
msgid "Niue"
msgstr "नियू"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "नोरफोक द्वीप"
msgid "North Korea"
msgstr "उत्तर कोरिया"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "उत्तरी मारियाना द्वीप"
msgid "Norway"
msgstr "नॉर्वे"
msgid "Oman"
msgstr "ओमान"
msgid "Pakistan"
msgstr "पाकिस्तान"
msgid "Palau"
msgstr "पलाऊ"
msgid "Panama"
msgstr "पनामा"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "पापुआ न्यू गिनी"
msgid "Peru"
msgstr "पेरू"
msgid "Philippines"
msgstr "फिलीपींस"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "पिटकैर्न आइलैंड्स"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "प्यूर्टो रिको"
msgid "Qatar"
msgstr "कतर"
msgid "Romania"
msgstr "रोमानिया"
msgid "Russia"
msgstr "रूस"
msgid "Rwanda"
msgstr "रवांडा"
msgid "Samoa"
msgstr "समोआ"
msgid "San Marino"
msgstr "सैन मैरीनो"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "सऊदी अरब"
msgid "Senegal"
msgstr "सेनेगल"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "सियरा लिओन"
msgid "Slovakia"
msgstr "स्लोवाकिया"
msgid "Slovenia"
msgstr "स्लोवेनिया"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "सोलोमन द्वीप"
msgid "Somalia"
msgstr "सोमाली"
msgid "South Africa"
msgstr "दक्षिण अफ्रीका"
msgid "Spain"
msgstr "स्पेन"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "श्री लंका"
msgid "Sudan"
msgstr "सूडान"
msgid "Suriname"
msgstr "सूरीनाम"
msgid "Sweden"
msgstr "स्वीडन"
msgid "Switzerland"
msgstr "स्विट्जरलैंड"
msgid "Syria"
msgstr "सीरिया"
msgid "Taiwan"
msgstr "ताइवान"
msgid "Tajikistan"
msgstr "तजाकिस्तान"
msgid "Tanzania"
msgstr "तंजानिया"
msgid "Thailand"
msgstr "थाईलैंड"
msgid "Tokelau"
msgstr "टोकेलाऊ"
msgid "Tunisia"
msgstr "ट्यूनीशिया"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "तुर्कमेनिस्तान"
msgid "Tuvalu"
msgstr "तुवालु"
msgid "Uganda"
msgstr "युगांडा"
msgid "Ukraine"
msgstr "यूक्रेन"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "संयुक्त अरब अमीरात"
msgid "United Kingdom"
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
msgid "United States"
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका"
msgid "Uruguay"
msgstr "उरुग्वे"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "उज़्बेकिस्तान"
msgid "Vanuatu"
msgstr "वानुअतु"
msgid "Vatican City"
msgstr "वेटिकन सिटी"
msgid "Venezuela"
msgstr "वेनेजुएला"
msgid "Yemen"
msgstr "यमन"
msgid "Zambia"
msgstr "जाम्बिया"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "जिम्बाब्वे"
msgid "Identity"
msgstr "पहचान"
msgid "Database username"
msgstr "डॉटाबेस उपयोक्ता नाम"
msgid "Database password"
msgstr "डॉटाबेस पासवर्ड"
msgid "Database name"
msgstr "डॉटाबेस नाम"
msgid "Add user"
msgstr "सदस्य जोडें"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
msgid "Size of textfield"
msgstr "पाठ फ़ील्ड का आकार"
msgid "Authoring information"
msgstr "संलेखन जानकारी"
msgid "Authored on"
msgstr "कब लिखा गया"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous के लिये खाली छोड़ें।"
msgid "Hidden"
msgstr "छुपा हुआ"
msgid "Display Name"
msgstr "प्रदर्शित होने वाला नाम"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr ""
"क्या आप आश्वस्त हैं की आप "
"%name डिलीट करना चाहते हैं?"
msgid "Undefined"
msgstr "अपरिभाषित"
msgid "contact form"
msgstr "सम्पर्क फ़ॉर्म"
msgid "Show"
msgstr "दिखाये"
msgid "Syslog"
msgstr "सिस्लॉग"
msgid "Link to node"
msgstr "लिंक टू नोड"
msgid "File Upload"
msgstr "फाइल अपलोड"
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक"
msgid "Site language"
msgstr "साइट की भाषा"
msgid "Change"
msgstr "परिवर्तन"
msgid "English"
msgstr "अंग्रेजी"
msgid "Spanish"
msgstr "स्पेनिश"
msgid "Messages"
msgstr "संदेश"
msgid "Edit term"
msgstr "पद बदलें"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "स्वीकृत एच.टी.एम.एल. टैग"
msgid "Add menu"
msgstr "मेनू जोडें"
msgid "menu"
msgstr "सूची"
msgid "No items selected."
msgstr "कुछ भी चुना हुआ नहीं है।"
msgid "The update has been performed."
msgstr "सुधार किया गया है।"
msgid "Node title"
msgstr "नोड शीर्षक"
msgid "Result"
msgstr "परिणाम"
msgid "Browser"
msgstr "ब्राउज़र"
msgid "View user profile."
msgstr ""
"प्रयोक्ता की रुपरेखा "
"देखें।"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
msgid "published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "बदलाव कर दियें गयें है।"
msgid "Member for"
msgstr "के लिये सदस्य"
msgid "@time ago"
msgstr "@time पूर्व"
msgid "No users selected."
msgstr ""
"कोई सदस्य चुने हुए नहीं "
"है।"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr ""
"इस तालिका में सभी "
"पंक्तियों का चयन करें"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"इस तालिका में सभी "
"पंक्तियों को अचयनित करें"
msgid "User search"
msgstr "उपयोगकर्ता खोज"
msgid "Search results"
msgstr "खोज परिणाम"
msgid "Front page"
msgstr "मुखपृष्ठ"
msgid "Role settings"
msgstr "भूमिका सेटिंग"
msgid "unlimited"
msgstr "असीमित"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "प्रतिस्थापन का तरिका"
msgid "Deleted"
msgstr "मिटाया गया"
msgid "Successful"
msgstr "सफल"
msgid "Display name"
msgstr "प्रदर्शित होने वाला नाम"
msgid "Languages"
msgstr "भाषायें"
msgid "Topics"
msgstr "विषय"
msgid "Definition"
msgstr "परिभाषा"
msgid "Related topics"
msgstr "संबंधित विषय"
msgid "Allowed values list"
msgstr "अनुमत मान सूची"
msgid "Textfield size"
msgstr "पाठ क्षेत्र आकार"
msgid "Edit menu"
msgstr "मेनू बदले"
msgid "Delete menu"
msgstr "मेनू मिटाएँ"
msgid "Publishing options"
msgstr "प्रकाशन विकल्प"
msgid "Create new revision"
msgstr "नए संशोधन बनाएँ"
msgid "First"
msgstr "पहला"
msgid "Limit"
msgstr "सीमा"
msgid "Minimum height"
msgstr "न्यूनतम ऊंचाई"
msgid "Minimum width"
msgstr "न्यूनतम चौड़ाई"
msgid "Locale settings"
msgstr "स्थानिक सेटिंग"
msgid "Search fields"
msgstr "खोज क्षेत्र"
msgid "Configure block"
msgstr "ब्लॉक को विन्यस्त करें"
msgid "Block name"
msgstr "ब्लॉक का नाम"
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"
msgid "Feb"
msgstr "फ़रवरी"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रैल"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"
msgid "Aug"
msgstr "अगस्त"
msgid "Sep"
msgstr "सितंबर"
msgid "Oct"
msgstr "अक्टूबर"
msgid "Nov"
msgstr "नवंबर"
msgid "Dec"
msgstr "दिसम्बर"
msgid "Hour"
msgstr "घंटा"
msgid "Minute"
msgstr "मिनट"
msgid "Second"
msgstr "सेकंड"
msgid "Select list"
msgstr "सूची का चयन करें"
msgid "Granularity"
msgstr "कणिकता"
msgid "Map"
msgstr "नक्शा"
msgid "Node settings"
msgstr "नोड सेटिंग्स"
msgid "Alignment"
msgstr "संरेखण"
msgid "Workflow"
msgstr "कार्यप्रवाह"
msgid "author"
msgstr "लेखक"
msgid "Entity"
msgstr "इकाई"
msgid "AND"
msgstr "तथा"
msgid "Fixed"
msgstr "निर्धारित"
msgid "Revert"
msgstr "वापिस लाएँ"
msgid "Negate"
msgstr "नकारना"
msgid "Empty"
msgstr "खाली"
msgid "Greater than"
msgstr "से अधिक"
msgid "Less than"
msgstr "से कम"
msgid "Notice"
msgstr "नोटिस"
msgid "Choice"
msgstr "विकल्प"
msgid "Content Bottom"
msgstr "सामग्री नीचे"
msgid "Sidebar"
msgstr "साइडबार"
msgid "Log out"
msgstr "लॉगआउट"
msgid "Extend"
msgstr "विस्तार"
msgid "First day of week"
msgstr "सप्ताह का पहला दिन"
msgid "Transition"
msgstr "संक्रमण"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "आपका संदेश भेज दिया गया"
msgid "Create new account"
msgstr "नया खाता खोलें"
msgid "Info"
msgstr "जानकारी"
msgid "Not available"
msgstr "अनुपलब्ध"
msgid "People"
msgstr "कर्मचारी"
msgid "Add section"
msgstr "अनुभाग जोड़ें"
msgid "Created new term %term."
msgstr "नया टर्म  %term बनाया गया।"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "मिटाया गया पद  %name।"
msgid "Site information"
msgstr "साइट जानकारी"
msgid "Notify user when account is activated"
msgstr ""
"खाता सक्रिय होने पर "
"उपयोगकर्ता को सूचित करें"
msgid "Blocked"
msgstr "बंद"
msgid "Notify user when account is blocked"
msgstr ""
"खाता अवरुद्ध होने पर "
"उपयोगकर्ता को सूचित करें"
msgid "Reference"
msgstr "संदर्भ"
msgid "or"
msgstr "अथवा"
msgid "Convert"
msgstr "रूपान्तरण करना"
msgid "Binary"
msgstr "बाइनरी"
msgid "Delete term"
msgstr "पद हटाएं"
msgid "List terms"
msgstr "पद सूची"
msgid "Syndicate"
msgstr "अभिषद"
msgid "Video"
msgstr "वीडियो"
msgid "Customize"
msgstr "अनुकूलित करें"
msgid "Style"
msgstr "अंदाज"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title के लिए सुधारण |"
msgid "Revision"
msgstr "संशोधन"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"दिए गए पासवर्ड मेल नही खा "
"रहै"
msgid "Session"
msgstr "सेशन"
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
msgid "roles"
msgstr "भूमिकाओं"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr ""
"अपनी सेटिंग्स को सुरक्षित "
"कर दिया गया है।"
msgid "Cron"
msgstr "क्रॉन"
msgid "Max"
msgstr "अधिकतम"
msgid "Installed"
msgstr "संस्थापित"
msgid "Plugin"
msgstr "प्लगइन"
msgid "Duplicate"
msgstr "प्रतिरूप"
msgid "Display label"
msgstr "प्रदर्शन लेबल"
msgid "Changed"
msgstr "बदल गया"
msgid "Date created"
msgstr "निर्माण की तिथि"
msgid "Reverse"
msgstr "विपरीत"
msgid "Unauthorized"
msgstr "अनाधिकृत"
msgid "Standard"
msgstr "मानक"
msgid "Ascension Island"
msgstr "उदगम द्वीप"
msgid "Fiji"
msgstr "फिजी"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "फ़ॉकलैंड आइलैंड"
msgid "South Korea"
msgstr "दक्षिण कोरिया"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
"ब्रिटिश वर्जिन "
"आइसलैण्ड्स"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "यूएस वर्जिन द्वीप"
msgid "Vietnam"
msgstr "वियतनाम"
msgid "Guernsey"
msgstr "ग्वेर्नसे"
msgid "Jersey"
msgstr "जर्सी"
msgid "User name"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम"
msgid "Authentication"
msgstr "प्रमाणीकरण"
msgid "Not published"
msgstr "प्रकाशित नहीं हुआ"
msgid "File settings"
msgstr "फ़ाइल सेटिंग्स"
msgid "Menu settings"
msgstr "मेनू सेटिंग"
msgid "width"
msgstr "चौड़ाई"
msgid "height"
msgstr "ऊंचाई"
msgid "Unformatted"
msgstr "असंरूपित"
msgid "Document"
msgstr "दस्तावेज़"
msgid "Formats"
msgstr "प्रारूप"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title मिटाया गया"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "अनुमत फ़ाइल एक्सटेंशन"
msgid "New comments"
msgstr "नई टिप्पणी"
msgid "New"
msgstr "नया"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "यूआरएल पर रीडायरेक्ट"
msgid "Top left"
msgstr "ऊपरी बायां"
msgid "Top right"
msgstr "ऊपरी दायां"
msgid "Bottom right"
msgstr "नीचे दाएं"
msgid "Bottom left"
msgstr "नीचे बाएँ"
msgid "Relationship"
msgstr "संबंध"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"सदस्यनाम %name सक्रिय नहीं है "
"या बंद किया गया है।"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"सदस्य %user का आने की सूचना "
"देने का प्रयास असफल रहा।"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ पिछला"
msgid "Next ›"
msgstr "अगला ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "पहले सबसे पुराना"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date पर %title द्वारा संशोधित"
msgid "Themes"
msgstr "थीम ( शैली )"
msgid "Multilingual"
msgstr "बहुभाषी"
msgid "JPEG quality"
msgstr "जेपीजी गुणवत्ता"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Workspace"
msgstr "कार्यस्थान"
msgid "comment"
msgstr "कमेन्ट"
msgid "Unpublished"
msgstr "अप्रकाशित"
msgid "Content options"
msgstr "सामग्री विकल्प"
msgid "Last changed"
msgstr "अंतिम बार बदला गया"
msgid "not published"
msgstr "अप्रकाशित"
msgid "Published comments"
msgstr "प्रकाशित कमेन्ट"
msgid "Protected"
msgstr "संरक्षित"
msgid "Comment settings"
msgstr "कमेन्ट की स्थापनायें"
msgid "Default options"
msgstr "तयशुदा विकल्प"
msgid "Ok"
msgstr "ठीक"
msgid "Contact settings"
msgstr "संपर्क सेटिंग"
msgid "Ban"
msgstr "प्रतिबंध"
msgid "users"
msgstr "उपयोगकर्ताओं"
msgid "Tabs"
msgstr "टैब्स"
msgid "Reset password"
msgstr "कूटशब्द नव निर्माण करें"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया जारी"
msgid "Output format"
msgstr "उत्पादन प्रारूप"
msgid "Temporary directory"
msgstr "अस्थायी निर्देशिका"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"संचिका अपलोड त्रुटि. अपलोड "
"की गई फाइल स्थानांतरित "
"नहीं की जा सकी"
msgid "User status"
msgstr "उपयोगकर्ता की स्थिति"
msgid "Next page"
msgstr "अगला पृष्ठ"
msgid "Shortcuts"
msgstr "अल्प मार्ग"
msgid "Shortcut"
msgstr "Shortcut"
msgid "Default value"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य"
msgid "Timezone"
msgstr "समय क्षेत्र"
msgid "Password strength:"
msgstr "पासवर्ड की मजबूती:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "पासवर्ड का मिलान हो गया:"
msgid "Slogan"
msgstr "नारा"
msgid "Anonymous user"
msgstr "अज्ञात उपयोक्ता"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"अनाम उपयोगकर्ताओं को "
"इंगित करने के लिए उपयोग "
"किया जाने वाला नाम।"
msgid "URI"
msgstr "यूआरआइ"
msgid "Apply"
msgstr "लागू करें"
msgid "Enabled modules"
msgstr "सक्षम मॉड्यूल्स"
msgid "Translation language"
msgstr "अनुवाद भाषा"
msgid "Not translated"
msgstr "अनुवादित नहीं"
msgid "Translatable"
msgstr "अनुवाद योग्य"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr ""
"कमेन्ट प्रस्तुतिकरण के "
"प्रपत्र की अवस्थिति"
msgid "Go to first page"
msgstr "प‌ह‌ले पन्ने प‌र‌ जायें"
msgid "Go to last page"
msgstr "अंतिम‌ पन्ने प‌र‌ जायें"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"आप जिसकी खोज करना चाहते "
"हैं वह शब्द दर्ज करें ."
msgid "Underlined"
msgstr "रेखांकित"
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि"
msgid "Tasks"
msgstr "कार्य"
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगिन्स"
msgid "Delete role"
msgstr "भूमिका हटाएं"
msgid "PHP Code"
msgstr "पीएचपी कोड"
msgid "Recipe"
msgstr "विधि"
msgid "Preparation time"
msgstr "तैयारी का समय"
msgid "Ingredients"
msgstr "सामग्री"
msgid "Recipes"
msgstr "व्यंजनों"
msgid "Croatia"
msgstr "क्रोशिया"
msgid "Western Sahara"
msgstr "पश्चिमी सहारा"
msgid "Language switcher"
msgstr "भाषा स्विचर"
msgid "Block description"
msgstr "ब्लॉक की व्याख्या"
msgid "Source field"
msgstr "स्रोत क्षेत्र"
msgid "Translation"
msgstr "अनुवाद"
msgid "Translation status"
msgstr "अनुवाद की स्थिति"
msgid "Blocks"
msgstr "ब्लॉक"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"ब्लॉक के जो विषय-वस्तु "
"आपके साईट के साईडबारों और "
"अन्य क्षेत्रों में दिखते "
"हैं उनको विन्यस्त करें।"
msgid "Save blocks"
msgstr "ब्लॉकों को संरक्षित करें"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"ब्लॉकों की स्थापनायें "
"सुधार दी गई हैं।"
msgid "Save block"
msgstr "ब्लॉक को सुरक्षित कर लें।"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr ""
"ब्लॉक के विन्यास को "
"सुरक्षित कर लिया गया है।"
msgid "Menus"
msgstr "मेनू"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"कोई भी किया गया अनुकूलन खो "
"जाएगा । इस क्रिया को "
"पूर्ववत/वापस  नहीं किया जा "
"सकता।"
msgid "Above"
msgstr "ऊपर"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min और @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "डिफ़ॉल्ट समय क्षेत्र"
msgid "Add another item"
msgstr "एक और आइटम जोड़ें"
msgid "Decimal"
msgstr "दशमलव"
msgid "Float"
msgstr "फ्लोट"
msgid "Minimum"
msgstr "न्यूनतम"
msgid "Precision"
msgstr "सूक्ष्मता"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"डेटाबेस में स्टोर करने के "
"लिए अंकों की कुल संख्या, "
"जिसमें दशमलव के दाईं ओर "
"अंक भी शामिल हैं।"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"दशमलव के दाईं ओर अंकों की "
"संख्या।"
msgid "Decimal marker"
msgstr "दशमलव निशान"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "चेक बॉक्स / रेडियो बटन"
msgid "Index"
msgstr "अनुक्रमणिका"
msgid "Permalink"
msgstr "पर्मालिंक"
msgid "Debug"
msgstr "डिबग"
msgid "Publish"
msgstr "प्रकाशित करें"
msgid "Unpublish"
msgstr "अप्रकाशित करें"
msgid "1 second"
msgstr "1 सेकंड"
msgid "@count seconds"
msgstr "@count सेकंड"
msgid "1 minute"
msgstr "1 मिनट"
msgid "@count minutes"
msgstr "@count मिनट"
msgid "Permission"
msgstr "अनुमति"
msgid "@module module"
msgstr "@module मोड्यूल"
msgid "More information"
msgstr "अधिक जानकारी"
msgid "Grid"
msgstr "ढांचा"
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
msgid "Date range"
msgstr "तारीख सीमा"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "बेनाम कमेन्ट करना"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्टरें अपने "
"सम्पर्क करने का पता न भी "
"डाल सकते हैं।"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्ट करने वाले अपना "
"सम्पर्क पता छोड़ सकते हैं।"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्ट करने वाले अपना "
"सम्पर्क पता डालें।"
msgid "Default comment setting"
msgstr ""
"कमेन्ट की डीफ़ॉल्ट "
"स्थापनायें"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"इस सूचनाक्षेत्र की "
"अंतर्वस्तु गोपनीय रखी गयी "
"है, और इसे सार्वजनिक रूप "
"में प्रदर्शित नहीं किया "
"जाएगा।"
msgid "parent"
msgstr "मूल जनक"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "१ टिप्पणी"
msgstr[1] "@count टिप्पणियाँ"
msgid "Show descriptions"
msgstr "दिखाएँ विवरण"
msgid "Subtitle"
msgstr "उपशीर्षक"
msgid "Copyright"
msgstr "कॉपीराइट"
msgid "Language code"
msgstr "भाषा कोड"
msgid "Authenticated user"
msgstr "प्रमाणीकृत उपयोगकर्ता"
msgid "Menu link title"
msgstr "मेनू लिंक शीर्षक"
msgid "Menu name"
msgstr "मेनू नाम"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "१ सेकंड "
msgstr[1] "@count सेकंड"
msgid "Reply"
msgstr "जवाब दें"
msgid "Mapping"
msgstr "मानचित्रण"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"क्या आप सच में इस सुधारण से "
"पहले वाले सुधारण %revision-date पर "
"लौटना चाहते हैं?"
msgid "Space"
msgstr "जगह"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: मिटाया %title revision %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "पृष्ठ नहीं मिला"
msgid "Administrator"
msgstr "प्रशासक"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr ""
"निर्देशिका %directory अस्तितव "
"में नही है|"
msgid "No comments available."
msgstr "कोई कमेन्ट उपलब्ध नहीं है|"
msgid "Activate"
msgstr "सक्रिय"
msgid "empty"
msgstr "खाली"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr ""
"पुनर्निर्माण के लिए "
"अनुमति"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: अद्यावत %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title जोडा गया"
msgid "- None selected -"
msgstr "- कोई चयनित नही -"
msgid "Alias"
msgstr "उपनाम"
msgid "Account settings"
msgstr "खाता संचालन"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "अपने खोजशब्द दर्ज करें"
msgid "Clean URLs"
msgstr "सरल यूरएल"
msgid "My account"
msgstr "मेरा खाता"
msgid "GD library"
msgstr "जीडी लाइब्रेरी"
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"
msgid "Pager"
msgstr "पेजर"
msgid "Identifier"
msgstr "पहचान"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "१ वर्ष"
msgstr[1] "@count वर्ष"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "एक सप्ताह"
msgstr[1] "@count सप्ताह"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "एक मिनट"
msgstr[1] "@count मिनट"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "एक सेकंड"
msgstr[1] "@count सेकंड"
msgid "Layout settings"
msgstr "अभिन्यास स्थापन"
msgid "More link"
msgstr "अधिक लिंक"
msgid "contains"
msgstr "शामिल हैं"
msgid "Machine name"
msgstr "मशीन नाम"
msgid "Locked"
msgstr "अवरोधित"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"%name आपका कूटशब्द बदल के आपको "
"%email इस पते पर भेज दिया गया "
"है।"
msgid "types"
msgstr "प्रकार"
msgid "All newer versions"
msgstr "सभी नये संस्करण"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(संस्करण @version उपलब्ध"
msgid "Invalid info"
msgstr "अवैध जानकारी"
msgid "Search help"
msgstr "खोज सहायता"
msgid "Default order"
msgstr "तयशुदा क्रम"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "जिनमें यें शब्द शामिल हों"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "जिनमें ये अक्षर शामिल हों"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "जिनमे ये शब्द ना हो"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "सिर्फ इस प्रकार में"
msgid "Content ranking"
msgstr "साहित्य गुणवत्ता"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "सूचक शब्द"
msgid "Number of comments"
msgstr "टिप्पणीयों की संख्या"
msgid "Factor"
msgstr "घटक"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "विवरण मिटायें"
msgid "Ordered list"
msgstr "क्रमित सूची"
msgid "Unordered list"
msgstr "अव्यवस्थित सूची"
msgid "About"
msgstr "के बारे में"
msgid "Case sensitive"
msgstr "अक्षर संवेदनशील"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "लिंक पाठ की अधिकतम लंबाई"
msgid "Reports"
msgstr "रपट"
msgid "Setting"
msgstr "व्यवस्था"
msgid "Install profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल स्थापित करें"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr ""
"%percentage प्रतिशत साईट को "
"ईन्डेक्स किया गया"
msgid "not set"
msgstr "सेट नहीं"
msgid "Web server"
msgstr "वैब सर्वर"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s के आधार पर छाँटें"
msgid "Publish content"
msgstr "प्रकाशित सामग्री"
msgid "and"
msgstr "और"
msgid "Display a message to the user"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता को संदेश "
"प्रदर्शित करें।"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "टिप्पणी अप्रकाशित"
msgid "- Select -"
msgstr "- चुनें -"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr ""
"अंतर्वस्तु को वर्गीकृत "
"करने मे सक्षम करता हॅ।"
msgid "Path prefix"
msgstr "पथ उपसर्ग"
msgid "Auto-reply"
msgstr "स्वत-उत्तर"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"वैकल्पिक स्वत उत्तर. अगर "
"आप उपयोगकर्ता को एक स्वत "
"उत्तर संदेश नहीं भेजना "
"चाहते हैं तो खाली छोड़ दो |"
msgid "Add @type"
msgstr "@type जोड़ें"
msgid "Author's website"
msgstr "लेखक की वेबसाइट"
msgid "Newest first"
msgstr "पहले सबसे नया"
msgid "Accessibility features"
msgstr "पहुँच क्षमता सुविधाएँ"
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद"
msgid "File to import not found."
msgstr ""
"आयात करने वाली फाइल उपलब्ध "
"नहीं है"
msgid "Save translations"
msgstr "अनुवाद सहेजें"
msgid "Time ago"
msgstr "पहले समय"
msgid "Create @name"
msgstr "@name बनाएँ"
msgid "Sort direction"
msgstr "क्रमबद्ध दिशा"
msgid "Block type"
msgstr "ब्लॉक प्रकार"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">अक्षम</span>)"
msgid "Web services"
msgstr "वेब सेवाएं"
msgid "Save permissions"
msgstr "अनुमति सहेजें"
msgid "Route"
msgstr "मार्ग"
msgid "Sequence"
msgstr "अनुक्रम"
msgid "Error message"
msgstr "त्रुटि संदेश"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"सुरक्षा कारणों के लिए, "
"अपके अपलोड का नाम %filename कर "
"दिया गया है !"
msgid "Entity type"
msgstr "इकाई का प्रकार"
msgid "vocabulary"
msgstr "शब्दकोश"
msgid "User account"
msgstr "सदस्य खाता"
msgid "Acronym"
msgstr "परिवर्णी शब्द"
msgid "Main navigation"
msgstr "मुख्य नेविगेशन"
msgid "Debugging"
msgstr "दोषमार्जन"
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेल"
msgid "Use default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "१ महिना "
msgstr[1] "@count महिना"
msgid "done"
msgstr "किये गए"
msgid "Custom format"
msgstr "मनपसंद प्रारूप"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Drupal core"
msgstr "ड्रूपल मूल"
msgid "Password field is required."
msgstr "पासवर्ड जरुरी है"
msgid "Display type"
msgstr "प्रदर्शन प्रकार"
msgid "Confirm password"
msgstr "पासवर्ड सुनिश्चित करें"
msgid "Not applicable"
msgstr "लागू नहीं"
msgid "Administration theme"
msgstr "थीम प्रशासन"
msgid "Isle of Man"
msgstr "मैन द्वीप"
msgid "Montenegro"
msgstr "मोंटेनेग्रो"
msgid "Serbia"
msgstr "सर्बिया"
msgid "Uri"
msgstr ""
"यूनिफॉर्म रिसोर्स "
"पहचानकर्ता (URI)"
msgid "Kosovo"
msgstr "कोसोवो"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "डिएगो गार्सिया"
msgid "Run cron"
msgstr "क्रॉन चलाएँ"
msgid "Run updates"
msgstr "अद्यतन (अपडेट) चलायें"
msgid "Warning message"
msgstr "चेतावनी संदेश"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"अज्ञात त्रुटि के कारन फाइल "
"%file संचयित नहीं की जा सकती|"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"निर्देशित फाइल %name को अपलोड "
"नहीं किया जा सका"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"केवल निम्नलिखित विस्तार "
"की फ़ाइलों को ही अनुमति दी "
"हैं : %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"फाइल (%filesize) के अधिकतम फ़ाइल "
"आकार (%maxsize)से अधिक है"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"इस फाइल का माप %filesize है, जो "
"आपके डिस्क कोटे %quota से अधिक "
"है."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"अपलोड त्रुटि . अपलोड की गई "
"फ़ाइल गंतव्य तक नहीं ले जा "
"सका ."
msgid "Stark"
msgstr "स्टार्क"
msgid "No link"
msgstr "कोई लिंक नहीं"
msgid "Save and continue"
msgstr "संचित करके आगे बढिए"
msgid "Table name prefix"
msgstr "तालिका नाम उपसर्ग"
msgid "IP address"
msgstr "आईपी अड्रेस"
msgid "Maximum height"
msgstr "अधिकतम ऊंचाई"
msgid "Maximum width"
msgstr "अधिकतम चौड़ाई"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "स्वत: पूर्ण मिलान"
msgid "Starts with"
msgstr "के साथ शुरू होता है"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "तिमोर - लेस्ते"
msgid "Åland Islands"
msgstr "एलैंड द्वीप समूह"
msgid "Primary tabs"
msgstr "प्राथमिक टैब्स"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "माध्यमिक टैब्स"
msgid "Cached"
msgstr "कैच्ड"
msgid "Autocomplete"
msgstr "स्वत: पूर्ण"
msgid "Difficulty"
msgstr "कठिनाई"
msgid "Boolean"
msgstr "बूलियन"
msgid "Bundles"
msgstr "बंडल"
msgid "Status report"
msgstr "स्थिति रिपोर्ट"
msgid "Bundle"
msgstr "पोटली"
msgid "Decimal point"
msgstr "दशमलव बिंदु"
msgid "Permanent"
msgstr "स्थाई"
msgid "Temporary"
msgstr "अस्थाई"
msgid "Custom date format"
msgstr "अपने अनुसार तिथि प्रारूप"
msgid "Revision information"
msgstr "संशोधन जानकारी"
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"सदस्य को नये सदस्यत्व की "
"सूचना दें"
msgid "Is one of"
msgstr "में से एक है"
msgid "Form mode"
msgstr "फॉर्म मोड"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"पहुँच निर्दिष्ट अनुमति "
"स्ट्रिंग के साथ "
"उपयोगकर्ताओं को प्रदान "
"किया जाएगा."
msgid "Decimal value"
msgstr "दशमलव मान"
msgid "Comma"
msgstr "अल्पविराम"
msgid "Uses"
msgstr "उपयोग"
msgid "Frontpage"
msgstr "मुखपृष्ठ"
msgid "Delete comment"
msgstr "कमेन्ट मिटाएँ"
msgid "Default display mode"
msgstr ""
"प्रदर्शन की डीफ़ॉल्ट "
"कार्य-प्रणाली"
msgid "Default comments per page"
msgstr ""
"डीफ़ॉल्ट कमेन्ट प्रति "
"पृष्ठ"
msgid "Comment subject field"
msgstr "कमेन्ट का विषय क्षेत्र"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"इस कमेन्ट पर दिया गया कोई "
"भी जवाब खो जायेगा। इस "
"कार्यवाही को अकार्य नहीं "
"किया जा सकता।"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr ""
"चुने गये कमेन्टों को "
"प्रकाशित करें।"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"चयन किये हुये कमेन्टों को "
"अप्रकशित करें।"
msgid "(No subject)"
msgstr "(कोई विषय नहीं)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "List links"
msgstr "लिंक की सूची"
msgid "MIME type"
msgstr "माइम प्रकार"
msgid "Ends with"
msgstr "साथ समाप्त होता है"
msgid "Posted in"
msgstr "में प्रकाशित किया गया था"
msgid "Block title."
msgstr "ब्लॉक शीर्षक"
msgid "Search index"
msgstr "खोज अनुक्रमणिका"
msgid "The size of the file."
msgstr "फ़ाइल का आकार."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title बनाया गया"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title अद्यतन किया गया"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल के लिए कोई मदद "
"उपलब्ध नहीं है"
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module प्रबंधक पृष्ट"
msgid "Add language"
msgstr "भाषा सम्मिलित करें।"
msgid "AM"
msgstr "पु"
msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP विस्तार"
msgid "Administration pages"
msgstr "प्रशासन पृष्ठ"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"सदस्य %name ने अपनी एक बार "
"इस्तेमाल वाली कडी का %timestamp "
"को इस्तेमाल किया।"
msgid "Announcements"
msgstr "घोषणाएं"
msgid "Available actions"
msgstr "उपलब्ध क्रियाएं"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: यह फ़ील्ड @count मानों से "
"अधिक नहीं हो सकती है।"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "कार्यक्षेत्र टैब्स"
msgid "Initializing."
msgstr "आरंभ किया जा रहा है ..."
msgid "An error has occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई"
msgid "Numeric"
msgstr "संख्यकिक"
msgid "mobile"
msgstr "चलनशील"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "0 sec"
msgstr "0 सेकंड"
msgid "Card"
msgstr "कार्ड"
msgid "Filter log messages"
msgstr "लॉग संदेश फ़िल्टर"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"फ़िल्टर करने के लिए आपको "
"कुछ चयन करना होगा।"
msgid "New revision"
msgstr "नए संशोधन"
msgid "Callback"
msgstr "वापस कॉल करें"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"अपना कूटशब्द बदलने के लिये "
"पुराना कूटशब्द और नया "
"कूटशब्द दो बार लिखें"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"यह सदस्यनाम एक बार ही "
"इस्तेमाल किया जा सकता है।"
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्तीकरण"
msgid "Inserted"
msgstr "अन्तर्निविष्ट"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Provide a password for the new account in both fields."
msgid "Display as link"
msgstr "कड़ी के रूप में प्रदर्शन"
msgid "Remember"
msgstr "याद रखें"
msgid "- Any -"
msgstr "-कोईभी-"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is none of"
msgstr "इनमें से कोई नहीं है"
msgid "not"
msgstr "नहीं"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "के बीच है"
msgid "between"
msgstr "बीच में"
msgid "Is not between"
msgstr "के बीच नहीं है"
msgid "not between"
msgstr "बीच में नहीं"
msgid "And"
msgstr "और"
msgid "has word"
msgstr "शब्द है"
msgid "Contains all words"
msgstr "सभी शब्द उपस्थित"
msgid "begins"
msgstr "शुरू होता है"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "asc"
msgstr "आरोही"
msgid "desc"
msgstr "अवरोही"
msgid "View name"
msgstr "द्रश्य नाम"
msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr ""
"लॉक टूट गया है और आप अब इस "
"दृश्य संपादित कर सकते हैं."
msgid "HTML List"
msgstr "HTML सूची"
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"पहुँच निर्दिष्ट भूमिकाओं "
"में से किसी के साथ "
"उपयोगकर्ताओं को प्रदान "
"किया जाएगा."
msgid "Time-based"
msgstr "समय आधारित"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "Contact %user"
msgstr "%user से संपर्क करें"
msgid "Show None"
msgstr "कुछ भी न दिखाएँ"
msgid "Display score"
msgstr "अंक दिखाएँ"
msgid "Items per page"
msgstr "विषय प्रति पृष्ठ"
msgid "@view: @display"
msgstr "@view: @display"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Administration menu"
msgstr "प्रशासन आहारिका (मेन्यू)"
msgid "Placeholder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"
msgid "Language settings"
msgstr "भाषा सेटिंग"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"पहले से ही चल रहे cron को "
"दोबारा से चलाने का प्रयास "
"किया जा रहा है"
msgid "Cron run completed."
msgstr "क्रोन चलन पूर्ण"
msgid "- All -"
msgstr "-सभी-"
msgid "Compact"
msgstr "सघन"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr ""
"अक्षरों में क्षेत्र की "
"अधिकतम लंबाई"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "मशीन पठनीय नाम"
msgid "Module dependencies"
msgstr "मॉड्यूल निर्भरता"
msgid "Update translations"
msgstr "अपडेट करें अनुवादों को"
msgid "Language name"
msgstr "भाषा नाम"
msgid "Edit language"
msgstr "भाषा बदलें"
msgid "Contact form"
msgstr "संपर्क फारम"
msgid "Block Content"
msgstr "ब्लॉक सामग्री"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
"अनुरोधित पृष्ठ पाया नहीं "
"जा सका."
msgid "Requirements problem"
msgstr "आवश्यकताओं में कठिनाई"
msgid "Database configuration"
msgstr "डॉटाबेस विन्यास"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "प्रतिष्ठापन का तरीका चुने"
msgid "Choose language"
msgstr "भाषा चुनें"
msgid "No profiles available"
msgstr "कोई रूपरेखा उपलब्ध नही"
msgid "Drupal already installed"
msgstr ""
"ड्रूपल पहले से "
"प्रतिष्ठापित है"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "स्थापित हो रहा है @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "स्थापना में कोई त्रुटी हुई"
msgid "Configure site"
msgstr "साईट विन्यास"
msgid "Installed %module module."
msgstr "मोड्यूल %module स्थापित"
msgid "Choose profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल चुनें"
msgid "Verify requirements"
msgstr ""
"आवश्यकताओं कॊ सत्यापित "
"करें"
msgid "Set up database"
msgstr "डॉटाबेस सेटप करें"
msgid "Set up translations"
msgstr "अनुवाद लगाएँ"
msgid "Install site"
msgstr "साईट स्थापित करें"
msgid "Finish translations"
msgstr "अनुवाद खत्म करें"
msgid "Update notifications"
msgstr "अद्यतन सूचनाएं"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "अध्यतन सवतः जाँचें"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "१ बाइट"
msgstr[1] "@count बाइट्स"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "जीडी२ चित्र बदलाव औजार"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG जोड़तोड़ के लिए छवि "
"गुणवत्ता को परिभाषित करे . "
"सीमा  0 से 100 तक है . उच्च "
"मूल्यों का मतलब है, बेहतर "
"छवि गुणवत्ता परन्तु बड़ी "
"फ़ाइले ."
msgid "Right to left"
msgstr "दाएँ से बाएँ"
msgid "Left to right"
msgstr "बाएँ से दाएँ"
msgid "Add custom language"
msgstr "कस्टम भाषा जोड़ें"
msgid "Save language"
msgstr "भाषा सहेजें"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "इस भाषा की पाठ दिशा"
msgid "String contains"
msgstr "स्ट्रिंग समाहित"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"सभी स्ट्रिंग्स को दिखाने "
"के लिए खली छोड़े | खोज केस "
"संवेदी है |"
msgid "Search in"
msgstr "में खोजें"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"दोनों अनुवादित और "
"बिनाअनुवादित स्ट्रिंग्स"
msgid "Only translated strings"
msgstr ""
"सिर्फ अनुवादित "
"स्ट्रिंग्स"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr ""
"सिर्फ बिनाअनुवादित "
"स्ट्रिंग्स"
msgid "Languages not yet added"
msgstr ""
"भाषाएँ जो अब तक नहीं "
"जोड़ीं"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "भाषा %language बना दी गयी है"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"प्रस्तुत स्ट्रिंग में "
"अस्वीकृत HTML शामिल हैं: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "इंटरफ़ेस अनुवाद आयात"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"इंटरफ़ेस अनुवाद आयात करने "
"मैं त्रुटि|"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"अनुवाद स्ट्रिंग की "
"अस्वीकृत HTML के साथ "
"प्रस्तुत करने का प्रयास "
"किया: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट अनुवाद "
"फ़ाइल. का नवीनीकरण भाषा "
"%language के लिए किया गया |"
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट अनुवाद "
"फ़ाइल. को  भाषा %language के लिए "
"बनाया गया |"
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"भाषा %language के लिए "
"जावास्क्रिप्ट अनुवाद "
"फ़ाइल के निर्माण के दौरान "
"एक त्रुटि हुई |"
msgid "Standard PHP"
msgstr "मानक PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring एक्सटेंशन"
msgid "Unicode library"
msgstr "यूनिकोड लायब्रेरी"
msgid "No blocks in this region"
msgstr ""
"इस क्षेत्र में कोई ब्लॉक "
"नहीं है।"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"ब्लॉक %info अमान्य क्षेत्र %region "
"में निरूपित किया गया था और "
"निष्क्रिय कर दिया गया है।"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr ""
"चुने गये कमेन्टों को  "
"मिटाएँ|"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"उदाहरण: 'प्रतिक्रिया "
"वेबसाइट' या 'उत्पाद "
"जानकारी'।"
msgid "Personal contact form"
msgstr "व्यक्तिगत संपर्क प्रपत्र"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"उन घटनाओं को देखे जिन्हें "
"हाल ही में लॉग किया गया है |"
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"शीर्ष 'पृष्ठ नहीं मिला' "
"त्रुटियाँ"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"देखें 'पृष्ठ नहीं मिला' "
"त्रुटि (404s) |"
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"शीर्ष 'पहुँच निषेध' "
"त्रुटियाँ"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"देखें 'पहुँच निषेध' "
"त्रुटियाँ (403s) |"
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"कोई भूमिकाएं इस प्रारूप का "
"उपयोग नहीं कर सकते हैं"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "अनुमति रखने वाले HTML टैगस: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"एंकर्स को अन्य पन्नों से "
"लिंक करने के लिए उपयोग "
"किया जाता है."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "पाठ के साथ <br /> पंक्ति विराम"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट रूप से अनुच्छेद "
"टैग स्वचालित रूप से जोड़े "
"जाते हैं, तो अतिरिक्त "
"अनुच्छेद टैग का उपयोग करने "
"के लिए जोड़े."
msgid "Paragraph one."
msgstr "पहला अनुच्छेद"
msgid "Paragraph two."
msgstr "दूसरा अनुच्छेद"
msgid "Strong"
msgstr "तगडा"
msgid "Emphasized"
msgstr "महत्त्व दें."
msgid "Cited"
msgstr "उद्धृत"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""
"प्रोग्रामिंग स्रोत कोड को "
"दिखाने के लिए इस्तेमाल "
"किया कोडित पाठ"
msgid "Coded"
msgstr "कोडित"
msgid "Bolded"
msgstr "बोल्डेड"
msgid "Italicized"
msgstr "तिर्थकित"
msgid "Superscripted"
msgstr "सुपरस्क्रिप्तेद"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>सुपर</sup>स्क्रिप्तेद"
msgid "Subscripted"
msgstr "सबस्क्रिप्तेद"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>स्ब</sub>स्क्रिप्तेद"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr ""
"<abbr "
"title=\"संक्षिप्तीकरण\">अब्ब्रेव.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">टी एल ए </acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "ब्लॉक उद्धृत"
msgid "Quoted inline"
msgstr "उद्धरित इनलाइन"
msgid "Table header"
msgstr "तालिका शीर्ष लेख"
msgid "Table cell"
msgstr "तालिका कक्ष"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"आर्डर सूची -  प्रत्येक सूची "
"आइटम के शुरू में &lt;li&gt का "
"उपयोग करें ."
msgid "First item"
msgstr "पहला आइटम"
msgid "Second item"
msgstr "दूसरा मद"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"अनआर्डर सूची -  प्रत्येक "
"सूची आइटम के शुरू में &lt;li&gt "
"का उपयोग करें ."
msgid "First term"
msgstr "पहला टऱम"
msgid "First definition"
msgstr "पहली परिभाषा"
msgid "Second term"
msgstr "द्वितीय पद(term)"
msgid "Second definition"
msgstr "द्वितीय परिभाषा(definition)"
msgid "Subtitle three"
msgstr "उपशीर्षक तीन"
msgid "Subtitle four"
msgstr "उपशीर्षक चार"
msgid "Subtitle five"
msgstr "उपशीर्षक पाँच"
msgid "Subtitle six"
msgstr "उपशीर्षक छः"
msgid "Tag Description"
msgstr "टैग विवरण"
msgid "You Type"
msgstr "आपका प्रकार"
msgid "You Get"
msgstr "आपको मिला"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"टैग %tag के लिए कोई मदद नहीं "
"प्रदान की गयी"
msgid "Ampersand"
msgstr "ऐंपरसेंड"
msgid "Quotation mark"
msgstr "उद्धरण चिह्न"
msgid "Character Description"
msgstr "चरित्र विवरण"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"लाइन और पैराग्राफ स्वतः "
"भंजन"
msgid "Compose tips"
msgstr "संकेत लिखें"
msgid "Submission form settings"
msgstr ""
"फॉर्म जमा करने के लिए "
"व्यवस्था |"
msgid "Added content type %name."
msgstr ""
"कंटेंट प्रकार %name को जोड़ "
"दिया गया है |"
msgid "language"
msgstr "भाषा"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "%date से संशोधन की कॉपी."
msgid "Add content type"
msgstr "सामग्री प्रकार जोडें"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "पुराना संशोधन मिटाएँ"
msgid "Filter aliases"
msgstr "फ़िल्टर उपनाम"
msgid "URL aliases"
msgstr "यू.आर‌.एल‌ उपनाम"
msgid "Add alias"
msgstr "उपनाम जोड़ें"
msgid "Search form"
msgstr "खोज फार्म"
msgid "User pictures in posts"
msgstr ""
"लेख में प्रयोक्ता "
"तस्वीरें"
msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"टिप्पणी में प्रयोक्ता "
"तस्वीरें"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "शॉर्टकट चिह्न"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "शॉर्टकट चिह्न सेटिंग"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "क्रॉन चल गया"
msgid "Cron run failed."
msgstr "क्रोन चलन विफल"
msgid "Date and time"
msgstr "तिथि व समय"
msgid "Cron has not run recently."
msgstr ""
"हाल ही में क्रॉन नहीं "
"चलाया गया"
msgid "Translation settings"
msgstr "अनुवाद सेटिंग"
msgid "You must enter a username."
msgstr ""
"कृपया अपना सदस्य नाम "
"लिखें।"
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"सदस्य नाम खाली स्पेस से "
"नही शुरू हो सकता।"
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"सदस्य नाम स्पेस से नहीं "
"खतम हो सकता।"
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"सदस्य नाम में एक से ज्यादा "
"स्पेस देने की अनुमति नहीं "
"है।"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"सदस्य नाम में कोई अमान्य "
"अक्षर है"
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"आपका सदस्य नाम %name बहोत लंबा "
"है, कृपया उसे %max से अधिक "
"अक्षरों से बडा ना करें।"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "%name %email मिटाया गया है।"
msgid "Edit role"
msgstr "दायित्व बदलाव"
msgid "Upload progress"
msgstr "अपलोड प्रगति"
msgid "Number field"
msgstr "संख्या फ़ील्ड"
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफ़ेस"
msgid "Thresholds"
msgstr "दहलीज"
msgid "@size KB"
msgstr "@size किलोबाइट"
msgid "@size MB"
msgstr "@size मेगा बाइट"
msgid "@size GB"
msgstr "@size गीगा बाइट"
msgid "@size TB"
msgstr "@size टेरा बाइट"
msgid "@size PB"
msgstr "@size पी बी"
msgid "@size EB"
msgstr "@size इ बी"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ज बी"
msgid "@size YB"
msgstr "@size य ब"
msgid "« First"
msgstr "« पहला"
msgid "Last »"
msgstr "आखरी »"
msgid "Text format"
msgstr "पाठ प्रारूप"
msgid "Emergency"
msgstr "आपातकाल"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr ""
"आपका आभासी चेहरा या "
"तस्वीर।"
msgid "Optional features"
msgstr "वैकल्पिक सुविधाएं"
msgid "Alert"
msgstr "चेतावनी"
msgid "Critical"
msgstr "विकट"
msgid "Slate"
msgstr "पटिया"
msgid "Field formatter"
msgstr "क्षेत्र प्रारूप"
msgid "Regional settings"
msgstr "क्षेत्रीय सेटिंग"
msgid "Unsigned"
msgstr "अहस्ताक्षरित"
msgid "Page top"
msgstr "पृष्ठ का शीर्ष"
msgid "Page bottom"
msgstr "पृष्ठ के नीचे"
msgid "Show links"
msgstr "लिंक देखें"
msgid "Status messages"
msgstr "स्थिति संदेश"
msgid " minutes"
msgstr " मिनट"
msgid "Definitions"
msgstr "परिभाषाएँ"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr ""
"डेटाबेस को UTF-8 में एन्कोड "
"किया गया है"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"Drupal डेटाबेस के एन्कोडिंग को "
"UTF-8 में सेट नहीं कर सका"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr ""
"PostgreSQL ने खुद को इनिशियलाइज़ "
"किया है।"
msgid "Structure"
msgstr "ढांचा"
msgid "Workflows"
msgstr "कार्यप्रवाह"
msgid "Default values"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्यों"
msgid "All content"
msgstr "सभी सामग्री"
msgid "@argument title"
msgstr "@argument शीर्षक"
msgid "Does not start with"
msgstr "के साथ शुरू नहीं होता है"
msgid "Does not end with"
msgstr "के साथ समाप्त नहीं होता"
msgid "Language select"
msgstr "भाषा का चयन करें"
msgid "Site email address"
msgstr "साइट ईमेल पता"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Query"
msgid "Cancel account"
msgstr "खाता खारिज करना"
msgid "Secondary menu"
msgstr "द्वितीयक उपागम"
msgid "Dependencies"
msgstr "निर्भरता"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"%error_operation को @arguments तर्कों के साथ "
"संसाधित करते समय त्रुटि "
"हुई है।"
msgid "No revision"
msgstr "कोई संशोधन  नहीं"
msgid "Private files"
msgstr "निजी फाइलों"
msgid "Not restricted"
msgstr "प्रतिबंधित नहीं"
msgid "Edit URL"
msgstr "यूआरएल संपादित करें"
msgid "Term count"
msgstr "टर्म गिनती"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"आपको इस पृष्ठ का उपयोग "
"करने की अनुमति नहीं है."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"फाइल सिस्टम परिवर्तन "
"अधिकृत करें"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"ऐसा प्रतीत होता है कि आप "
"त्रुटि में इस पृष्ठ पर "
"पहुँच गए हैं."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"Cron नहीं चल सका क्यों की किसी "
"अमान्य कुंजी का उपयोग किया "
"गया था."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Cron नहीं चल सका क्यों की साईट "
"रखरखाव मोड में है."
msgid "Default country"
msgstr "डिफ़ॉल्ट देश"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"आपकी %settings_file फ़ाइल में आपने "
"%driver सर्वर का उपयोग करने के "
"लिए @drupal को कॉन्फ़िगर किया "
"है, हालाँकि आपकी PHP स्थापना "
"वर्तमान में इस डेटाबेस "
"प्रकार का समर्थन नहीं करती "
"है।"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"बधाई हो, आपने @drupal को स्थापित "
"कर लिया !"
msgid "Settings file"
msgstr "समायोजन के दस्तावेज"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "साइट के रखरखाव के खाते"
msgid "No pending updates."
msgstr "कोई अद्यतन लंबित नहीं है."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "@count अद्यतन लंबित"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"जारी करने में असमर्थ, फाइल "
"स्थानांतरण के तरीके "
"उपलब्ध नहीं"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr ""
"जारी रखने के लिए अपने "
"सर्वर कनेक्शन की जानकारी "
"प्रदान करें"
msgid "Connection method"
msgstr "कनेक्शन विधि"
msgid "Enter connection settings"
msgstr ""
"कनेक्शन सेटिंग्स दर्ज "
"करें"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend की कनेक्शन सेटिंग्स"
msgid "Change connection type"
msgstr "कनेक्शन के तरीके बदलें"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "साइट रखरखाव के तहत ।"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr ""
"@total  में से @current को पूरा कर "
"लिया गया"
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"डेटाबेस सर्वर पर सभी कार्य "
"नहीं चला सके। कार्य %task नहीं "
"मिला।"
msgid "Required modules"
msgstr "अनिवार्य मॉड्यूल"
msgid "Required modules not found."
msgstr ""
"अनिवार्य मॉड्यूल नहीं "
"पाया"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल अनइंस्टॉल किया "
"गया।"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "रखरखाव मोड में काम ।"
msgid "Status message"
msgstr "स्थिति संदेश"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "एक AJAX HTTP त्रुटि हुई."
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "एच.टी.टी.पी. परिणाम कोड: !status"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "स्थिति पाठ: !statusText"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "नियंत्रण दृश्यता"
msgid "Administer blocks"
msgstr "ब्लॉकों प्रशासन"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr ""
"कुछ पन्नों के लिए "
"प्रतिबंधित"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr ""
"ब्लॉक इस क्षेत्र में नहीं "
"रखा जा सकता"
msgid "Full comment"
msgstr "सम्पूर्ण कमेन्ट"
msgid "Required field"
msgstr "आवश्यक फील्ड"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "फरवरी"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "अप्रैल"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "जून"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "अगस्त"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "सितम्बर"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "अक्टूबर"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "नवंबर"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "दिसंबर"
msgid "Show as expanded"
msgstr "विस्तारित रूप में दिखाएँ"
msgid "Parent link"
msgstr "जनक लिंक"
msgid "Revision log message"
msgstr "संशोधन लॉग संदेश"
msgid "Full content"
msgstr "पूरी सामग्री"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"कोई फ्रंट पेज की सामग्री "
"अभी तक नहीं बनाई गई है."
msgid "Unpublish content"
msgstr "अप्रकाशित सामग्री"
msgid "Make content sticky"
msgstr "सामग्री को स्टिकी बनाएं"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"टिप्पणी में उपयोगकर्ता "
"सत्यापन स्थिति"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "एक वैध आईपी पता डालें"
msgid "Administer actions"
msgstr "कार्रवाई प्रशासन"
msgid "Public files"
msgstr "सार्वजनिक फ़ाइलें"
msgid "Temporary files"
msgstr "अस्थायी फ़ाइलें"
msgid "Delete IP address"
msgstr "आईपी पता हटा दें"
msgid "more information"
msgstr "अधिक जानकारी"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "वर्गीकरण शब्द"
msgid "Change own username"
msgstr "अपना प्रयोक्ता नाम बदलें |"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "छोटे अक्षरों में जोड़ें"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "अपरकेस अक्षरों में जोड़ें"
msgid "Add numbers"
msgstr "संख्या जोड़ें"
msgid "Weak"
msgstr "कमज़ोर"
msgid "Confirm account cancellation"
msgstr "खाता रद्द करने की पुष्टि"
msgid "Minimal"
msgstr "अल्पतम"
msgid "Basic page"
msgstr "मूल पृष्ठ"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"अपनी स्थैतिक सामग्री के "
"लिए <em> मूल पृष्ठ </ em> का उपयोग "
"करें, जैसे कि 'हमारे बारे "
"में' पृष्ठ।"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"समान विषयों पर श्रेणियों "
"में समूह लेखों के लिए टैग "
"का उपयोग करें।"
msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr ""
"आमतौर पर पहले से कॉन्फ़िगर "
"की गई सुविधाओं के साथ "
"स्थापित करें।"
msgid "Contact forms"
msgstr "संपर्क फार्म"
msgid "Entity ID"
msgstr "इकाई आईडी"
msgid "Image style"
msgstr "छवि शैली"
msgid "Group @group"
msgstr "समूह @group"
msgid "Input required"
msgstr "आवश्यक इनपुट"
msgid "Internet"
msgstr "इंटरनेट"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"@count अद्यतन लंबित (@number_applied "
"लागू किये जाने, @number_incompatible "
"छोड़ दिये गये)"
msgid "Current password"
msgstr "वर्तमान पासवर्ड"
msgid "Terminology"
msgstr "शब्दावली"
msgid "No media available."
msgstr "कोई मीडिया उपलब्ध नहीं है।"
msgid "%module module installed."
msgstr ""
"%module  मॉड्यूल स्थापित किया "
"गया।"
msgid "Create new set"
msgstr "नया वर्ग बनाएँ"
msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
msgstr[0] ""
"१ उपयोगकर्ता का इस शॉर्टकट "
"सेट के लिए चयन किया गया है "
msgstr[1] ""
"@count उपयोगकर्ताओं  का इस "
"शॉर्टकट सेट के लिए चयन "
"किया गया है"
msgid "Administering shortcuts"
msgstr "लघु रीति प्रबंध करें |"
msgid "Choosing shortcut sets"
msgstr "शॉर्टकट सेट का चयन"
msgid "Edit current shortcut set"
msgstr ""
"मौजूदा शॉर्टकट सेट को "
"संपादित करें"
msgid ""
"Editing the current shortcut set will affect other users if that set "
"has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any "
"shortcut set\" permission along with this permission will grant "
"permission to edit any shortcut set."
msgstr ""
"मौजूदा शॉर्टकट सेट को "
"संपादित करने से दूसरे "
"उपयोगकर्ताओ पर असर हो सकता "
"है अगर उन्होंने  इस "
"शॉर्टकट सेट का चयन किया हो "
"। इस अनुमति के  अगर \"किसी भी "
"शॉर्टकट सेट का चयन\" करने की "
"अनुमति दी जाएँ तो किसी भी "
"शॉर्टकट सेट को सम्पादित "
"किया जा सकता है ।"
msgid "Select any shortcut set"
msgstr ""
"किसी भी शॉर्टकट सेट का चयन "
"करें ।"
msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr ""
"शॉर्टकट सेट को  जोडें और "
"उसका संशोधन करें ।"
msgid "Add shortcut set"
msgstr "शॉर्टकट सेट को  जोडें |"
msgid "Edit set name"
msgstr "सेट के नाम का संपादन करें ।"
msgid "Delete shortcut set"
msgstr "शॉर्टकट सेट को मिटायें ।"
msgid "Database support"
msgstr "डेटाबेस का समर्थन"
msgid "Add a new recipe to the site."
msgstr ""
"साइट पर एक नया नुस्खा "
"जोड़ें।"
msgid "Video URL"
msgstr "वीडियो यूआरएल"
msgid "Password settings"
msgstr "सांकेतिक शब्द समायोजन"
msgid "Transitions"
msgstr "बदलाव"
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr ""
"तारीख जिसमे टिप्पणी सबसे "
"हाल ही में अपडेट किया गया "
"था."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "टिप्पणी पोस्ट की: %subject."
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"इस क्षेत्र को निष्क्रिय कर "
"दिया गया है क्योंकि इसे "
"संपादित करने के लिए आपके "
"पास पर्याप्त अनुमति नहीं "
"है"
msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"अनुमति के प्रतिबंध की "
"परवाह किए बिना सभी सामग्री "
"को देखें, संपादित करें और "
"हटा दें."
msgid "Syslog format"
msgstr "सिस्लॉग प्रारूप"
msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"बाहरी संसाधनों को "
"स्वचालित रूप से अनुकूलित "
"किया जा सकता है, जो आपकी  "
"वेबसाइट के लिए अनुरोधों के "
"आकार और संख्या दोनों को कम "
"कर सकते हैं."
msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr ""
"ड्रुपल के रूट के सापेक्ष "
"फ़ाइल का स्थान."
msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr ""
"अपने मॉड्यूल डाउनलोड कर "
"दिया गया है और नवीनीकृत."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"समाचार, प्रेस विज्ञप्ति या "
"ब्लॉग पोस्ट जैसी "
"समय-संवेदनशील सामग्री के "
"लिए <em> लेख </em> का उपयोग करें।"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"चयनित फ़ाइल %filename अपलोड नहीं "
"की जा सकती. निम्नलिखित "
"एक्सटेंशन प्रकार की "
"फ़ाइलों को ही अनुमति दी "
"जाती है: %extensions."
msgid "Highlighted"
msgstr "चिन्हांकित किया गया"
msgid "Plum"
msgstr "बेर"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr ""
"%field मे किसी भी मार्कअप को "
"शामिल नहीं कर सकते हैं."
msgid "Administer software updates"
msgstr "प्रशासन सॉफ्टवेयर अपडेट"
msgid "@required_name (Missing)"
msgstr "@required_name (लापता)"
msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
msgstr ""
"@required_name (संस्करण @compatibility "
"आवश्यक)"
msgid "Unresolved dependency"
msgstr "अनसुलझी निर्भरता"
msgid "@name requires this module."
msgstr ""
"@name इस मॉड्यूल की आवश्यकता "
"है."
msgid ""
"@name requires this module and version. Currently using @required_name "
"version @version"
msgstr ""
"@name इस मॉड्यूल और संस्करण की "
"आवश्यकता है. वर्तमान @required_name  "
"संस्करण @version का उपयोग हो रहा "
"है"
msgid "Site details"
msgstr "साइट का विवरण"
msgid "Firehouse"
msgstr "फायरहाउस"
msgid "Ice"
msgstr "बर्फ़"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"आपके द्वारा दर्ज किया गया "
"डेटाबेस तालिका उपसर्ग, %prefix, "
"अमान्य है। तालिका उपसर्ग "
"में केवल अक्षर और "
"संख्यात्मक वर्ण, अवधि या "
"अंडरस्कोर हो सकते हैं।"
msgid "Default settings file"
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास फ़ाइल"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट विन्यास फ़ाइल "
"मौजूद नहीं हैं"
msgid "Show row weights"
msgstr "पंक्ति वजन दिखाएँ"
msgid "Hide row weights"
msgstr "पंक्ति वजन छुपाएं"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr ""
"%name: मूल्य %min से कम नहीं हो "
"सकता."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr ""
"%name: मूल्य %max से बड़ा नहीं हो "
"सकता है."
msgid "Custom display settings"
msgstr "कस्टम प्रदर्शन सेटिंग्स"
msgid "Node module element"
msgstr "नोड मॉड्यूल तत्व"
msgid "not yet assigned"
msgstr "अभी तक नहीं सौंपा"
msgid "not yet created"
msgstr "अभी तक नहीं बनाया"
msgid "None (original image)"
msgstr "कोई (मूल छवि) नहीं"
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr ""
"खाता संपादित करें पृष्ठ का "
"यूआरएल."
msgid "UUID"
msgstr "युयुआइङी"
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr ""
"ब्लॉक क्षेत्र के प्रदर्शन "
"से बाहर आयें."
msgid "Database log messages to keep"
msgstr ""
"डेटाबेस लॉग संदेशों को "
"रखने के लिए."
msgid "Recent log messages"
msgstr "हाल के लॉग संदेश"
msgid "Thousand marker"
msgstr "हजार मार्कर."
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr ""
"प्रत्यय और उपसर्ग "
"प्रदर्शित करें."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr ""
"प्रत्यय और उपसर्ग के साथ "
"प्रदर्शित करें."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- किसी मान का चयन करें -"
msgid "Trim length"
msgstr "ट्रिम लंबाई"
msgid "No field is displayed."
msgstr "क्षेत्र प्रदर्शित नहीं है"
msgid "No field is hidden."
msgstr "कोई क्षेत्र छिपा नहीं  है."
msgid "Format settings:"
msgstr "सेटिंग्स को बदले"
msgid "Link image to"
msgstr "छवि को संबद्ध(लिंक) करे"
msgid "Image style: @style"
msgstr "छवि शैली: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "सामग्री के लिए लिंक"
msgid "Linked to file"
msgstr "फाइल से लिंक हो गया."
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr ""
"मेनू लिंक पर मँडराते दौरान "
"दिखाया जाता है."
msgid "Syslog identity"
msgstr "Syslog पहचान"
msgid "Error pages"
msgstr "त्रुटि पृष्ठ"
msgid "Run cron every"
msgstr "क्रॉन चलाएँ हर"
msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr ""
"ऑटोमैटिक साइट रखरखाव "
"कार्यों का प्रबंधन."
msgid "Weight for added term"
msgstr "जोड़े गए पद के लिए वजन"
msgid "View mode"
msgstr "दृश्य प्रणाली"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "@block ब्लॉक के लिए वजन"
msgid "Region for @block block"
msgstr "@block ब्लॉक के लिए क्षेत्र"
msgid "Post comments"
msgstr "टिप्पणी पोस्ट करे"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "अनुमोदन टिप्पणी छोड़ें"
msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr ""
"आप सुनिश्चित करें कि आप "
"पाठ प्रारूप %format को "
"निष्क्रिय करना चाहते हैं?"
msgid "Disabled text format %format."
msgstr ""
"पाठ प्रारूप %format निष्क्रिय "
"कर दिया गया है."
msgid "Text Formats"
msgstr "पाठ प्रारूपों"
msgid "Disable text format"
msgstr "पाठ स्वरूप को अक्षम करें"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr ""
"उपयोग, विन्यास, और मॉड्यूल "
"के संदर्भ."
msgid "Configure @module permissions"
msgstr "कॉन्फ़िगर @module अनुमतियाँ"
msgid "Administer settings."
msgstr "व्यवस्था प्रशासन."
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr ""
"रिपोर्ट, अद्यतन, और "
"त्रुटियों देखें."
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता खातों, "
"भूमिकाओं और अनुमतियों का "
"प्रबंधन करें."
msgid "Nothing"
msgstr "कुछ नहीं"
msgid "Update @title"
msgstr "अद्यतन @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"एक अनूठा मशीन पठनीय नाम. यह "
"केवल लोअरकेस वर्णों, "
"संख्याओं, और अंडरस्कोर हो "
"सकते हैं."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "The machine-readable name must contain unique characters."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"मशीन पठनीय नाम केवल "
"लोअरकेस वर्णों, संख्याओं, "
"और हाइफ़न में होना चाहिए."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"मशीन पठनीय नाम पहले से "
"प्रयोग में है. यह अद्वितीय "
"होना चाहिए."
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title के लिए वजन"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "@number पंक्ति के लिए वजन"
msgid "Label display for @title"
msgstr "@title के लिए लेबल प्रदर्शन"
msgid "Formatter for @title"
msgstr "@title के लिए फ़ॉर्मेटर"
msgid "Parents for @title"
msgstr "@title के लिए पेरंट्स"
msgid "Weight for new file"
msgstr "नई फ़ाइल लिए वजन"
msgid "Choose a file"
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
msgid "Weight for new effect"
msgstr "नए प्रभाव के लिए वजन"
msgid "Enable @title menu link"
msgstr "मेनू लिंक @title सक्रिय करें"
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"यूआरएल का निर्माण करने के "
"लिए एक अनूठा नाम मेनू के "
"लिए. यह सिर्फ लोअरकेस "
"अक्षरों, संख्या और हाइफ़न "
"में होना चाहिए."
msgid "Number of servings"
msgstr "सर्विंग्स की संख्या"
msgid "URL fallback"
msgstr "यूआरएल फालबैक"
msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"यूआरएल के लिए पहले से ही "
"पता लगायी गयी भाषा का "
"प्रयोग करें अगर कोई अन्य "
"भाषा नहीं पाई गयी है."
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: नई सामग्री बनाएँ"
msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr ""
"%type_name: अपनी सामग्री को "
"संपादित करें"
msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr ""
"%type_name: किसी भी सामग्री को "
"संपादित करें"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr ""
"%type_name: स्वयं की सामग्री "
"हटाये"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr ""
"%type_name: किसी भी सामग्री को हटा "
"दें"
msgid "Next steps"
msgstr "अगले चरण"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name सेटिंग्स"
msgid "SQLite"
msgstr "स्क्लिते (SQLite)"
msgid "Database file"
msgstr "डेटाबेस फ़ाइल"
msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"जहां @drupal डेटा संग्रहीत "
"किया जाएगा फ़ाइल के लिए "
"पूर्ण पथ. यह वेब सर्वर "
"द्वारा लिखने योग्य और वेब "
"जड़ के बाहर मौजूद होना "
"चाहिए."
msgid "No fields are present yet."
msgstr ""
"अभी तक कोई क्षेत्र(field) "
"मौजूद नहीं हैं."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "प्रबल"
msgid "Uninstall @module module"
msgstr ""
"@module मॉड्यूल की स्थापना "
"रद्द करें"
msgid "View the administration theme"
msgstr "प्रशासन थीम देखें"
msgid "Database system"
msgstr "डाटाबेस सिस्टम"
msgid "Database system version"
msgstr "डाटाबेस सिस्टम संस्करण"
msgid "The role settings have been updated."
msgstr ""
"भूमिका सेटिंग्स को अपडेट "
"कर दिया गया है."
msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr ""
"खाते को अक्षम करें और इसकी "
"सामग्री रखे."
msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr ""
"खाते को अक्षम करें और इसकी "
"सामग्री अप्रकाशित है."
msgid "Fixed value"
msgstr "निर्धारित मूल्य"
msgid "String settings"
msgstr "स्ट्रिंग व्यवस्था"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"फ़ील्ड लेबल का उपयोग करें "
"लेबल के रूप में \"ऑन मूल्य\" "
"के बजाय"
msgid "List (integer)"
msgstr "सूची (पूर्णांक)"
msgid "List (float)"
msgstr "सूची (फ्लोट)"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr ""
"अनुज्ञात(Allowed) मान सूची: "
"अमान्य इनपुट."
msgid "Not specified"
msgstr "निर्दिष्ट नहीं"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "पूर्वाह्न"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "अपराह्न"
msgid "RSS category"
msgstr "आरएसएस श्रेणी"
msgid "Delete all translations"
msgstr "सभी अनुवाद मिटाएं"
msgid "Logo settings"
msgstr "प्रतीक चिन्ह व्यवस्था"
msgid "No results behavior"
msgstr "कोई परिणाम व्यवहार नहीं"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "डिफॉल्ट क्रम"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "संख्यात्मक"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "वर्णानुक्रमक"
msgid "Automatically update preview on changes"
msgstr ""
"स्वत: परिवर्तन पर "
"पूर्वावलोकन अद्यतन"
msgid "Show information and statistics about the view during live preview"
msgstr ""
"लाइव पूर्वावलोकन के दौरान "
"दृश्य के बारे में जानकारी "
"और आँकड़े दिखाएँ"
msgid "Above the preview"
msgstr "preview ऊपर"
msgid "Below the preview"
msgstr "preview नीचे"
msgid "Show the SQL query"
msgstr "SQL क्वेरी दिखाएँ"
msgid "Show performance statistics"
msgstr "प्रदर्शन आँकड़े दिखाएँ"
msgid "Cooking time"
msgstr "पकाने का समय"
msgid "Field item"
msgstr "क्षेत्र आइटम"
msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr ""
"शैली के लिए परिवर्तन को "
"सहेजा गया है."
msgid "The block could not be saved."
msgstr ""
"ब्लॉक को सेव नहीं किया जा "
"सका"
msgid "Curaçao"
msgstr "करकाउ"
msgid "Réunion"
msgstr "बैठक"
msgid "Sint Maarten"
msgstr "सिंट मार्टेन"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr ""
"एक स्वत: पूर्ण पाठ क्षेत्र "
"।"
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr ""
"संदर्भित संस्थाओं के लेबल "
"प्रदर्शित करें"
msgid "Rendered entity"
msgstr "रेंडर की गई इकाई"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr ""
"संदर्भित इकाई के लिए लिंक "
"लेबल"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "संदर्भित इकाई के लिए लिंक"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr ""
"@mode के रूप में प्रस्तुत किया "
"गया"
msgid "Entity reference"
msgstr "इकाई संदर्भ"
msgid "Fields pending deletion"
msgstr ""
"फील्ड्स लंबित है हटाए जाने "
"के लिए."
msgid "Database settings"
msgstr "डेटाबेस सेटिंग्स"
msgid "Change handler"
msgstr "हैंडलर बदलें"
msgid "Wide"
msgstr "चौड़ा"
msgid "@label (@column)"
msgstr "@label (@column)"
msgid "Checked"
msgstr "जाँचा"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Throbber प्रदर्शन अपलोड की "
"स्थिति नहीं दिखाता, लेकिन "
"कम जगह लेता है. प्रोग्रेस "
"बार उपयोगी है बड़े अपलोड  "
"की प्रगति पर निगरानी के "
"लिए."
msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"क्रॉन अपडेट और खोज के लिए "
"सामग्री, इंडेक्सिंग के लिए "
"जाँच जैसे आवधिक कार्य "
"चलाने का ख्याल रखता है."
msgid "User name and password"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड"
msgid "User module account form elements."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता मॉड्यूल खाते "
"के फार्म के तत्व."
msgid "Logo path"
msgstr "प्रतीक चिन्ह पथ"
msgid "Full HTML"
msgstr "पूर्ण एच टी एम एल"
msgid "-Select-"
msgstr "-चुने-"
msgid "Apostrophe"
msgstr "एपॉस्ट्रॉफ़ी"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "दिनांक CCYYMMDD के रूप में"
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "दिनांक YYYYMM के रूप में"
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "दिनांक YYYY के रूप में"
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "दिनांक MM(01-12) के रूप में"
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "दिनांक DD (01-31) के रूप में"
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "दिनांक WW(01-53) के रूप में"
msgid "Block count"
msgstr "ब्लॉक गिनती"
msgid "Result summary"
msgstr "परिणाम सारांश"
msgid "Callback function"
msgstr "कॉलबैक फ़ंक्शन"
msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"आपकी खोज में कई और/या "
"अभिव्यक्ति का इस्तेमाल "
"किया गया है. केवल पहली @count "
"शब्द इस खोज में शामिल थे."
msgid "The selected selection handler is broken."
msgstr ""
"चयनित चयन हैंडलर टूट गया "
"है।"
msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete."
msgstr ""
"अपलोड पूरा नहीं हो सका "
"क्योंकि फ़ाइल %file को बचाया "
"नहीं जा सका क्योंकि यह "
"अधिकतम फ़ाइल आकार %maxsize से "
"अधिक है"
msgid "Third party settings"
msgstr "तीसरी पार्टी सेटिंग"
msgid "Default translation"
msgstr "डिफ़ॉल्ट अनुवाद"
msgid "Twig"
msgstr "ट्विग"
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"एक अद्वितीय मशीन पठनीय नाम "
"अक्षर, संख्या और रेखांकित "
"युक्त."
msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"यदि कोई छवि अपलोड नहीं की "
"गई है, यह छवि को प्रदर्शन पर "
"दिखाया जाएगा और क्षेत्र के "
"डिफ़ॉल्ट छवि को ओवरराइड "
"करेगी."
msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr ""
"कोई अवरुद्ध आईपी पते "
"उपलब्ध नहीं है."
msgid "Bulk operation"
msgstr "थोक आपरेशन..."
msgid "Easy"
msgstr "आसान"
msgid "Breakpoint"
msgstr "ब्रेकप्वाइंट"
msgid "Needs to be updated"
msgstr "अद्यतन करने की जरूरत"
msgid "Does not need to be updated"
msgstr ""
"अद्यतन करने की जरूरत नहीं "
"है"
msgid "There is no lock on view %name to break."
msgstr "%name दृश्य पर कोई लॉक नहीं है."
msgid "Entity label"
msgstr "entity उपनाम"
msgid "Revision user"
msgstr "संशोधन यूज़र"
msgid "Unknown (@langcode)"
msgstr "अपरिचित (@langcode)"
msgid ""
"The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"%file फ़ाइल को बचाया नहीं जा "
"सका योंकि"
msgid "Theme hook %hook not found."
msgstr "थीम हुक %hook नहीं मिला."
msgid "Boolean value"
msgstr "बूलियन मान"
msgid "The referenced entity"
msgstr "संदर्भित इकाई"
msgid "Integer value"
msgstr "पूर्णांक मूल्य"
msgid "Language object"
msgstr "भाषा वस्तु"
msgid "Text value"
msgstr "पाठ मान"
msgid "Show all columns"
msgstr "सभी स्तंभों दिखाएँ"
msgid "IP address bans"
msgstr "आईपी पते पर रोक लगाई"
msgid "Thin space"
msgstr "पतली जगह"
msgid "logged in users only"
msgstr ""
"लॉगइन किये उपयोगकर्ता "
"केवल"
msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr ""
"संक्षेप में परिवर्तन का "
"वर्णन करे जो आपने किए हैं"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr ""
"थीम द्वारा प्रदान डिफ़ॉल्ट "
"शॉर्टकट चिन्ह का प्रयोग "
"करे"
msgid "A language object."
msgstr "एक भाषा वस्तु।"
msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
msgstr ""
"सभी प्रकार की इकाइयाँ, "
"उदा। नोड्स, टिप्पणियां या "
"उपयोगकर्ता।"
msgid ""
"Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for "
"advanced users."
msgstr ""
"पूर्व-कॉन्फ़िगर "
"कार्यक्षमता के बिना एक "
"कस्टम साइट बनाएं। उन्नत "
"उपयोगकर्ताओं के लिए "
"उपयुक्त है।"
msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr "साइट की मूलभूत भाषा (@lang_name)"
msgid ""
"Database %database not found. The server reports the following message "
"when attempting to create the database: %error."
msgstr ""
"डेटाबेस %database नहीं मिल सका। "
"सर्वर डेटाबेस बनाने का "
"प्रयास करते समय निम्न "
"संदेश दिखा रहा है: %error"
msgid "The configuration was imported successfully."
msgstr ""
"विन्यास सफलतापूर्वक आयात "
"किया गया है।"
msgid "Breakpoint group"
msgstr "ब्रेकप्वाइंट समूह"
msgid "Block types"
msgstr "ब्लॉक प्रकार के"
msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप @entity-type %label को हटाना चाहते "
"हैं?"
msgid "The @entity-type %label has been deleted."
msgstr "@entity-type %label को हटा दिया गया है।"
msgid "Edit %label"
msgstr "%label संपादित करें।"
msgid "Add @bundle"
msgstr "@bundle जोड़ें।"
msgid "Reference type"
msgstr "संदर्भ प्रकार"
msgid "South Sudan"
msgstr "दक्षिण सूडान"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "TRUE के लिए कस्टम आउटपुट"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "FALSE के लिए कस्टम आउटपुट"
msgid "Place block"
msgstr "प्लेस ब्लॉक"
msgid "Port number"
msgstr "पोर्ट संख्या"
msgid "Media Image"
msgstr "मीडिया छवि"
msgid "Update form"
msgstr "फॉर्म अद्यतन"
msgid "File added"
msgstr "फ़ाइल एडेड"
msgid "File removed"
msgstr "फ़ाइल हटा दिया गया है"
msgid "Translations directory"
msgstr "अनुवाद निर्देशिका"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr ""
"अनुवाद निर्देशिका "
"नामौजूद"
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "अनुवाद निर्देशिका अपठनीय"
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr ""
"अनुवाद निर्देशिका "
"अलिखनीय"
msgid "The translations directory is writable."
msgstr ""
"अनुवाद निर्देशिका लिखने "
"योग्य है।"
msgid "The translation server is offline."
msgstr "अनुवाद सर्वर ऑफ़लाइन है"
msgid "The translation server is online."
msgstr "अनुवाद सर्वर ऑनलाइन है"
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "%language अनुवाद उपलब्ध नहीं है।"
msgid "The %language translation is available."
msgstr "%language का अनुवाद उपलब्ध है"
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr ""
"%language अनुवाद डाउनलोड नहीं "
"किया जा सका।"
msgid "Not blank"
msgstr "खाली नहीं"
msgid "The revision ID."
msgstr "संशोधन आईडी"
msgid "The block type."
msgstr "ब्लॉक प्रकार"
msgid "Create a new revision by default for this block type."
msgstr ""
"इस ब्लॉक प्रकार के लिए "
"डिफ़ॉल्ट रूप से एक नया "
"संशोधन बनाएं"
msgid "Select the region where this block should be displayed."
msgstr ""
"क्षेत्र जहां इस ब्लॉक को "
"प्रदर्शित किया जाना चाहिए "
"का चयन करें"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "टूलबार विन्यास"
msgid "AM/PM"
msgstr ""
"दोपहर से पूर्व/दोपहर के "
"बाद"
msgid "The %field date is required."
msgstr "%field तिथि आवश्यक है।"
msgid "The %field date is invalid."
msgstr "%field तिथि अमान्य है।"
msgid "Type of item to reference"
msgstr ""
"वस्तु के प्रकार के संदर्भ "
"के लिए"
msgid "Reference method"
msgstr "संदर्भ विधि"
msgid "@entity_type selection"
msgstr "@entity_type चयन"
msgid "Error importing translation files"
msgstr ""
"अनुवाद फाइल आयत करने में "
"त्रुटि"
msgid "Updating translations."
msgstr "अनुवाद अद्यतीकरण"
msgid "The time that the current revision was created."
msgstr ""
"समय है कि वर्तमान संशोधन "
"बनाया गया था"
msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr ""
"वर्तमान संशोधन के लेखक की "
"उपयोगकर्ता आईडी।"
msgid "Any data"
msgstr "कोई डेटा"
msgid "This value should not be null."
msgstr ""
"यह मान रिक्त नहीं होना "
"चाहिए।"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"यदि वे पहले से मौजूद नहीं "
"हैं तो संदर्भित इकाइयाँ "
"बनाएँ"
msgid "@name format: @date"
msgstr "@name प्रारूप: @date"
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
msgid "Entity display"
msgstr "इकाई प्रदर्शन"
msgid "Entity form display"
msgstr "इकाई फार्म का प्रदर्शन"
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr ""
"संदर्भित संस्थाओं की आईडी "
"प्रदर्शित करें।"
msgid "Field formatters"
msgstr "क्षेत्र प्रारूपक"
msgid "Editorial"
msgstr "संपादकीय"
msgid "Protocol version"
msgstr "प्रोटोकॉल संस्करण"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr ""
"निर्देशिका \"%translations_directory\" "
"पह्ले से मौजूद है"
msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent"
msgstr ""
"MySQL, MariaDB, Percona Server या उनके "
"समकक्ष।"
msgid "The referenced language"
msgstr "संदर्भित भाषा"
msgid "Language reference"
msgstr "भाषा संदर्भ"
msgid "URI value"
msgstr "यूआरआइ मूल्य"
msgid "Clipperton Island"
msgstr "क्लिपरटन द्वीप"
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "हांगकांग एसएआर चीन"
msgid "Canary Islands"
msgstr "कैनरी द्वीप"
msgid "Outlying Oceania"
msgstr "आउटलाइंग ओशिनिया"
msgid "U.S. Outlying Islands"
msgstr "अमेरिका आउटलाइंग द्वीप"
msgid "Time span in seconds"
msgstr "सेकंड में समय अवधि"
msgid "Filter by block name"
msgstr ""
"ब्लॉक के नाम से फ़िल्टर "
"कऱे"
msgid "Configuring the toolbar"
msgstr "उपकरण पट्टी का विन्यास"
msgid "No placeholder"
msgstr "कोई प्लेसहोल्डर नहीं"
msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist."
msgstr ""
"संदर्भित इकाई (%type: %id) मौजूद "
"नहीं है।"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "क्रम"
msgid ""
"The content has either been modified by another user, or you have "
"already submitted modifications. As a result, your changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"सामग्री को किसी अन्य "
"उपयोगकर्ता द्वारा "
"संशोधित किया गया है, या "
"आपने पहले ही संशोधन "
"प्रस्तुत कर दिया है। "
"परिणामस्वरूप, आपके "
"परिवर्तन सहेजे नहीं जा "
"सकते।"
msgctxt "Validation"
msgid "Bundle"
msgstr ""
"बंडल\r\n"
"संदर्भ में: मान्यता"
msgid "The entity must be of bundle %bundle."
msgstr ""
"इकाई गठरी (बंडल) %bundle की होनी "
"चाहिए।"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity type"
msgstr ""
"इकाई प्रकार\r\n"
"संदर्भ में: मान्यता"
msgid "The entity must be of type %type."
msgstr ""
"इकाई को %type प्रकार का होना "
"चाहिए।"
msgctxt "Validation"
msgid "Length"
msgstr "लम्बाई"
msgctxt "Validation"
msgid "Range"
msgstr "सीमा"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference valid reference"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ मान्य संदर्भ\r\n"
"संदर्भ में: मान्यता"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity changed"
msgstr ""
"इकाई  बदल गई\r\n"
"संदर्भ में: मान्यता"
msgid "Block layout"
msgstr "ब्लॉक लेआउट"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "संख्या ( दशमलव)"
msgid "Number (float)"
msgstr "संख्या (फ्लोट)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "संख्या ( दशमलव)"
msgid "Remove @title"
msgstr "@title हटाए"
msgid "PHP date format"
msgstr "पीएचपी तारीख प्रारूप"
msgid "Fallback date format"
msgstr "निवर्तन दिनांक के स्वरूप"
msgid "Action title"
msgstr "क्रिया शीर्षक"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "उपयोग प्रतिबंधित"
msgid "List of items"
msgstr "सामान सूची"
msgid "Placing and moving blocks"
msgstr "रखने और गतिमान ब्लॉक"
msgid "Toggling between different themes"
msgstr "विभिन्न विषयों के बीच टॉगल"
msgid "Configuring block settings"
msgstr "ब्लॉक सेटिंग्स का विन्यास"
msgid "Route name"
msgstr "रूट नाम"
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "बाएं"
msgctxt "Text alignment"
msgid "Center"
msgstr "मध्य"
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "दाहिने"
msgid "Resolution multiplier"
msgstr "संकल्प गुणक"
msgid "Entity view display"
msgstr "इकाई दृश्य प्रदर्शन"
msgid "Dependency of required module @module"
msgstr ""
"आवश्यक मॉड्यूल @module की "
"निर्भरता"
msgid "Timestamp value"
msgstr "टाइमस्टैम्प वैल्यू"
msgid "Mail collector"
msgstr "मेल कलेक्टर"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name."
msgstr ""
"@op @name विन्यासों को समक्रमिक "
"बना रहे है।"
msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message"
msgstr ""
"@name: @message के @op प्रचालन के आयात "
"के समय अप्रत्याशित त्रुटि "
"संदेश आ रहा है।"
msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\""
msgstr ""
"हटाए गए और प्रतिस्थापित "
"कॉन्फ़िगरेशन \"@name\""
msgid "Update target \"@name\" is missing."
msgstr "अपडेट लक्ष्य \"@name\" गायब है।"
msgid "The config name @config_name is invalid."
msgstr "Config नाम @config_name अमान्य है।"
msgid "Size of URI field"
msgstr "यूआरआइ  का आकार"
msgid "URI field"
msgstr "यूआरआइ"
msgid "A brief description of your block."
msgstr ""
"अापके ब्लॉक का एक "
"संक्षिप्त विवरण"
msgid "The configuration synchronization failed validation."
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन "
"सिंक्रनाइज़ेशन विफल हुआ "
"सत्यापन।"
msgid "The configuration was imported with errors."
msgstr ""
"विन्यास त्रुटियों के साथ "
"आयात किया गया है।"
msgid "Configuration deletions"
msgstr "विन्यास विलोपन"
msgid "The listed configuration will be deleted."
msgstr ""
"सूचीबद्ध विन्यास को हटा "
"दिया जाएगा"
msgid "User's roles"
msgstr "उपयोगकर्ता की भूमिकाओं"
msgid "Enable menu link"
msgstr "मेनू लिंक सक्षम करें"
msgid "@label entities"
msgstr "@label इकाइयाँ"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection."
msgstr ""
"@op @name विन्यासों को @collection में "
"समक्रमिक बना रहे है।"
msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\""
msgstr ""
"हटाए गए और प्रतिस्थापित "
"कॉन्फ़िगरेशन इकाई \"@name\""
msgctxt "Entity type group"
msgid "Content"
msgstr ""
"सामग्री\r\n"
"संदर्भ में: इकाई प्रकार "
"समूह"
msgctxt "Entity type group"
msgid "Other"
msgstr ""
"अन्य\r\n"
"संदर्भ में: इकाई प्रकार "
"समूह"
msgctxt "Entity type group"
msgid "Configuration"
msgstr ""
"विन्यास\r\n"
"संदर्भ में: इकाई प्रकार "
"समूह"
msgid "Action ID"
msgstr "कार्य आईडी"
msgid "Action configuration"
msgstr "कार्य का प्रारूप"
msgid "Action description"
msgstr "कार्य विवरण"
msgid "The module providing the block."
msgstr ""
"ब्लॉक प्रदान करने वाला "
"मॉड्यूल।"
msgid "Visibility expression."
msgstr "दृश्यता अभिव्यक्ति"
msgid "Pages list."
msgstr "पृष्ठों की सूची"
msgid "Cache rule."
msgstr "कैश नियम"
msgid "The numeric identifier of the block/box"
msgstr ""
"ब्लॉक / बॉक्स के "
"संख्यात्मक पहचानकर्ता"
msgid "The block/box content"
msgstr "ब्लॉक / बॉक्स सामग्री"
msgid "Admin title of the block/box."
msgstr ""
"ब्लॉक / बॉक्स का "
"व्यवस्थापक खिताब"
msgid "Route Name"
msgstr "मार्ग का नाम"
msgid "Route Params"
msgstr "मार्ग प्राचल"
msgid "Param"
msgstr "परम"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "प्रारूप निर्भरता"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "थीम निर्भरता"
msgid "Extension settings"
msgstr "एक्सटेंशन सेटिंग्स"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr ""
"URL कॉन्फ़िगरेशन पर "
"पुनर्निर्देशित करें"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता विन्यास के लिए "
"संदेश प्रदर्शित करें।"
msgid "Admin info"
msgstr "व्यवस्थापक जानकारी"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "इकाई दृश्य मोड सेटिंग्स"
msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr "व्यू मोड का मानव-पठनीय नाम"
msgid "Target entity type"
msgstr "लक्ष्य इकाई प्रकार"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "इकाई फॉर्म मोड सेटिंग्स"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr ""
"मोड मशीन का नाम देखें या "
"बनाएं"
msgid "Field display setting"
msgstr "फील्ड प्रदर्शन सेटिंग"
msgid "Text field display format settings"
msgstr ""
"शब्द क्षेत्र के प्रदर्शन "
"प्रारूप का समायोजन"
msgid "Sort settings"
msgstr "क्रमबद्ध व्यवस्था"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ प्रदान की गई "
"इकाई प्रदर्शन प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ इकाई आईडी "
"प्रदर्शन प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ लेबल प्रदर्शन "
"प्रारूप सेटिंग्स"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ स्वत: पूर्ण "
"(टैग शैली) प्रदर्शन "
"प्रारूप सेटिंग्स"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ स्वत: पूर्ण "
"प्रदर्शन प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr ""
"छिपे हुए - प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "Integer settings"
msgstr "पूर्णांक व्यवस्था"
msgid "Decimal settings"
msgstr "दशमलव सेटिंग्स"
msgid "Float settings"
msgstr "फ्लोट सेटिंग्स"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr ""
"संख्या दशमलव प्रदर्शन "
"स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr ""
"संख्या अस्वरूपित "
"प्रदर्शन स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Number default display format settings"
msgstr ""
"संख्या मूलभूत प्रदर्शन "
"प्रारूप सेटिंग्स"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr ""
"एकल / बंद चेकबॉक्स प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgctxt "With components"
msgid "Extend"
msgstr "विस्तार"
msgid "Stark settings"
msgstr "स्टार्क सेटिंग्स"
msgid "Visibility Conditions"
msgstr "दृश्यता की स्थिति"
msgid "Visibility Condition"
msgstr "दृश्यता स्थिति"
msgid "Context assignments"
msgstr "संदर्भ  के कार्य"
msgid "Display variant"
msgstr "प्रदर्शन संस्करण"
msgid "Requirements review"
msgstr "आवश्यकताओं की समीक्षा"
msgid "The label for this display variant."
msgstr ""
"इस प्रदर्शन संस्करण के लिए "
"लेबल"
msgid "Receive email notifications"
msgstr "ईमेल सूचनाएं प्राप्त करें"
msgid "Send email configuration"
msgstr "ईमेल विन्यास भेजें"
msgid ""
"Enter a valid email address or use a token email address such as "
"%author."
msgstr ""
"मान्य ईमेल पता दर्ज करें "
"या टोकन ईमेल पते का उपयोग "
"करें जैसे कि %author"
msgid "Show for the listed pages"
msgstr ""
"सूचीबद्ध पृष्ठों के लिए "
"दिखाएँ"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "फ़रवरी"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रैल"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "अगस्त"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "सितम्बर"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "अक्टूबर"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "नवम्बर"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "दिसम्बर"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sun"
msgstr "रविवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mon"
msgstr "सोमवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tue"
msgstr "मंगलवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Wed"
msgstr "बुधवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Thu"
msgstr "गुरूवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्रवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sat"
msgstr "शनिवार"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Su"
msgstr "Su"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tu"
msgstr ""
"Tu\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त "
"सप्ताह का दिन"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "We"
msgstr ""
"We\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त "
"सप्ताह का दिन"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Th"
msgstr ""
"Th\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त "
"सप्ताह का दिन"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fr"
msgstr ""
"Fr\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त "
"सप्ताह का दिन"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sa"
msgstr ""
"Sa\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त "
"सप्ताह का दिन"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday"
msgid "S"
msgstr "रवि"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday"
msgid "M"
msgstr "सोम"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday"
msgid "T"
msgstr ""
"T\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त 1 "
"पत्र कार्यदिवस मंगलवार"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday"
msgid "W"
msgstr "बुध"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday"
msgid "T"
msgstr ""
"T\r\n"
"संदर्भ में: संक्षिप्त 1 "
"पत्र कार्यदिवस गुरुवार"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday"
msgid "F"
msgstr "शुक्र"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday"
msgid "S"
msgstr "शनि"
msgid "\"On\" label"
msgstr "लेबल \"पर\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "बंद \"नामपत्र\""
msgid "Format type machine name"
msgstr "प्रारूप प्रकार  मशीन नाम"
msgid "Label setting machine name"
msgstr "लेबल सेटिंग मशीन का नाम"
msgid "Boolean settings"
msgstr "बूलियन सेटिंग्स"
msgid "On label"
msgstr "लेबल पर"
msgid "Off label"
msgstr "नामपत्र बंद"
msgid "Default comments"
msgstr "डिफ़ॉल्ट टिप्पणियां"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr ""
"सामग्री पर टिप्पणी करने की "
"अनुमति देता है"
msgid "Extending the Search module"
msgstr "खोज मॉड्यूल का विस्तार"
msgid "Base field bundle override"
msgstr ""
"आधार क्षेत्र बंडल "
"अधिरोहित"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr ""
"दिनांक-समय टाइमस्टैम्प "
"प्रदर्शन स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr ""
"बूलियन चेकबॉक्स प्रदर्शन "
"स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Installed themes"
msgstr "स्थापित थीम्स"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file अस्तित्व में नहीं है।"
msgid "The %file exists."
msgstr "%file मौजूद।"
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file अपठनीय़ है"
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file लेखन योग्य नहीं है।"
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file लेखन योग्य है।"
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr ""
"@file वेब सर्वर के स्वामित्व "
"में है।"
msgid "Negate the condition"
msgstr "हालत नकारना"
msgid "Finalizing configuration synchronization."
msgstr ""
"विन्यास तुल्यकालन अंतिम "
"रूप देने"
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "दिनांक समय टाइमस्टैम्प"
msgid "%theme theme installed."
msgstr "%theme थीम स्थापित की गई।"
msgid "Base field override"
msgstr "बेस क्षेत्र ओवरराइड"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr ""
"प्रदर्शन उपसर्ग और "
"प्रत्यय"
msgid "Text (plain)"
msgstr "पाठ ( सादा )"
msgid "Default value callback"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य कॉलबैक"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr ""
"लिंक प्रदर्शन प्रारूप "
"सेटिंग्स के रूप में एकीकृत "
"संसाधन पहचानकर्ता"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr ""
"टाइमस्टैम्प पहले "
"प्रदर्शन स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Link to URI"
msgstr "यूआरआई के लिए लिंक"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "टूटा/अनुपस्थित"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference reference access"
msgstr "इकाई संदर्भ संदर्भ पहुंच"
msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)."
msgstr ""
"आपके पास संदर्भित इकाई तक "
"पहुंच नहीं है (%type: %id) ."
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"खोज परिणाम हाइलाइटिंग "
"इनपुट"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "प्रारूप इकाई पर निर्भरता"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr ""
"लेख सामग्री इकाई पर "
"निर्भरता"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr ""
"अनिवार्य कॉन्फ़िगरेशन "
"निर्भरता"
msgid "String (long) settings"
msgstr "स्ट्रिंग (लंबी) सेटिंग्स"
msgid "URI settings"
msgstr "यूआरआइ सेटिंग्स"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, a unique "
"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
msgstr ""
"यदि एक से अधिक एप्लिकेशन "
"इस डेटाबेस का उपयोग कर रहे "
"हैं, तो एक अद्वितीय तालिका "
"नाम उपसर्ग - जैसे %prefix - टकराव "
"रोक देगा।"
msgid "The author name of the comment."
msgstr "टिप्पणी के लेखक का नाम।"
msgid "Database storage size"
msgstr "डेटाबेस का भंडारण आकार"
msgid "Text with text format"
msgstr "पाठ प्रारूप के साथ पाठ"
msgid "Field widgets"
msgstr "फील्ड विजेट्स"
msgid "Field widget"
msgstr "क्षेत्र विजेट"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "विजेट प्रकार की मशीन नाम"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr ""
"अनुच्छेद क्षेत्र के "
"प्रदर्शन प्रारूप का "
"समायोजन"
msgid "Email field display format settings"
msgstr ""
"ईमेल क्षेत्र  प्रदर्शन "
"व्यवस्था"
msgid "Link to the entity"
msgstr "इकाई से लिंक करें"
msgid "Link to the @entity_label"
msgstr "@entity_label से लिंक करें"
msgid "Linked to the @entity_label"
msgstr "@entity_label से लिंक किया गया"
msgid "Simple page"
msgstr "सरल पेज"
msgid "Page with blocks"
msgstr "ब्लॉक के साथ पृष्ठ"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr ""
"संख्या पूर्णांक प्रदर्शन "
"स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "स्थिर मेनू लिंक ओवरराइड"
msgid ""
"Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These "
"entities need to be deleted before importing."
msgstr ""
"%entity_type और %bundle_label %bundle इकाईयाँ  "
"मौजूद हैं। import करने से पहले "
"इन इकाईयों को हटाने की "
"आवश्यकता है।"
msgid "Active menu trail"
msgstr "सक्रिय मेनू निशान"
msgid "Configuration updates"
msgstr "कॉन्फिगरेशन अद्यतने"
msgid "The listed configuration will be updated."
msgstr ""
"सूचीबद्ध विन्यास अद्यतन "
"किया जाएगा"
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr ""
"एंटिटी संदर्भ "
"भंडारण/स्टोरेज सेटिंग्स"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr ""
"एंटिटी संदर्भ क्षेत्र "
"सेटिंग्स"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr ""
"एंटिटी संदर्भ चयन प्लगइन "
"सेटिंग्स"
msgid "Display in native language"
msgstr "स्थानीय भाषा में प्रदर्शन"
msgid "HTTP cookies"
msgstr "एचटीटीपी कुकीज़"
msgid "HTTP headers"
msgstr "एचटीटीपी हेडर"
msgid "Is super user"
msgstr "सुपर उपयोगकर्ता के"
msgid "Query arguments"
msgstr "क्वेरी तर्क"
msgid "Request format"
msgstr "अनुरोध प्रारूप"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट अनुवाद को "
"दर्शाने के लिए एक चिन्ह।"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "फ़ील्ड सेटिंग्स (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "Displayed in native language"
msgstr "मूल भाषा में प्रदर्शित"
msgid "Account's permissions"
msgstr "खाता अनुमतियों"
msgid "The hashed password"
msgstr "हैशड पासवर्ड"
msgid "Existing password"
msgstr "मौजूदा पासवर्ड"
msgid "Speeding up your site"
msgstr "अपनी साइट को गति देना"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr ""
"केवल यू.स असकी अक्षर  धारण "
"करता है"
msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase."
msgstr ""
"चेकआउट पूरा! आपकी खरीद के "
"लिए आपको धन्यवाद।"
msgid "Resolving missing content"
msgstr "लापता सामग्री के समाधान"
msgid "The following @entity-type translations will be deleted:"
msgstr ""
"निम्नलिखित @entity-type के अनुवाद "
"हटा दिए जाएंगे।"
msgid "Delete @language translation"
msgstr "@language अनुवाद हटाएं।"
msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted."
msgstr ""
"@entity-type %label @language अनुवाद को हटा "
"दिया गया है।"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @language translation of the "
"@entity-type %label?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप @entity-type %label के @language अनुवाद को "
"हटाना चाहते हैं?"
msgid "The core.extension configuration does not exist."
msgstr ""
"core.extension कॉन्फ़िगरेशन मौजूद "
"नहीं है।"
msgid "Unable to install the %module module since it does not exist."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल को स्थापित "
"करने में असमर्थ क्योंकि यह "
"मौजूद नहीं है।"
msgid ""
"Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module "
"module is installed."
msgstr ""
"%dependent_module मॉड्यूल स्थापित "
"होने के बाद से %module मॉड्यूल "
"की स्थापना रद्द करने में "
"असमर्थ।"
msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist."
msgstr ""
"%theme थीम को स्थापित करने में "
"असमर्थ क्योंकि यह मौजूद "
"नहीं है।"
msgid ""
"Unable to install the %theme theme since it requires the "
"%required_theme theme."
msgstr ""
"%theme थीम को स्थापित करने में "
"असमर्थ क्योंकि इसमें "
"%required_theme की आवश्यकता है।"
msgid ""
"Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme "
"is installed."
msgstr ""
"%dependent_theme विषय स्थापित होने "
"के बाद से %theme थीम की स्थापना "
"रद्द करने में असमर्थ"
msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner theme that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"विन्यास %name %owner विषयवस्तु पर "
"निर्भर करता है जो आयात के "
"बाद स्थापित नहीं किया "
"जाएगा."
msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner extension that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन %name %owner "
"एक्सटेंशन पर निर्भर करता "
"है जो आयात के बाद स्थापित "
"नहीं किया जाएगा।"
msgid "Interface text"
msgstr "इंटरफ़ेस पाठ"
msgid "Inaccessible"
msgstr "पहुँच योग्य नही"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr ""
"टाइमस्टैम्प प्रदर्शन "
"स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Future format"
msgstr "भविष्य प्रारूप"
msgid "Past format"
msgstr "पिछला प्रारूप"
msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr ""
"@requirements_message (अभी @item के @version "
"संस्करण का उपयोग कर रहे "
"हैं।)"
msgid "The MyISAM storage engine is not supported."
msgstr ""
"MyISAM संग्रहण इंजन समर्थित "
"नहीं है।"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 सेकंड"
msgid ""
"The validation failed because the value conflicts with the value in "
"%field_name, which you cannot access."
msgstr ""
"सत्यापन विफल हो गया "
"क्योंकि दर्ज किया गया मान "
"%field_name के मान से टकरा रहा है, "
"जिस की आपको अनुमति नहीं "
"है।"
msgid "The @module module is required"
msgstr "@module मॉड्यूल की आवश्यकता है"
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"<Em> @interval </ em> का उपयोग करें जहाँ "
"आप चाहते हैं कि स्वरूपित "
"अंतराल पाठ दिखाई दे।"
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"स्वरूपित आउटपुट में कितने "
"समय अंतराल की इकाइयों को "
"दिखाया जाना चाहिए"
msgid "Future date: %display"
msgstr "भविष्य की तारीख: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "पिछला दिनांक: %display"
msgid "- Default site/user time zone -"
msgstr ""
"- डिफ़ॉल्ट साइट / "
"उपयोगकर्ता समय क्षेत्र -"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "दिनांक प्रारूप: @date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "समय क्षेत्र: @timezone"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "संशोधन अनुवाद प्रभावित"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"इंगित करता है कि क्या "
"अनुवाद का यह अंतिम संपादन "
"वर्तमान संशोधन का है या "
"नहीं।"
msgid "Plural variants"
msgstr "बहुवचन संस्करण"
msgid "No blocks available."
msgstr "कोई ब्लॉकों उपलब्ध नहीं"
msgid "Container cannot be saved to cache."
msgstr ""
"कंटेनर को कैश में सहेजा "
"नहीं जा सकता।"
msgid ""
"Drupal could not be correctly setup with the existing database due to "
"the following error: @error."
msgstr ""
"निम्न त्रुटि के कारण "
"मौजूदा डेटाबेस के साथ Drupal "
"सही ढंग से सेटअप नहीं किया "
"जा सका: @error"
msgid ""
"The database server version %version is less than the minimum required "
"version %minimum_version."
msgstr ""
"डेटाबेस सर्वर संस्करण %version "
"न्यूनतम आवश्यक संस्करण "
"%minimum_version से कम है।"
msgid "A value must be selected for %part."
msgstr ""
"%part के लिए मान का चयन करना "
"आवश्यक है।"
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (मान @number)"
msgid "Primary admin actions"
msgstr ""
"प्राथमिक व्यवस्थापक "
"कार्रवाई"
msgid "Shown tabs"
msgstr "दिखाया टैब"
msgid "Select tabs being shown in the block"
msgstr ""
"टैब का चयन ब्लॉक में "
"दिखाया जा रहा है"
msgid "Show primary tabs"
msgstr "प्राथमिक टैब दिखाएं"
msgid "Show secondary tabs"
msgstr "माध्यमिक टैब दिखाएं"
msgid "The blocked IP address."
msgstr "अवरुद्ध आईपी पता"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "बड़ा (480 × 480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "मध्यम (220 × 220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "थंबनेल (100 × 100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "एचटीएमएल तारीख"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "एचटीएमएल दिनांक समय"
msgid "HTML Month"
msgstr "एचटीएमएल महीने"
msgid "HTML Time"
msgstr "एचटीएमएल समय"
msgid "HTML Week"
msgstr "एचटीएमएल सप्ताह"
msgid "HTML Year"
msgstr "एचटीएमएल वर्ष"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML वर्ष रहित तिथि"
msgid "Default long date"
msgstr "डिफ़ॉल्ट लंबे तारीख"
msgid "Default medium date"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मध्यम तारीख"
msgid "Default short date"
msgstr "डिफ़ॉल्ट छोटा दिनांक"
msgid "User account menu"
msgstr "उपयोगकर्ता खाता मेनू"
msgid "Basic block"
msgstr "बेसिक ब्लॉक"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"एक बुनियादी ब्लॉक में एक "
"शीर्षक और एक बॉडी होता है।"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"अल्पविराम द्वारा अलग की "
"हुयी सूची दर्ज कीजिए. "
"उदाहरण: एम्स्टर्डम, "
"मेक्सिको सिटी, \"क्लीवलैंड, "
"ओहियो\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "साधरण एच टी एम एल"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "प्रतिबंधित एचटीएमएल"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"इंस्टॉलर के लिए आवश्यक है "
"कि आप स्थापना प्रक्रिया के "
"हिस्से के रूप में एक "
"अनुवाद निर्देशिका बनाएं। "
"निर्देशिका बनाएँ "
"%translations_directory। Drupal को स्थापित "
"करने के बारे में अधिक "
"जानकारी उपलब्ध है <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>"
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"इंस्टॉलर को पढ़ने की "
"अनुमति की आवश्यकता है "
"%translations_directory हर समय। <a "
"href=\":handbook_url\">वेबहोस्टिंग "
"मुद्दे</a> प्रलेखन अनुभाग इस "
"और अन्य विषयों पर मदद "
"प्रदान करता है।"
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"इंस्टॉलर को लिखने की "
"अनुमति चाहिए %translations_directory "
"स्थापना प्रक्रिया के "
"दौरान। <a "
"href=\":handbook_url\">वेबहोस्टिंग "
"मुद्दे</a> प्रलेखन अनुभाग इस "
"और अन्य विषयों पर मदद "
"प्रदान करता है।"
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"इंस्टॉलर को अनुवाद फ़ाइल "
"डाउनलोड करने के लिए अनुवाद "
"सर्वर से संपर्क करना होगा। "
"अपना इंटरनेट कनेक्शन "
"जांचें और सत्यापित करें कि "
"आपकी वेबसाइट अनुवाद सर्वर "
"तक पहुंच सकती है <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>"
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"%language अनुवाद फ़ाइल अनुवाद "
"सर्वर पर उपलब्ध नहीं है।<a "
"href=\":url\">एक अलग भाषा चुनें</a>या "
"अंग्रेजी का चयन करें और "
"बाद में अपनी वेबसाइट का "
"अनुवाद करें।"
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"%language अनुवाद फ़ाइल डाउनलोड "
"नहीं की जा सकी। <a href=\":url\">एक "
"अलग भाषा चुनें</a> या "
"अंग्रेजी का चयन करें और "
"बाद में अपनी वेबसाइट का "
"अनुवाद करें।"
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर के लिए आवश्यक "
"है कि आप ए %file स्थापना "
"प्रक्रिया के भाग के रूप "
"में। की प्रतिलिपि बनाएँ "
"%default_file के लिए फ़ाइल %file।\r\n"
"Drupal को स्थापित करने के बारे "
"में अधिक जानकारी उपलब्ध है "
"<a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>।"
msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal पढ़ने की अनुमति की "
"आवश्यकता है %file हर समय। <a "
"href=\":handbook_url\">वेबहोस्टिंग "
"मुद्दे</a> प्रलेखन अनुभाग इस "
"और अन्य विषयों पर मदद "
"प्रदान करता है।"
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर को इंस्टॉलेशन "
"प्रक्रिया के दौरान %file के "
"लिए लिखने की अनुमति की "
"आवश्यकता होती है। <a "
"href=\":handbook_url\"> वेबहोस्टिंग "
"समस्याएं </a> प्रलेखन अनुभाग "
"इस और अन्य विषयों पर "
"सहायता प्रदान करता है।"
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर उचित फ़ाइल "
"स्वामित्व के साथ %file फ़ाइल "
"बनाने में विफल रहा।अपने "
"वेब सर्वर पर लॉग ऑन करें, "
"मौजूदा %file फ़ाइल को हटा दें, "
"और %default_file फ़ाइल को %file में "
"कॉपी करके एक नया बनाएं। "
"ड्रुपल को स्थापित करने के "
"बारे में अधिक जानकारी <a "
"href=\":install_txt\"> INSTALL.txt </a> में उपलब्ध "
"हैं। <a href=\":handbook_url\"> "
"वेबहोस्टिंग समस्याएं </a> "
"प्रलेखन अनुभाग इस और अन्य "
"विषयों पर सहायता प्रदान "
"करता है।"
msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"संदेश को देखिये और <a "
"href=\":retry\">फिर शुरू कोशिश "
"करें</a>, या फिर आप <a "
"href=\":cont\">जारी रखें</a>।"
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr ""
"संदेश देखें व <a href=\":url\">फिर से "
"कोशिश करें</a>।"
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"निम्न मॉड्यूल की आवश्यकता "
"है, लेकिन नहीं मिला। "
"उन्हें उपयुक्त मॉड्यूल "
"उपनिर्देशिका में ले जाएं, "
"जैसे <em> / मॉड्यूल </em>। गुम "
"मॉड्यूल: @modules"
msgid "Updating @module"
msgstr "अद्यतन कर रहा है @module"
msgid ""
"Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for "
"existing configuration @old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"नाम बदलने पर entity प्रकार का "
"बेमेल हुआ है। @old_type मौजूदा "
"विन्यास @old_name और @new_type अपलोड "
"के लिए तैयार विन्यास @new_name "
"के बराबर नहीं है।"
msgid ""
"Rename operation for simple configuration. Existing configuration "
"@old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"सरल विन्यास के लिए ऑपरेशन "
"का नाम बदलें। विन्यास @old_name "
"और अपलोड के लिए तैयार "
"विन्यास @new_name पहले से मौजूद "
"है।"
msgid ""
"The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. "
"Recreate the database with %encoding encoding. See <a "
"href=\"INSTALL.pgsql.txt\">INSTALL.pgsql.txt</a> for more details."
msgstr ""
"%driver डेटाबेस को Drupal के साथ काम "
"करने के लिए %encoding एन्कोडिंग "
"का उपयोग करना चाहिए। %encoding "
"एन्कोडिंग के साथ डेटाबेस "
"को फिर से बनाएँ। अधिक "
"जानकारी के लिए <a "
"href=\"INSTALL.pgsql.txt\">INSTALL.pgsql.txt</a> देखें।"
msgid ""
"The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs "
"to be '%needed_value'. Change this by running the following query: "
"<code>@query</code>"
msgstr ""
"%setting सेटिंग वर्तमान में "
"'%current_value' को सेट की गई है, "
"लेकिन यह '%needed_value' होना "
"चाहिए।निम्नलिखित क्वेरी "
"चलाकर इसे बदलें: <code>@query</code>"
msgid "@uri"
msgstr "@uri"
msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\":url\">Go online.</a>"
msgstr ""
"रखरखाव मोड में संचालन। <a "
"href=\":url\"> ऑनलाइन जाएं। </a>"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include placeholders like "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and "
"[comment:body] to represent data that will be different each time "
"message is sent. Not all placeholders will be available in all "
"contexts."
msgstr ""
"संदेश जो भेजा जाना चाहिए। "
"आप बदलते डेटा, जो हर बार "
"संदेश भेजे जाने के समय "
"अलग-अलग होंगे, का "
"प्रतिनिधित्व करने के लिए "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] और "
"[comment:body] जैसे स्थानधारक "
"शामिल कर सकते हैं। सभी "
"संदर्भों में सभी "
"स्थानधारक उपलब्ध नहीं "
"होंगे।"
msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be "
"different each time message is sent. Not all placeholders will be "
"available in all contexts."
msgstr ""
"वर्तमान उपयोगकर्ता को "
"दिखाया जाने वाला संदेश। आप "
"बदलते डेटा, जो हर बार संदेश "
"भेजे जाने के समय अलग-अलग "
"होंगे, का प्रतिनिधित्व "
"करने के लिए [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name] और [comment:body] जैसे "
"स्थानधारक शामिल कर सकते "
"हैं। सभी संदर्भों में सभी "
"स्थानधारक उपलब्ध नहीं "
"होंगे।"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[उपयोगकर्ता:display-name] ने एक "
"खाते के लिए आवेदन किया "
"है।\r\n"
"\r\n"
"[उपयोगकर्ता:edit-url]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"[साइट:name] (स्वीकृत) पर "
"[उपयोगकर्ता:display-name] के लिए "
"खाता विवरण"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"[साइट:name] (ब्लॉक) पर "
"[उपयोगकर्ता:display-name] के लिए "
"खाता विवरण"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"आपका लेखा  [site:name]  से रद्द कर "
"दिया गया है\r\n"
"--  [site:name] गुट"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"[साइट:name] (रद्द) पर "
"[उपयोगकर्ता:display-name] के लिए "
"खाता विवरण"
msgid ""
"@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings "
"depend on removed dependencies."
msgstr ""
"@display '@id': '@name' को हटा दिया गया "
"क्योंकि इसकी सेटिंग्स "
"हटाए गए निर्भरता पर निर्भर "
"करती हैं।"
msgid "No widget available for: %type."
msgstr ""
"%type के लिए  कोई विजेट उपलब्ध "
"नहीं"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like /node/1234 or an external URL like @url."
msgstr ""
"वह URL जिस पर उपयोगकर्ता को "
"पुनर्निर्देशित किया जाना "
"चाहिए। यह एक आंतरिक URL जैसे "
"/node/1234 या @url जैसा बाहरी URL हो "
"सकता है।"
msgid "Automated Cron"
msgstr "स्वचालित क्रॉन"
msgid "Automated cron settings"
msgstr "स्वचालित क्रॉन सेटिंग्स"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"सक्रिय उपयोगकर्ता खाते से "
"संबंधित लिंक"
msgid "Administrative task links"
msgstr "प्रशासनिक कार्य लिंक"
msgid "Site information links"
msgstr "साइट जानकारी लिंक"
msgid "Site section links"
msgstr "साइट अनुभाग लिंक"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता टूल लिंक, अक्सर "
"मॉड्यूल द्वारा जोड़े जाते "
"हैं"
msgid "Delete %label"
msgstr "%label हटा दें।"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"सभी सामग्री फ्रंट पेज पर "
"प्रचारित की गई।"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"एक निश्चित वर्गीकरण शब्द "
"से संबंधित सामग्री।"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "अधिकतम 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "अधिकतम 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "अधिकतम 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "अधिकतम 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "संकीर्ण"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "[site:name] पर आपका स्‍वागत है"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced."
msgstr ""
"इस इकाई (%type: %label) को संदर्भित "
"नहीं किया जा सकता है।"
msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced."
msgstr ""
"यह इकाई (%type: %id) संदर्भित नहीं "
"की जा सकती।"
msgid "Importing configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन को आयात करना"
msgid "Starting configuration import."
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन आयात शुरू "
"करना।"
msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन आयात में "
"त्रुटि आई है।"
msgid "Current workspace"
msgstr "वर्तमान कार्यक्षेत्र"
msgid "Workspace switcher"
msgstr "कार्यक्षेत्र स्विचर"
msgid "Delete media"
msgstr "मीडिया को हटा दें"
msgid "Install configuration"
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन स्थापित "
"करें"
msgid "Session exists"
msgstr "सत्र मौजूद है"
msgid "Add workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्र जोड़ें"
msgid "Workspaces"
msgstr "कार्यस्थानों"
msgid "Create and manage workspaces."
msgstr ""
"कार्यस्थान बनाएं और "
"प्रबंधित करें।"
msgid "Administer workspaces"
msgstr "कार्यस्थल का प्रशासन करें"
msgid "Edit workspace %label"
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र संपादित "
"करें %label"
msgid "Workspace ID"
msgstr "कार्यक्षेत्र आईडी"
msgid "Workspace %info has been created."
msgstr "कार्यस्थान %info बनाई गई है।"
msgid "Workspace %info has been updated."
msgstr ""
"कार्यस्थान %info अपडेट की गई "
"है।"
msgid "The workspace could not be saved."
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र को सहेजा "
"नहीं जा सका।"
msgid "The workspace ID."
msgstr "कार्यक्षेत्र आईडी।"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास हैश"
msgid "Add @entity-type"
msgstr "@entity-type जोड़ें।"
msgid "Revision create time"
msgstr "संशोधन समय बना"
msgid "Default revision"
msgstr "डिफ़ॉल्ट संशोधन"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr ""
"स्केल\r\n"
"संदर्भ में: दशमलव स्थान"
msgid "Size of email field"
msgstr "ईमेल क्षेत्र का आकार"
msgid "The %entity_type entity type needs to be installed."
msgstr ""
"%entity_type entity प्रकार को स्थापित "
"करने की आवश्यकता है।"
msgid "The %entity_type entity type needs to be updated."
msgstr ""
"%entity_type entity प्रकार को अद्यतन "
"करने की आवश्यकता है।"
msgid "The %field_name field needs to be installed."
msgstr ""
"%field_name क्षेत्र को स्थापित "
"करने की आवश्यकता है।"
msgid "The %field_name field needs to be updated."
msgstr ""
"%field_name क्षेत्र का अद्यतन "
"करने की आवश्यकता है।"
msgid "The %field_name field needs to be uninstalled."
msgstr ""
"%field_name क्षेत्र की स्थापना "
"रद्द करने की आवश्यकता है।"
msgid "Custom text: @true_label / @false_label"
msgstr "कस्टम टेक्स्ट: @true_label / @false_label"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "प्रदर्शन: @true_label / @false_label"
msgid ""
"See <a href=\"http://php.net/manual/function.date.php\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://php.net/manual/function.date.php\" target=\"_blank\"> "
"PHP तिथि प्रारूपों के लिए "
"दस्तावेज़ </a> देखें।"
msgid "Source database"
msgstr "स्रोत डेटाबेस"
msgid "Source files"
msgstr "स्रोत फ़ाइलें"
msgid "Review upgrade"
msgstr "समीक्षा के उन्नयन"
msgid "Perform upgrade"
msgstr "उन्नयन प्रदर्शन करना"
msgid "Running upgrade"
msgstr "रनिंग उन्नयन"
msgid "The language code of the URL alias."
msgstr "यूआरएल उर्फ की भाषा कोड ।"
msgid "Protection disabled"
msgstr "संरक्षण अक्षम"
msgid "The vocabulary name."
msgstr "शब्दावली नाम।"
msgid ""
"The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user "
"name, the actual filter uses the resulting user ID."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता या लेखक का नाम "
"। एक उपयोगकर्ता नाम खोजने "
"के लिए एक स्वत: पूर्ण विजेट "
"का उपयोग करता है , वास्तविक "
"फिल्टर जिसके "
"परिणामस्वरूप यूजर आईडी "
"उपयोग करता है।"
msgid "Specify which display or custom URL this display will link to."
msgstr ""
"निर्दिष्ट करें जो "
"प्रदर्शन या कस्टम यूआरएल "
"इस प्रदर्शन के लिए कड़ी "
"होगी ।"
msgid ""
"When printing URL paths, how to transform the case of the filter "
"value."
msgstr ""
"यूआरएल रास्तों जब मुद्रण , "
"कैसे फिल्टर मूल्य के मामले "
"को बदलने की।"
msgid "This identifier has illegal characters."
msgstr ""
"इस पहचानकर्ता अवैध अक्षर "
"है"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[उपयोगकर्ता:display-name],\r\n"
"\r\n"
"[साइट:name] पर आपका खाता ब्लॉक "
"कर दिया गया है।\r\n"
"\r\n"
"- [साइट:name] टीम"
msgid "workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्र"
msgid "Activate Workspace"
msgstr ""
"कार्यक्षेत्र को सक्रिय "
"करें"
msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?"
msgstr ""
"क्या आप %workspace के "
"कार्यक्षेत्र को सक्रिय "
"करना चाहेंगे?"
msgid "The workspace name."
msgstr "कार्यक्षेत्र का नाम।"
msgid "The workspace owner."
msgstr "कार्यक्षेत्र का स्वामी।"
msgid "The time that the workspace was last edited."
msgstr ""
"वह समय जो कार्यक्षेत्र "
"अंतिम बार संपादित किया गया "
"था।"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr ""
"बंडल ऑटो-निर्मित इकाइयों  "
"को सौंपा।"
msgid "Add a new @entity_type."
msgstr "एक नया @entity_type जोड़ें।"
msgid "There is no @entity_type yet. @add_link"
msgstr ""
"अभी तक कोई @entity_type नहीं है। "
"@add_link"
msgid "Store new items in"
msgstr "में नई वस्तुओं की दुकान"
msgid "Module overviews"
msgstr "मॉड्यूल रूपरेखा"
msgid "Delete @entity_type"
msgstr "@entity_type हटाना"
msgid "Allowed Tags"
msgstr "अनुमति टैग"
msgid "Create a new workspace"
msgstr "एक नया कार्यक्षेत्र बनाएँ"
msgid "View own workspace"
msgstr "खुद का कार्यक्षेत्र देखें"
msgid "View any workspace"
msgstr ""
"किसी भी कार्यक्षेत्र को "
"देखें"
msgid "Edit own workspace"
msgstr ""
"स्वयं के कार्यक्षेत्र को "
"संपादित करें"
msgid "Edit any workspace"
msgstr ""
"किसी भी कार्यक्षेत्र को "
"संपादित करें"
msgid "Delete own workspace"
msgstr "अपना कार्यक्षेत्र हटाएं"
msgid "Delete any workspace"
msgstr ""
"किसी भी कार्यक्षेत्र को "
"हटाएं"
msgid "Bypass content entity access in own workspace"
msgstr ""
"अपने कार्यक्षेत्र में "
"बायपास सामग्री इकाई का "
"उपयोग"
msgid ""
"Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a "
"workspace owned by the user."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता के स्वामित्व "
"वाले कार्यक्षेत्र में सभी "
"सामग्री संस्थाओं के लिए "
"सभी संपादन / अद्यतन / हटाएं "
"अनुमति दें"
msgid "Save media"
msgstr "मीडिया को संरछित करे"
msgid "Parent path"
msgstr "जनक पथ"
msgid "Selected combination of day and month is not valid."
msgstr ""
"दिन और महीने का चयनित "
"संयोजन मान्य नहीं है।"
msgid "Publish media"
msgstr "मीडिया प्रकाशित करें"
msgid "Unpublish media"
msgstr "मीडिया को अप्रकाशित करें"
msgid "Determines if a password needs hashing"
msgstr ""
"पासवर्ड की हैशिंग की "
"आवश्यकता की जाँच करता है"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr ""
"%type: @message में %function (लाइन %line का %file) "
"@backtrace_string।"
msgid "Starting execution of @module_cron()."
msgstr "@module_cron() का क्रियान्वयन शुरू"
msgid ""
"Starting execution of @module_cron(), execution of "
"@module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_cron() का क्रियान्वयन शुरू "
"कर रहे हैं। @module_previous_cron() का "
"क्रियान्वयन @time समय ले रहा "
"है।"
msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_previous_cron() का निष्पादन @time "
"लिया"
msgid ""
"There is content for the entity type: @entity_type. <a "
"href=\":url\">Remove @entity_type_plural</a>."
msgstr ""
"@entity_type.<a href=\":url\">Remove @entity_type_plural</a> entity "
"प्रकार में लिखित शब्द है।"
msgid "Is front page"
msgstr "पहला पृष्ठ है।"
msgid "Recipient email address"
msgstr "प्राप्तकर्ता का ई-मेल पता।"
msgid ""
"You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], "
"etc. Separate recipients with a comma."
msgstr ""
"आप [node:author:mail], [comment:author:mail], आदि "
"टोकन का उपयोग भी कर सकते "
"हैं।प्राप्तकर्ताओं को "
"अल्पविराम से अलग करें।"
msgid "There are no transitions to or from this state yet."
msgstr ""
"इस स्टेट में से या अभी तक "
"कोई संक्रमण नहीं हैं।"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "अभी तक कोई @label नहीं हैं।"
msgid "Featured Articles"
msgstr "प्रदर्शित लेख"
msgid "The %field date is incomplete."
msgstr "%field तिथि पूर्ण नहीं है।"
msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ चयन हैंडलर "
"सेटिंग्स"
msgid "Default selection handler settings"
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट चयन हैंडलर "
"सेटिंग्स"
msgid ""
"Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once "
"Drupal is installed."
msgstr ""
"एक बार ड्रुपल इंस्टॉल होने "
"के बाद %profile से %new_profile पर "
"स्थापित प्रोफ़ाइल को बदल "
"नहीं सकता।"
msgid "Disclaimer block"
msgstr "अस्वीकरण ब्लॉक"
msgid "Entity action"
msgstr "इकाई क्रिया"
msgid "@type_label bundle"
msgstr "@type_label गठरी"
msgid "Transition label"
msgstr "संक्रमण लेबल"
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr ""
"एक स्थानीय रूप से होस्ट की "
"गई ऑडियो फ़ाइल।"
msgid "A locally hosted video file."
msgstr ""
"एक स्थानीय रूप से होस्ट की "
"गई वीडियो फ़ाइल।"
msgid "Workspace name"
msgstr "कार्यक्षेत्र का नाम"
msgid ""
"A flag indicating whether this was a default revision when it was "
"saved."
msgstr ""
"यह सहेजे जाने पर डिफ़ॉल्ट "
"संशोधन था कि नहीं उस का "
"चिन्ह।"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity untranslatable fields"
msgstr ""
"इकाई अप्रतिहत क्षेत्र\r\n"
"संदर्भ में: मान्यता"
msgid "Experimental installation profile used"
msgstr ""
"प्रायोगिक स्थापना "
"प्रोफ़ाइल का उपयोग किया "
"गया"
msgid ""
"Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at "
"your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and "
"choose a non-experimental profile."
msgstr ""
"प्रायोगिक प्रोफाइल केवल "
"परीक्षण उद्देश्यों के लिए "
"प्रदान किए जाते हैं। अपने "
"जोखिम पार इस्तेमाल करें। "
"एक नई साइट का निर्माण शुरू "
"करने के लिए, Drupal को "
"पुनर्स्थापित करें और एक "
"गैर-प्रायोगिक प्रोफ़ाइल "
"चुनें।"
msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)"
msgstr ""
"डेमो: उमामी फ़ूड मैगज़ीन "
"(प्रायोगिक)"
msgid ""
"Install an example site that shows off some of Drupal’s "
"capabilities."
msgstr ""
"एक उदाहरण साइट स्थापित "
"करें जो ड्रुपल की कुछ "
"क्षमताओं को दिखाती है।"
msgid "Umami demo: Content"
msgstr "उमामी डेमो: सामग्री"
msgid "Imports the content for the Umami demo."
msgstr ""
"उमामी डेमो के लिए सामग्री "
"का आयात करता है।"
msgid "Search by keyword, ingredient, dish"
msgstr ""
"कीवर्ड, संघटक, डिश द्वारा "
"खोजें"
msgid "Umami"
msgstr "उमामी"
msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site."
msgstr ""
"थीम का उपयोग उमामी फूड "
"पत्रिका प्रदर्शन स्थल के "
"लिए किया गया।"
msgid "Go to the search page"
msgstr "सर्च पेज पर जाएं"
msgid "Tell us what you think"
msgstr ""
"हमें बताएँ आप क्या सोचते "
"हैं"
msgid "Banner block"
msgstr "बैनर ब्लॉक"
msgid ""
"A banner block contains a title, summary, link to content and a "
"background image. The background image is scaled to fill the browser's "
"width."
msgstr ""
"एक बैनर ब्लॉक में एक "
"शीर्षक, सारांश, सामग्री का "
"लिंक और एक पृष्ठभूमि छवि "
"शामिल है। ब्राउज़र की "
"चौड़ाई भरने के लिए "
"पृष्ठभूमि की छवि को छोटा "
"किया जाता है।"
msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text."
msgstr ""
"अस्वीकरण ब्लॉक में "
"अस्वीकरण और कॉपीराइट पाठ "
"होता है।"
msgid "Footer promo block"
msgstr "पाद प्रोमो ब्लॉक"
msgid ""
"A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out "
"more\" link."
msgstr ""
"पाद लेख प्रोमो ब्लॉक में "
"एक शीर्षक, प्रोमो पाठ और "
"\"अधिक पता करें\" लिंक शामिल "
"है।"
msgid "Recipe Name"
msgstr "पकवान का नाम"
msgid "Umami dates"
msgstr "उमामी तारीखें"
msgctxt "PHP date format"
msgid "jS F Y"
msgstr "जेएस एफ वाई"
msgid "Content Link"
msgstr "सामग्री लिंक"
msgid "Find out more link"
msgstr "अधिक लिंक पता करें"
msgid "Promo text"
msgstr "प्रोमो टेक्स्ट"
msgid "Promo title"
msgstr "Promo title"
msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item."
msgstr ""
"इस नुस्खा के लिए आवश्यक "
"सामग्री को सूचीबद्ध करें, "
"प्रति आइटम एक।"
msgid "Recipe category"
msgstr "व्यंजन वर्ग"
msgid "Provide a short overview of this recipe."
msgstr ""
"इस नुस्खे का एक संक्षिप्त "
"अवलोकन प्रदान करें।"
msgid "Large 21:9 (1440x620)"
msgstr "बड़ा 21 :9 (1440x620)"
msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)"
msgstr "बड़ा 21 :9 2x (2880x1240)"
msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)"
msgstr "बड़ा 3 :2 2x (1536x1024)"
msgid "Large 3:2 (768x512)"
msgstr "बड़ा 3 :2 (768x512)"
msgid "Medium 21:9 (1024x440)"
msgstr "मध्यम 21 :9 (1024x440)"
msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)"
msgstr "मध्यम 3:2 2x (1200x800)"
msgid "Medium 3:2 (600x400)"
msgstr "मध्यम 3:2 (600x400)"
msgid "Medium 8:7 (266x236)"
msgstr "मध्यम 8 :7 (266x236)"
msgid "Scale crop 7:3 large"
msgstr "स्केल क्रॉप 7:3 बड़ी"
msgid "Small 21:9 (768x330)"
msgstr "छोटा 21 :9 (768x330)"
msgid "Square Large"
msgstr "चौकोर बड़ा"
msgid "Square Medium"
msgstr "चौकोर मध्यम"
msgid "Square Small"
msgstr "चौकोर छोटा"
msgid "3:2 Image"
msgstr "3 :2 छवि"
msgid "Hero or Banner"
msgstr "हीरो या बैनर"
msgid "Articles aside"
msgstr "एक तरफ लेख"
msgid "More featured articles"
msgstr "अधिक प्रदर्शित लेख"
msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website."
msgstr ""
"उमामी वेबसाइट से चुनिंदा "
"लेखों की सूची बनाने का एक "
"दृश्य।"
msgid "Promoted Items"
msgstr "प्रचारित आइटम"
msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage."
msgstr ""
"मुखपृष्ठ के शीर्ष पर "
"प्रचारित आइटमों को "
"सूचीबद्ध करने का एक दृश्य।"
msgid "Promoted Items Double"
msgstr "प्रचारित आइटम दोगुना"
msgid "Attachment: Promoted Items Double"
msgstr ""
"अनुलग्नक: प्रचारित आइटम "
"डबल"
msgid "Block: Promoted Items - Single"
msgstr "ब्लॉक: प्रचारित आइटम - एकल"
msgid "Recipes listing"
msgstr "व्यंजनों की सूची"
msgid "Umami Recipes Banner"
msgstr "उमामी रेसिपी बैनर"
msgid "Umami disclaimer"
msgstr "उमामी का खुलासा"
msgid "Umami footer promo"
msgstr "उमामी फुटर प्रोमो"
msgid ""
"Non-translatable fields can only be changed when updating the current "
"revision."
msgstr ""
"वर्तमान संशोधन को अपडेट "
"करते समय गैर-अनुवाद योग्य "
"फ़ील्ड को केवल बदला जा "
"सकता है।"
msgid ""
"Non-translatable fields can only be changed when updating the original "
"language."
msgstr ""
"मूल भाषा को अपडेट करने पर "
"गैर-अनुवाद योग्य "
"क्षेत्रों को केवल बदला जा "
"सकता है।"
msgid ""
"@label (Original translation) - <em>The following @entity_type "
"translations will be deleted:</em>"
msgstr ""
"@label (मूल अनुवाद) - <em> "
"निम्नलिखित @entity_type अनुवाद "
"हटा दिए जाएंगे: </em>"
msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
msgstr[0] ""
"क्या आप सुनिश्चित रूप से "
"इस @item को मिटाना चाहते हैं?"
msgstr[1] ""
"क्या आप सुनिश्चित रूप से "
"इन @items को मिटाना चाहते हैं?"
msgid "Deleted @count item."
msgid_plural "Deleted @count items."
msgstr[0] "@count आइटम हटाया गया है।"
msgstr[1] "@count आइटम हटा दिए गए हैं।"
msgid ""
"@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"@count items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"@count आइटम हटाया नहीं गया है "
"क्योंकि आपके पास आवश्यक "
"अनुमतियां नहीं हैं।"
msgstr[1] ""
"@count आइटम हटाए नहीं गए हैं "
"क्योंकि आपके पास आवश्यक "
"अनुमतियां नहीं हैं।"
msgid "Configuration validation"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सत्यापन"
msgid ""
"You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See "
"core/INSTALL.sqlite.txt for instructions."
msgstr ""
"आपके पास pdo_sqlite PHP एक्सटेंशन "
"स्थापित होना चाहिए। "
"निर्देशों के लिए core/INSTALL.sqlite.txt "
"देखें।"
msgid ""
"Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode "
"an available port."
msgstr ""
"पोर्ट निर्धारित करने में "
"असमर्थ हुए। उपलब्ध पोर्ट "
"को हार्डकोड करने के लिए --port "
"का उपयोग करें।"
msgid "No installation found. Use the 'install' command."
msgstr ""
"अधिष्ठापन नहीं मिलें। 'install' "
"कमांड का उपयोग करें।"
msgid "Error while opening up a one time login URL"
msgstr ""
"एक बार लॉगिन URL खोलते समय "
"त्रुटि दिखा रहा है।"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity has field"
msgstr ""
"इकाई क्षेत्र है\r\n"
"संदर्भ में: मान्यता"
msgid "The entity must have the %field_name field."
msgstr ""
"इकाई में %field_name फ़ील्ड होना "
"चाहिए।"
msgid "The entity does not support fields."
msgstr ""
"इकाई फ़ील्ड का समर्थन नहीं "
"करती है।"
msgid ""
"The selected installation profile %install_profile does not match the "
"profile stored in configuration %config_profile."
msgstr ""
"चयनित इंस्टॉलेशन "
"प्रोफाइल %install_profile "
"कॉन्फ़िगरेशन %config_profile में "
"संग्रहीत प्रोफ़ाइल से मेल "
"नहीं खाता है।"
msgid "Switch workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्र स्विच करें"
msgid "This form can only be submitted in the default workspace."
msgstr ""
"यह फ़ॉर्म केवल डिफ़ॉल्ट "
"कार्यक्षेत्र में सबमिट "
"किया जा सकता है।"
msgid "Switch to @workspace"
msgstr "@workspace पर स्विच"
msgid "Current workspace:"
msgstr "वर्तमान कार्यक्षेत्र:"
msgid "workspaces"
msgstr "कार्यस्थानों"
msgid "Activate the %workspace workspace."
msgstr ""
"%workspace कार्यक्षेत्र को "
"सक्रिय करें।"
msgid "%workspace_label is now the active workspace."
msgstr ""
"%workspace_label अब सक्रिय "
"कार्यक्षेत्र है।"
msgid "You do not have access to activate the %workspace_label workspace."
msgstr ""
"आपके पास %workspace_label "
"कार्यक्षेत्र को सक्रिय "
"करने के लिए पहुँच नहीं है।"
msgid "The following will also be deleted:"
msgstr ""
"निम्नलिखित भी हटा दिया "
"जाएगा:"
msgid ""
"This action cannot be undone, and will also delete all content created "
"in this workspace."
msgstr ""
"यह क्रिया पूर्ववत नहीं की "
"जा सकती है, और इस "
"कार्यक्षेत्र में बनाई गई "
"सभी सामग्री को भी हटा "
"देगी।"
msgid "Select workspace"
msgstr "कार्यक्षेत्र का चयन करें"
msgctxt "Validation"
msgid "Deleted workspace"
msgstr "हटाए गए कार्यक्षेत्र"
msgid ""
"A workspace with this ID has been deleted but data still exists for "
"it."
msgstr ""
"इस आईडी के साथ एक "
"कार्यक्षेत्र हटा दिया गया "
"है लेकिन इसके लिए डेटा अभी "
"भी मौजूद है।"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity workspace conflict"
msgstr "इकाई कार्यक्षेत्र संघर्ष"
msgid "Card common"
msgstr "कार्ड आम"
msgid "Card common alt"
msgstr "कार्ड आम है"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference Supported New Entities"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ नई संस्थाओं का "
"समर्थन किया"
msgid "%collection_label can only be created in the default workspace."
msgstr ""
"%collection_label केवल डिफ़ॉल्ट "
"कार्यक्षेत्र में बनाया जा "
"सकता है।"
msgid "Umami Home Banner"
msgstr "उमामी होम बैनर"
msgid "Managing content"
msgstr "सामग्री का प्रबंधन"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Vegetarian, Chocolate "
"brownies, Appetizers"
msgstr ""
"अल्पविराम से अलग की गई "
"सूची दर्ज करें। उदाहरण के "
"लिए: शाकाहारी, चॉकलेट "
"ब्राउनी, ऐपेटाइज़र"
msgid "Use this taxonomy to group recipes of the same type together."
msgstr ""
"एक ही प्रकार के समूह "
"व्यंजनों के साथ इस "
"वर्गीकरण का उपयोग करें।"
msgid "Recipe Collections"
msgstr "पकाने की विधि संग्रह"
msgid "Recipe collections"
msgstr "पकाने की विधि संग्रह"
msgid "\"@block\" block"
msgstr "“@block” खंड।"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "संग्रहीत"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "प्रारूप"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "प्रकाशित"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "पुरालेख"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr ""
"प्रारूप में  पुनर्स्थापित "
"करें"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "पुनर्स्थापित"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "नया ड्राफ्ट बनाएं"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "प्रकाशित करना"
msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
msgstr ""
"स्वयं पूर्ण करने के सुझाव "
"की अधिकतम संख्या।"
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist or does the database user "
"have sufficient privileges to create the database?</li><li>Have you "
"entered the correct database name?</li><li>Have you entered the "
"correct username and password?</li><li>Have you entered the correct "
"database hostname and port number?</li></ul>"
msgstr ""
"अपने डेटाबेस सर्वर से "
"कनेक्ट करने में विफल। "
"सर्वर निम्न संदेश की "
"रिपोर्ट करता है: %error.<ul><li>क्या "
"\r\n"
" डेटाबेस सर्वर चल रहा "
"है?</li><li>\r\n"
"क्या डेटाबेस मौजूद है या "
"डेटाबेस उपयोगकर्ता "
"डेटाबेस बनाने के लिए "
"पर्याप्त विशेषाधिकार "
"है?</li><li>\r\n"
"क्या आपने सही डेटाबेस नाम "
"दर्ज किया है?</li><li>\r\n"
"क्या आपने सही उपयोगकर्ता "
"नाम और पासवर्ड दर्ज किया "
"है?</li><li>क्या आपने सही "
"डेटाबेस होस्टनाम और पोर्ट "
"नंबर दर्ज किया है?</li></ul>"
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database hostname "
"and port number?</li></ul>"
msgstr ""
"अपने डेटाबेस सर्वर से "
"कनेक्ट करने में विफल। "
"सर्वर निम्न संदेश की "
"रिपोर्ट करता है: %error। <ul> <li> "
"डेटाबेस सर्वर चल रहा है? </li> "
"<li> क्या डेटाबेस मौजूद है, और "
"क्या आपने सही डेटाबेस नाम "
"दर्ज किया है? </li> <li> क्या आपने "
"सही उपयोगकर्ता नाम और "
"पासवर्ड दर्ज किया है? </li> <li> "
"क्या आपने सही डेटाबेस "
"होस्टनाम और पोर्ट नंबर "
"दर्ज किया है? </li> </ul>"
msgid ""
"Failed to open or create database file %database. The database engine "
"reports the following message when attempting to create the database: "
"%error."
msgstr ""
"डेटाबेस फ़ाइल %database को खोल "
"या बना नहीं सके। डेटाबेस "
"इंजन डेटाबेस बनाने का "
"प्रयास करते समय निम्न "
"संदेश दिखा रहा है: %error"
msgid ""
"Failed to connect to database. The database engine reports the "
"following message: %error.<ul><li>Does the database file "
"exist?</li><li>Does web server have permission to write to the "
"database file?</li>Does the web server have permission to write to the "
"directory the database file should be created in?</li></ul>"
msgstr ""
"डेटाबेस से जुड़ नहीं सके। "
"डेटाबेस इंजन निम्न संदेश "
"दिखा रहा है: %error.<ul><li>क्या "
"डेटाबेस फ़ाइल मौजूद "
"है?</li><li>क्या वेब सर्वर को "
"डेटाबेस फ़ाइल में लिखने की "
"अनुमति है?</li>क्या वेब सर्वर "
"को उस निर्देशिका में लिखने "
"की अनुमति है जिसमे डेटाबेस "
"फ़ाइल को बनाया जाना "
"चाहिए?</li></ul>"
msgid "Medium 8:7"
msgstr "मध्यम 8:7"
msgid "Responsive 3x2"
msgstr "उत्तरदायी 3x2"
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file must not be "
"deleted or modified from the original download."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर को यह आवश्यक "
"है कि मूल फ़ाइल से %default-file "
"फ़ाइल को हटाया या संशोधित "
"नहीं किया जाना चाहिए।"
msgid ""
"<p class=\"text-align-center\">Explore recipes across every type of "
"occasion, ingredient, and skill level.</p>"
msgstr ""
"हर प्रकार के अवसर, घटक और "
"कौशल स्तर पर व्यंजनों का "
"अन्वेषण करें।"
msgid ""
"<p class=\"text-align-center\">Explore recipes across every type of "
"occasion, ingredient, and skill level</p>"
msgstr ""
"हर प्रकार के अवसर, घटक और "
"कौशल स्तर पर व्यंजनों का "
"अन्वेषण करें।"
msgid "MariaDB"
msgstr "मरियड़ब"
msgid "MySQL, Percona Server, or equivalent"
msgstr "MySQL, Percona सर्वर या समकक्ष"
msgid ""
"Schema information for module %module was missing from the database. "
"You should manually review the module updates and your database to "
"check if any updates have been skipped up to, and including, "
"%last_update_hook."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल के लिए स्कीमा "
"जानकारी डेटाबेस से गायब "
"थी। यदि आप किसी भी अद्यतन "
"को छोड़ दिया गया है, और "
"सहित, %last_update_hook को अपडेट करने "
"के लिए आपको मैन्युअल रूप "
"से मॉड्यूल अपडेट और अपने "
"डेटाबेस की समीक्षा करनी "
"चाहिए।"
msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is missing from your site. <a href=\":url\">More information about "
"this error</a>."
msgstr ""
"मॉड्यूल %name में system.schema कुंजी / "
"मान संग्रहण में एक "
"प्रविष्टि है, लेकिन आपकी "
"साइट से गायब है। <a href=\":url\"> इस "
"त्रुटि के बारे में अधिक "
"जानकारी </a>।"
msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is not installed. <a href=\":url\">More information about this "
"error</a>."
msgstr ""
"मॉड्यूल %name में system.schema कुंजी / "
"मान संग्रहण में एक "
"प्रविष्टि है, लेकिन "
"स्थापित नहीं है। <a href=\":url\"> इस "
"त्रुटि के बारे में अधिक "
"जानकारी </a>।"
msgid "Missing required data for configuration: %config"
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन के लिए "
"आवश्यक डेटा गुम: %config"
msgid "Creating layout defaults"
msgstr "निर्धारित ख़ाका बनाये"
msgid "No page is specified"
msgstr ""
"कोई पृष्ठ निर्दिष्ट नहीं "
"है"
msgid "The username or email address is invalid."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता नाम या ईमेल पता "
"अमान्य है।"
msgid "Successful publication."
msgstr "सफल प्रकाशन"
msgid "Disabling comments"
msgstr "टिप्पणी अक्षम करना"
msgid "What is quick editing?"
msgstr "त्वरित संपादन क्या है?"
msgid "<em>Language</em>"
msgstr "<em>भाषा</em>"
msgid "Workspace changes"
msgstr "कार्यक्षेत्र परिवर्तन"
