# Javanese translation of Drupal core (11.3.9)
# Copyright (c) 2026 by the Javanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (11.3.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-06 15:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Javanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=0);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulir"
msgid "Home"
msgstr "Joglo"
msgid "User interface"
msgstr "Polatan panganggo"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Previous"
msgstr "Sakdurunge"
msgid "Next"
msgstr "Sakterusé"
msgid "user"
msgstr "panganggo"
msgid "Pages"
msgstr "Kācā"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpen konfigurasi"
msgid "delete"
msgstr "busak"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Ndaftar"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Gawé akun panganggo anyar."
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "Approve"
msgstr "Sarujuk"
msgid "Delete"
msgstr "Busak"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Biji"
msgid "Username"
msgstr "Jeneng Panganggo"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat Email"
msgid "Development"
msgstr "Pangembangan"
msgid "Groups"
msgstr "Kelompok"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Balesan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
msgid "closed"
msgstr "tutup"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
msgid "disabled"
msgstr "mati"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buwang"
msgid "Description"
msgstr "Katrangan"
msgid "Language"
msgstr "Basa"
msgid "more"
msgstr "pepaké"
msgid "Enable"
msgstr "Diuripnā"
msgid "Disable"
msgstr "Dipaténi"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Katrangan utāwā petunjuk pengiriman"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Mati"
msgid "Enabled"
msgstr "Urip"
msgid "Administration"
msgstr "Pengelolaan"
msgid "footer"
msgstr "bilah suku"
msgid "Comments"
msgstr "Komèntar"
msgid "More"
msgstr "Lengkapé"
msgid "not verified"
msgstr "ora diverifikasi"
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "For"
msgstr "Kanggo"
msgid "new"
msgstr "anyar"
msgid "Tags"
msgstr "Tautan"
msgid "Block title"
msgstr "Judhul blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Judhul blok sing ditudhuhna marang panganggo."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Ora"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Default)"
msgid "Content types"
msgstr "Tipe kontèn"
msgid "Homepage"
msgstr "Kācā ngarep"
msgid "Home page"
msgstr "Kaca ngarep"
msgid "Download"
msgstr "Undhuh"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "view"
msgstr "tampilan"
msgid "Overview"
msgstr "Sekilas"
msgid "File information"
msgstr "Informasi berkas"
msgid "File"
msgstr "Berkas"
msgid "Tag"
msgstr "Tautan"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Release notes"
msgstr "Cathetan rilis"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Links"
msgstr "Tautan"
msgid "Search"
msgstr "Goléki"
msgid "Reset"
msgstr "Baléknā"
msgid "Daily"
msgstr "Saben dina"
msgid "Weekly"
msgstr "Saben minggu"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
msgid "Display settings"
msgstr "Sétingan Display"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aksi iki ora bisa dibaléknā."
msgid "Number"
msgstr "Angka"
msgid "Message"
msgstr "Pesen"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ora ānā pesen log sing disediaknā."
msgid "Password"
msgstr "Sandhi"
msgid "Block settings"
msgstr "Setelan blok"
msgid "- None -"
msgstr "- Nihil -"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
msgid "Weight"
msgstr "Urutan"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi konfigurasi uwis disimpen."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Help text"
msgstr "Teks pitulungan"
msgid "Types"
msgstr "Tipe"
msgid "Required"
msgstr "Mbutuhaké"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Depth"
msgstr "Jerone"
msgid "none"
msgstr "ora ana"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Sétingan"
msgid "Feed"
msgstr "Pasokan"
msgid "Name"
msgstr "Jeneng"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Kācā sakdurungé"
msgid "Go to next page"
msgstr "Kācā terusané"
msgid "Import"
msgstr "Ngimpor"
msgid "Export"
msgstr "Ngékspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi tetembungan"
msgid "settings"
msgstr "setelan"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Node"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "header"
msgstr "irahan"
msgid "Label"
msgstr "Judul"
msgid "Preview"
msgstr "Tudhuhnā"
msgid "Save"
msgstr "Simpen"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka kanggo %name."
msgid "Help"
msgstr "Pitulungan"
msgid "True"
msgstr "Bener"
msgid "False"
msgstr "Salah"
msgid "Default"
msgstr "Gawan"
msgid "Summary"
msgstr "Rangkuman"
msgid "Update"
msgstr "Dianyari"
msgid "Open"
msgstr "Dibuka"
msgid "Blank"
msgstr "Kosong"
msgid "Small"
msgstr "Cilik"
msgid "Large"
msgstr "Gedhe"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senén"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rebo"
msgid "Thursday"
msgstr "Kemis"
msgid "Friday"
msgstr "Jemuah"
msgid "Saturday"
msgstr "Setu"
msgid "Core"
msgstr "Inti"
msgid "High"
msgstr "Dhuwur"
msgid "Low"
msgstr "Endhép"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah anyar"
msgid "Time"
msgstr "Wektu"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Filename"
msgstr "Jeneng File"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kosakata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Indék dibusak"
msgid "Refresh"
msgstr "Anyari"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "link"
msgstr "pranālā"
msgid "Anchor"
msgstr "Jangkar"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Node type"
msgstr "Tipe node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sétingan lanjutan"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkesan"
msgid "never"
msgstr "ora tau"
msgid "Updated"
msgstr "Wis anyar"
msgid "actions"
msgstr "aksi"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah tetembungan"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Keywords"
msgstr "Tembung kunci"
msgid "Preview comment"
msgstr "Tudhuhnā komèntar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Golékan mahir"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sampéyan ora diidinaké ngakses kācā iki."
msgid "Unknown"
msgstr "Ora dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Sisipan"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "Mail"
msgstr "Surat"
msgid "Before"
msgstr "Sadurunge"
msgid "After"
msgstr "Sawise"
msgid "Database type"
msgstr "Tipe Database"
msgid "User"
msgstr "Panganggo"
msgid "Content type"
msgstr "Tipe kontèn"
msgid "action"
msgstr "aksi"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutna"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "file"
msgstr "berkas"
msgid "User ID"
msgstr "ID panganggo"
msgid "Error"
msgstr "Salah"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "no"
msgstr "ora"
msgid "Created"
msgstr "Digawé"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Kirimānā email marang %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Judhulé surat."
msgid "Number of columns"
msgstr "Cacahe kolom"
msgid "Create"
msgstr "Gawé"
msgid "Separator"
msgstr "Watesan"
msgid "Include"
msgstr "Klebu"
msgid "Exclude"
msgstr "Kejābā"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "term"
msgstr "term"
msgid "Expanded"
msgstr "Mekarnā"
msgid "Update options"
msgstr "Opsi paling anyar"
msgid "All"
msgstr "Kabèh"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
msgid "Add content"
msgstr "Nambah kontèn"
msgid "Area"
msgstr "Area"
msgid "Page title"
msgstr "Judhul kācā"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "Override title"
msgstr "Tumpuki judhul"
msgid "CSS class"
msgstr "Klas CSS"
msgid "Page"
msgstr "Kācā"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID Pager"
msgid "Bottom"
msgstr "Ngisor"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 menit"
msgstr[1] "@count menit"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "Sejam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "Sedinā"
msgstr[1] "@count dina"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi uwis disimpen."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Tetembungan taksonomi"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Bilah papan"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Jeneng Situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sesanti situs"
msgid "Good"
msgstr "Apik"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Update sing cumawis"
msgid "Manual update check"
msgstr "Ngecèk update manual"
msgid "Never"
msgstr "Ora tahu"
msgid "Check manually"
msgstr "Ngecèk kanthi manual"
msgid "Up to date"
msgstr "Paling anyar"
msgid "Update available"
msgstr "Update cumawis"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Status update inti Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Wis lawas"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Sidebar kiwa"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Sidebar tengen"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Kepilih"
msgid "Your name"
msgstr "Jenengmu"
msgid "Menu link"
msgstr "Tautan menu"
msgid "To"
msgstr "Marang"
msgid "Custom"
msgstr "Kostum"
msgid "Visibility"
msgstr "Sing dikétokne"
msgid "Roles"
msgstr "Parāgā"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revisi"
msgid "Comment"
msgstr "Komèntar"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID Komèntar"
msgid "Hostname"
msgstr "Jeneng Host"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Dipacak"
msgid "Signature"
msgstr "Tapak asma"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "Title field label"
msgstr "Judul field"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosiknā nang kācā ngarep"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Dipacak nang daftar pucuk"
msgid "Revisions"
msgstr "Owah-owahan"
msgid "Log message"
msgstr "Pesen log"
msgid "URL alias"
msgstr "URL alias"
msgid "File ID"
msgstr "ID berkas"
msgid "File name"
msgstr "Jeneng berkas"
msgid "File size"
msgstr "Ukuran berkas"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabulari"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vokabulari"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Jeneng vokabulari"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "ID tetembungan"
msgid "Role name"
msgstr "Jeneng parāgā"
msgid "Last access"
msgstr "Aksés terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona wektu"
msgid "Severity"
msgstr "Kerawanan"
msgid "Field name"
msgstr "Jeneng field"
msgid "Field type"
msgstr "Jinis field"
msgid "Global settings"
msgstr "Sétingan global"
msgid "Fields"
msgstr "Field"
msgid "Widget type"
msgstr "Jinisé piranti"
msgid "Contains"
msgstr "Ngandhut"
msgid "Does not contain"
msgstr "Ora ngandhut"
msgid "Is less than"
msgstr "Kurang sākā"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Kurang sākā utāwā pada karo"
msgid "Is equal to"
msgstr "Pada karo"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Luwih sākā utāwā padha karo"
msgid "Is greater than"
msgstr "Luwih sākā"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Ora padha karo"
msgid "Average"
msgstr "Rerata"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Overridden"
msgstr "Ditumpuk"
msgid "Set name"
msgstr "Setèl jenengé"
msgid "Original image"
msgstr "Gambar asli"
msgid "Heading"
msgstr "Irahan"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Search settings"
msgstr "Séting penggolékan"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Warning"
msgstr "Weling"
msgid "blocked"
msgstr "diblokir"
msgid "active"
msgstr "active"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "%time ago"
msgstr "%time kepengker"
msgid "Nodes"
msgstr "Node"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis dening"
msgid "Advanced"
msgstr "Mahir"
msgid "Sort order"
msgstr "Prentah urutan"
msgid "Performance"
msgstr "Kadigdayan"
msgid "Width"
msgstr "Ambané"
msgid "Height"
msgstr "Dhuwuré"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimal"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Medium"
msgstr "Sedheng"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Sortable"
msgstr "Bisa diurutaké"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Caching"
msgstr "Tembolok"
msgid "Month"
msgstr "Wulan"
msgid "Details"
msgstr "Lengkapé"
msgid "Widget"
msgstr "Piranti"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ora ānā batesé"
msgid "Current"
msgstr "Saiki"
msgid "Desc"
msgstr "Urut Mundur"
msgid "Owner"
msgstr "Sing duwé"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahānā parāgā marang panganggo sing kepilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Mbuwang parāgā sākā panganggo sing kepilih"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Administer content"
msgstr "Pengelola kontèn"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israél"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugis"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
msgid "Week"
msgstr "Pekan"
msgid "Day"
msgstr "Dina"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Reb"
msgid "Thu"
msgstr "Kem"
msgid "Fri"
msgstr "Jem"
msgid "Sat"
msgstr "Set"
msgid "Sun"
msgstr "Mgg"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Configuration"
msgstr "Pangaturan"
msgid "Security"
msgstr "Jagabaya"
msgid "Other"
msgstr "Liyané"
msgid "Align"
msgstr "Rata"
msgid "Background color"
msgstr "Warna Background"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "Color"
msgstr "Kelir"
msgid "Appearance"
msgstr "Pakeliran"
msgid "List type"
msgstr "Daftar tipe"
msgid "Role"
msgstr "Parāgā"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih kabèh"
msgid "Ignore"
msgstr "Abai"
msgid "User login"
msgstr "Login panganggo"
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
msgid "Link text"
msgstr "Teks pranala"
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komèntar anyar"
msgid "String"
msgstr "Tembung"
msgid "Case"
msgstr "Kasus"
msgid "Users"
msgstr "Panganggo"
msgid "Not installed"
msgstr "Ora dipasang"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk nang"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saiki lagi di beneri. Mengko arep mbalik manéh secepeté. "
"Maturnuwun sampun purun nunggu."
msgid "Default front page"
msgstr "Kācā utama gawan"
msgid "Both"
msgstr "Karone"
msgid "Maximum length"
msgstr "Dawa maksimal"
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Jeneng ora dikenal"
msgid "Uninstall"
msgstr "Dicopot"
msgid "Install"
msgstr "Dipasang"
msgid "Save and edit"
msgstr "Simpen lan sunting"
msgid "Optional"
msgstr "Ora kudu"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komèntar karo balesan-balesané uwis dibusak."
msgid "Preformatted"
msgstr "Pra format"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Panganggo asing"
msgid "Clear cache"
msgstr "Resikānā telih"
msgid "Save settings"
msgstr "Nyimpen setingan"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sési ditutup kanggo % name."
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
msgid "Default language"
msgstr "Basa gawan asliné"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "Perancis"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatémala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kénya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maladewa"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Méksiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia Baru"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kepulauan Mariana Lor"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nugini"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
msgid "Syria"
msgstr "Suriah"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inggris"
msgid "United States"
msgstr "Amerika Serikat"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbékistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuéla"
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwé"
msgid "Database username"
msgstr "Panganggo database"
msgid "Database password"
msgstr "Sandi database"
msgid "Database name"
msgstr "Jeneng database"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah panganggo"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Ukuran field tèks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Katrangan panulisan"
msgid "Authored on"
msgstr "Ditulis nang"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Kosongna waé kanggo @anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Umpetan"
msgid "Undefined"
msgstr "Durung didefinisi"
msgid "Show"
msgstr "Kétoknā"
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "English"
msgstr "Basa Inggris"
msgid "Spanish"
msgstr "Basa Spanyol"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML sing diidinaké"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "No items selected."
msgstr "Ora ānā item kapilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Update uwis dilakoaké."
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "View user profile."
msgstr "Tampilna profil panganggo."
msgid "published"
msgstr "dipacak"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Owah-owahan uwis disimpen."
msgid "Member for"
msgstr "Anggota kanggo"
msgid "@time ago"
msgstr "@time kepungkur"
msgid "No users selected."
msgstr "Ora ānā panganggo sing dipilih."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih kabèh baris nang tabel iki"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Ngilangi pilihan kabèhan baris nang tabel iki"
msgid "Search results"
msgstr "Kasilé golékan"
msgid "Front page"
msgstr "Kācā Ngajeng"
msgid "Deleted"
msgstr "Dibusak"
msgid "Languages"
msgstr "Bāsā-bāsā"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Daftar nilai sing disediaknā"
msgid "Edit menu"
msgstr "Sunting menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Busak menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Gawé  revisi anyar"
msgid "Minimum height"
msgstr "Dhuwur minimal"
msgid "Minimum width"
msgstr "Ambā minimal"
msgid "Locale settings"
msgstr "Sétingan lokal"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi Blok"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nop"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Select list"
msgstr "Daftar pilih"
msgid "Text field"
msgstr "Field tèks"
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"
msgid "Randomize"
msgstr "Diacak"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Revert"
msgstr "Baléknā"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
msgid "Path alias"
msgstr "Path alias"
msgid "Greater than"
msgstr "Luwih sākā"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang sākā"
msgid "Choice"
msgstr "Pilihan"
msgid "Log out"
msgstr "Metu log"
msgid "characters"
msgstr "karakter"
msgid "First day of week"
msgstr "Dinā pertama sākā pekan"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesen Sampéyan uwis dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Gawé akun anyar"
msgid "role"
msgstr "paraga"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "People"
msgstr "Pawongan"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Gawé  tetembungan anyar %term."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Mbusak tetembungan %name."
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Blocked"
msgstr "Ditolak"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Saringan sing urip"
msgid "or"
msgstr "or"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusak tetembungan arep mbusaki anakané uga. Aksi iki ora bisa "
"dibalékaké."
msgid "Parent term"
msgstr "Induk tetembungan"
msgid "Parent terms"
msgstr "Indhung tetembungan"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikasi"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Pengubahan kanggo %title"
msgid "Revision"
msgstr "Perubahan"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kode sandhi ora cocok."
msgid "Session"
msgstr "Sési"
msgid "Permissions"
msgstr "Kawenangan"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Sétinganmu uwis disimpen."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Installed"
msgstr "Dipasang"
msgid "Date created"
msgstr "Tanggal digawé"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Ora dipacak"
msgid "Menu settings"
msgstr "Sétingan menu"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tanpa formatan"
msgid "Formats"
msgstr "Format"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: dibusak %title."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Ekstensi file sing diidinaké"
msgid "New comments"
msgstr "Komèntar anyar"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Alihna marang URL"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Jeneng pangganggo %name ora aktif utāwā uwis ditolak."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Kegagalan login kanggo %user."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi %title sākā %date"
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualitas JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "not published"
msgstr "ora dipacak"
msgid "Published comments"
msgstr "Komèntar sing dipacak"
msgid "Protected"
msgstr "Diprotèksi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pangaturan komèntar"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi gawan"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Contact settings"
msgstr "Ngatur kontak"
msgid "Reset password"
msgstr "Séting ulang sandhi"
msgid "Processing"
msgstr "Lagi proses"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Ngunggah file gagal. Ora bisa mindhahaké berkas."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sidhatan"
msgid "Shortcut"
msgstr "Dalan pintas"
msgid "Default value"
msgstr "Biji gawan"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona wektu"
msgid "Password strength:"
msgstr "Kekuatan sandhi:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Sandhiné cocok:"
msgid "Slogan"
msgstr "Sesanti"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Jeneng kanggo nandhani panganggo anonim."
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Not translated"
msgstr "Ora diterjemahna"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasi kanggo form pengisian komentar"
msgid "Go to first page"
msgstr "Kācā pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Kācā terakhir"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ketiknā tetembungan sing arep digoléki."
msgid "Underlined"
msgstr "Garis ngisor"
msgid "Tasks"
msgstr "Préntah"
msgid "Delete role"
msgstr "Mbusak parāgā"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Block description"
msgstr "Katrangan blok"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Natani blok kontèn endi waé sing arep dikétokaké nang sidebar "
"situs Sampéyan lan/utāwā region liyané."
msgid "Save blocks"
msgstr "Nyimpen blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Sétingan blok uwis diubah."
msgid "Save block"
msgstr "Simpen blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Pengaturan blok uwis disimpen."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Sembarang owahan arep diilangi. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah vokabulari"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari anyar @name uwis digawé."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari @name uwis dianyari."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak vokabulari %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusaki vokabulari bisa mbusak kabèh isi daftar tetembungan. Aksi iki "
"ora bisa dibalekaké."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari @name uwis dibusak."
msgid "Above"
msgstr "Ndhuwur"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min lan @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona wektu standar"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambah item liyané"
msgid "Manage fields"
msgstr "Nata field"
msgid "Trimmed"
msgstr "Dipangkas"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakaké nang"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Proses nganyari ngalami kesalahan."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item sukses diproses:"
msgstr[1] "@count item sukses diproses:"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Pecahan"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketepatan"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Junlah digit kanggo disimpen nang database, kalebu jumlah angka nang "
"sebelah kanan tandha desimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Jumlah digit angka nang sebelah kanan tandha desimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Tandha desimal"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Cekboks/tombol radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Kotak cénthang on/off tunggal"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Kotak tèks (barisé akèh)"
msgid "Index"
msgstr "Indek"
msgid "Permalink"
msgstr "Tautan jejeg"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Setèlan khusus engine-tema"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "1 minute"
msgstr "1 menit"
msgid "Permission"
msgstr "Kawenangan"
msgid "@module module"
msgstr "modul @module"
msgid "More information"
msgstr "Katrangan selengkapé"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komèntar sākā jeneng ora dikenal"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengirim anonim ora bisa mlebu informasi kontak"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengirim anonim bisa ninggalaké informasi kontak"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengirim anonim kudu ninggalaké informasi kontak"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Isine field iki dadi duwéké pribadi lan ora ditontonaké marang "
"umum."
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komèntar"
msgstr[1] "@count komèntar"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Tampilna katrangané"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sub judul"
msgid "Language code"
msgstr "Kode bāsā"
msgid "Menu link title"
msgstr "Judul pranala menu"
msgid "Menu name"
msgstr "Jeneng menu"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "1 detik"
msgstr[1] "@count detik"
msgid "Reply"
msgstr "Balesan"
msgid "URL path settings"
msgstr "Sétingan URL path"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbaléknā nang revisi %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak revisi sākā %revision-date?"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Ukuran maksimal file unggahan"
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: deleted %title revision %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Kācā ora ditemokaké"
msgid "Account blocked"
msgstr "Akun ditolak"
msgid "Resize"
msgstr "Ngubah ukuran"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory ora ana."
msgid "No comments available."
msgstr "Ora ānā komèntar sing cumawis."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Mbangun ulang kawenangan"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: diubah %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "f@type: dirambah %title."
msgid "Add role"
msgstr "Tambahnā parāgā"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Path marang logo kostum"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Nganyari tetembungan %term."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ora ānā sing dipilih -"
msgid "Alias"
msgstr "Singlon"
msgid "Account settings"
msgstr "Pangaturan akun"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Ketiknā tembung kunci"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL resik"
msgid "My account"
msgstr "Akunku"
msgid "Context"
msgstr "Konték"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taksonomi vokabulari"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 minggu"
msgstr[1] "@count minggu"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesen"
msgid "Machine name"
msgstr "Jeneng mesin"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Oléh digedhéaké"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Sudhut puteran"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Angka derajat sing kanggo muter gambar. Angka positif searah jarum "
"jam, angka negatif kewalikané arah jarum jam."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Acakānā sudut puteran kanggo saben gambar. Sudut nang dhuwur iki "
"digunakaké kanggo puteran maksimum."
msgid "Flush"
msgstr "Resiki"
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Pitudhuh ngreset tembung sandhi dikirim marang %name nang %email."
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Check for updates"
msgstr "Priksa sing luwih anyar"
msgid "All newer versions"
msgstr "Kabèh versi anyar"
msgid "Only security updates"
msgstr "Namung update keamanan"
msgid "No update data available"
msgstr "Ora ānā update data sing cumawis"
msgid "Not secure!"
msgstr "Ora aman!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Dicabud!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Rilis ora didukung"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Ora bisa ngenali status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versi @version uwis cumawis)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Delengānā kācā updatetan anyar kanggo informasi selengkapé:"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Ānā update keamanan cumawis kanggo versi Drupal Sampéyan. Kanggo "
"mestékaké keamanan server, Sampéyan kudu nganyari secepété!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal Sampéyan uwis dicabud lan ora disediaknā kanggo "
"diundhuh manéh. Luwih apik diupgrade waé!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal Sampéyan uwis ora didukung manèh. Digatekaké tenanan "
"supaya nganggo versi sing paling anyar!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Ānā versi anyar sing cumawis kanggo nganyari Drupal Sampéyan. "
"Kanggo mestékaké situs Sampéyan mlaku normal, Sampéyan kudu "
"nganyari secepeté."
msgid "Project not secure"
msgstr "Proyek ora aman"
msgid "Project revoked"
msgstr "Proyek dicabud"
msgid "Project not supported"
msgstr "Proyek ora didukung"
msgid "No available releases found"
msgstr "Ora ānā rilis cumawis sing ditemokaké"
msgid "Release revoked"
msgstr "Rilis dicabud"
msgid "Release not supported"
msgstr "Rilis ora didukung"
msgid "Invalid info"
msgstr "Infoné ora sah"
msgid "Security update required!"
msgstr "Kudu nganyari keamanan!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Ora disengkuyung!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi sing disyarataké:"
msgid "Security update:"
msgstr "Update keamanan:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terakhir:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pengembangan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Uga cumawis:"
msgid "Node count"
msgstr "Jumlah node"
msgid "Field settings"
msgstr "Sétingan field"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Liwati nang kontèn utama"
msgid "Default order"
msgstr "Préntah gawan"
msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Isiné sembarang tembung"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Isiné wāndā"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ora ānā isiné tetembungan"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Namung jinising"
msgid "Content ranking"
msgstr "Peringkat kontèn"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Gumantung tembung kunci"
msgid "Number of comments"
msgstr "Jumlah komèntar"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Megaraké tata-letak kanggo ngiséni katrangané."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Umpetna katrangané"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Tetelānā tata-letak kanggo ngumpetna katrangané."
msgid "Or"
msgstr "Utāwā"
msgid "Content ID"
msgstr "ID kontèn"
msgid "About"
msgstr "Ngenani"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Dawa maksimum teks pranala"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"ORL luwih dawa sākā jumlah karakter iki arep dikurangi kanggo njaga "
"dawané teks sing ngrusak formatan teks. Pranalané dhéwé tetep "
"dijaga; namung bagéyan teks pranala sing dikurangi."
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Yén Sampéyan ora nduwéni hubungan langsung marang server, gunaknā "
"field iki kanggo ngunggah gambar logo."
msgid "Install profile"
msgstr "Masang profil"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage situs uwis diindeks."
msgid "File directory"
msgstr "Direktori berkas"
msgid "Default theme"
msgstr "Téma gawan"
msgid "Web server"
msgstr "Web server"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Kurang 1 item manèh kanggo ngindeks."
msgstr[1] "Kurang @count item manèh kanggo ngindeks."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Kawenangan hak aksés kontèn uwis dibangun ulang."
msgid "sort by @s"
msgstr "urutaké karo @s"
msgid "Publish content"
msgstr "Kontén sing dipacak"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Tudhuhna pesen marang panganggo"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Komèntar ora dipacak"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pilih -"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Uripna pengkategorian kontèn."
msgid "Path prefix"
msgstr "Awalan path"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balesan otomatis"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Opsi balesan-otomatis. Kosongi waé yén Sampéyan ora péngin ngirimi "
"panganggo pesen balesan-otomatis."
msgid "Text to display"
msgstr "Teks sing ditampilna"
msgid "field"
msgstr "field"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahna"
msgid "File to import not found."
msgstr "Berkas sing diimpor ora ana."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpen terjemahan"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "Create @name"
msgstr "Gawé @name"
msgid "Crop"
msgstr "Crop"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ora bisa"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Pitudhuh kanggo panganggo ditampilaké nang ngisor field nang form "
"suntingan. <br />Kode HTML sing diidinaké: @tags"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">mati</span>)"
msgid "Web services"
msgstr "Layanan web"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpen kawenangan"
msgid "Effect"
msgstr "Efék"
msgid "Error message"
msgstr "Pesen kesalahan"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Merga alasan keamanan, berkas unggahanmu diganti jenengé dadi "
"%filename."
msgid "User account"
msgstr "Akun panganggo"
msgid "Acronym"
msgstr "Singkatan"
msgid "original"
msgstr "asli"
msgid "Dates"
msgstr "Tanggal"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "sewulan"
msgstr[1] "@count wulan"
msgid "done"
msgstr "rampung"
msgid "Custom format"
msgstr "Format kostum"
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "Drupal core"
msgstr "Inti Drupal"
msgid "Relations"
msgstr "Relasi"
msgid "Password field is required."
msgstr "Field sandhi kudu diisi."
msgid "Confirm password"
msgstr "Ketik ulang sandhiné"
msgid "Administration theme"
msgstr "Administrasi téma"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
msgid "Tristan da Cunha"
msgstr "Tristan da Cunha"
msgid "Run cron"
msgstr "Nglakokaké cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Welingan"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"File %file ora bisa disimpen, merga ānā kesalahan sing ora di "
"ngerteni."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "File %name ora bisa diunggah."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Namung berkas sing nganggo éksténsi iki sing diidinaké: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Ukuran berkas %filesize ngluwihi maksimum ukuran berkas %maximize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Ukuran berkas %filesize ngluwihi disk quota %quota."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Pangunggahan gagal. Ora bisa mindhahaké berkas %file marang tujuan "
"%destination."
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "New set"
msgstr "Setèlan anyar"
msgid "outdated"
msgstr "kadaluwarsa"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Natani tautan, ngategoriaké, lan nggolongaké konten Sampéyan."
msgid "Re-index site"
msgstr "Ngindéks ulang situs"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Sampéyan yakin arep ngindek ulang situs?"
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpen lan lanjutaké"
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Dhuwur maksimum"
msgid "Maximum width"
msgstr "Amba maksimum"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Wétan"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Tab Primer"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab sékundér"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "First sidebar"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Ora bisa ditulisi"
msgid "Decimal point"
msgstr "Titik desimal"
msgid "Revision information"
msgstr "Katrangan revisi"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Welingānā panganggo akun anyar"
msgid "View comment"
msgstr "Ndeleng komèntar"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Path kanggo kostum icon"
msgid "Current user"
msgstr "Panganggo saiki"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Sembarang balesan nang komèntar iki arep diilangi. Aksi iki ora bisa "
"dibalékaké."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Pacak komenter sing kepilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Ajā dipacak komenter sing kepilih"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ora ānā subyek)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Default image"
msgstr "Gambar gawan"
msgid "List links"
msgstr "Daftar pranala"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
msgid "File system"
msgstr "File system"
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Posted in"
msgstr "Dikirim nang"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komèntar: ngirimi komèntar ora resmi utāwā ngirimi komèntar "
"marang posting sing ditutup %subject."
msgid "Search index"
msgstr "Nggolèki indeks"
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Tipe MIME berkas."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title uwis digawé ."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title uwis dianyari."
msgid "Filter settings"
msgstr "Setingan filter"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Sampéyan ora nduwéni sembarang item administrasi."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Ora ānā pitulungan sing cumawis kanggo modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Kācā administrasi @module"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bāsā"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "Ekstensi PHP"
msgid "Comments per page"
msgstr "Komèntar per kācā"
msgid "Publish comment"
msgstr "Pacak komèntar"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Berkas ora bisa diunggah."
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "Administration pages"
msgstr "Kācā pengaturan"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Panganggo %name nggunaknā pranala mlebu log sepisanan nang "
"%timestamp."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran sukses. Sampéyan saiki uwis bisa mlebu log."
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
msgid "Add link"
msgstr "Tambah tautan"
msgid "View comments"
msgstr "Nonton komèntar"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: field iki ora bisa nampung luwih sākā @count biji."
msgid "No fields available."
msgstr "Ora ānā field sing cumawis."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Tabs vertikal"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Nang @name tanggal @date"
msgid "By @name"
msgstr "Nang @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Ora kalebu menu"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tanpa alias"
msgid "Initializing."
msgstr "Kenalan."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ānā kesalahan."
msgid "0 sec"
msgstr "0 dtk"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Penyaring pesen log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Sampéyan kudu milih salah sijiné kanggo nyaring."
msgid "New revision"
msgstr "Revisi anyar"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Kanggo ngganti sandhi panganggo saiki, leboknā sandhi anyar nang "
"field keloroné."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Mlebu log iki namung bisa dienggo sepisan waé."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipaké"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Sediaknā tembung sandhi kanggo akun anyar nang field keloroné."
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Handler rusak/ilang"
msgid "- Any -"
msgstr "- Sembarang -"
msgid "not in"
msgstr "not in"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "And"
msgstr "And"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "asc"
msgstr "asc"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Judhul komèntar."
msgid "Comment count"
msgstr "Jumlah komèntar"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Nggoléki kanggo rong tetembungan sing béda nganggo huruf gédhé "
"<strong>OR</strong>. Contoné, <strong>kucing OR segawon</strong>."
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Tudhuhna saknajan ora ānā hasilé"
msgid "@view: @display"
msgstr "@view: @display"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Language settings"
msgstr "Ngatur bāsā"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Nyoba nge-cron ulang nalikā uwis mlaku."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron uwis rampung dilakokaké."
msgid "- All -"
msgstr "- Kabeh -"
msgid "Visitors"
msgstr "Pengunjung"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Dawané field maksimum nang satuan karakter."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Jeneng gampangé-mesin"
msgid "Language name"
msgstr "Jeneng bāsā"
msgid "Edit language"
msgstr "Sunting bāsā"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Tipe konten %name uwis diupdate."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Tipe konten %name uwis ditambah."
msgid "Contact form"
msgstr "Formulir kontak"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Kācā panjalukan ora ditemokaké."
msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "Akun panganggo %id ora ditemokaké."
msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr "Ngupayaknā mbatalaké akun panganggo sing ora ana: %id."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Ānā masalah persyaratan"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi database"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil instalasiné"
msgid "Choose language"
msgstr "Pilihānā bāsā"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ora ānā profil sing cumawis"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal uwis siap dipasang"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Lagi masang @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Instalasi nemoknā kesalahan."
msgid "Configure site"
msgstr "Pangaturan situs"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Masang modul %module."
msgid "Choose profile"
msgstr "Pilihānā profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verifikasi persyaratan"
msgid "Set up database"
msgstr "Nyéting databasae"
msgid "Set up translations"
msgstr "Nyéting terjemahan"
msgid "Install site"
msgstr "Masang situs"
msgid "Finish translations"
msgstr "Rampung nerjemahaké"
msgid "Update notifications"
msgstr "Cathetan update"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Priksa kanggo update otomatis"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Perangkat manipulasi gambar GD2"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Nentokaké kualitas gambar kanggo manipulasi JPEG. Reng-rengan biji "
"sākā 0 marang 100. Biji sing gedhé nudhuhaké kwalitas sing apik "
"nanging ukuran berkasé dadi gedhé."
msgid "Right to left"
msgstr "Tengen mangiwā"
msgid "Left to right"
msgstr "Kiwā manengen"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bāsā liyané"
msgid "Save language"
msgstr "Nyimpen bāsā"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Pengarahan tèks kuwi nang bāsā iki uwis dituduhnā."
msgid "String contains"
msgstr "Isi tembungé"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Kosongnā kanggo nampilna kabèh tenbung. Penggolékan iki mbédaknā "
"huruf gedhé-cilik."
msgid "Search in"
msgstr "Goleki nang"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Kaloroné tembung sing diterjemahna utāwā durung diterjemahna"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Namung tembung sing diterjemahna"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Namung tembung sing durung diterjemahna"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bāsā-bāsā durung ditambahnā"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Basa %language uwis di gawé."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Tembung sing dikirim isiné ānā kode HTML sing ora diidinaké: "
"%string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Ngimpor terjemahan polatan"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gagal ngimpor terjemahan polatan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Ānā usaha pengiriman tembung terjemahan nganggo kode HTML sing "
"dilarang: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Nganyari berkas terjemahan Javascript kanggo bāsā %language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Gawé berkas terjemahan Javascript kanggo bāsā %language."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Nemokaké kaluputan nalikā gawé  berkas terjemahan Javascript kanggo "
"bāsā %language."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP Standar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka unicode"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Ora ānā blok nang region iki"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr "Blok %info ditandhani dadi region ora sah %region lan uwis dipaténi."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Busak komèntar sing kepilih"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contone: 'ngontak webmaster' utāwā 'info produk'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Nonton kedadén sing paling sering kecathet."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Kaluputan 'kācā ora ditemokaké' sing paling akèh"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Nonton kaluputan 'kācā ora ditemokaké' (404s)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Kaluputan 'akses ditolak' paling akèh"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Nonton kaluputan 'akses ditolak' (403s)."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Ora ānā parāgā sing bisa nganggo format iki"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Kode HTML sing diidinaké: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Jangkar dienggo kanggo gawé pranala nang kācā liyané."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks nganggo <br />line break"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Gawane, tautan paragraf otomatis ditambahnā, mangka gunaknā tautan "
"iki kanggo nambah tambahan liyané."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraf siji."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraf loro."
msgid "Strong"
msgstr "Kandel"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditenet"
msgid "Cited"
msgstr "Miring"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks kode dienggo kanggo nudhuhaké kode sumber pemrograman"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Kandel"
msgid "Italicized"
msgstr "Miring"
msgid "Superscripted"
msgstr "Superscrip"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Super</sup> huruf ndhuwur"
msgid "Subscripted"
msgstr "Mudhunaké"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>huruh ngisor"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Singkatan\">Singk.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Singkatan Telung-Aksara\">STA</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Petikan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Petikan baris"
msgid "Table header"
msgstr "Judhul tabel"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel tabel"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Daftar urut - gunaknā &lt;li&gt; kanggo mulai saben daftar item"
msgid "First item"
msgstr "Item pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Item keloro"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Daftar ora urut - gunaknā &lt;li&gt; kanggo mulai saben daftar item"
msgid "First term"
msgstr "Tetembungan pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Tetembungan keloro"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi keloro"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Sub judhul telu"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Sub judhul papat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Sub judhul lima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Sub judhul enem"
msgid "Tag Description"
msgstr "Katrangan tautan"
msgid "You Type"
msgstr "Sampéyan ngetik"
msgid "You Get"
msgstr "Sampéyan Oléh"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Ora ānā pitulung kanggo tag %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tandha petik loro"
msgid "Character Description"
msgstr "Katrangan karakter"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Baris lan paragraf otomatis dipegat."
msgid "Compose tips"
msgstr "Gawénānā tips"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Setèlan form pengisian"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Jeneng kewaca-mesin kudu nggunaknā huruf cilik, angka lan garis "
"ngisor."
msgid "Added content type %name."
msgstr "Nambahi tipe konten %name."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbangun ulang kawenangan nang kontèn situs?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Aksi iki mbangun ulang kabèh kawenangan nang kontèn situs, lan "
"mbutuhaké wektu. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "language"
msgstr "basa"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ditemokaké kaluputan lan prosese ora lengkap."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Nyalin revisi sākā %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Revisi sākā %revision-date nang @type %title uwis dibusak."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: dibaléknā %title revisi %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Kawenangan hak akses konten perlu dibangun ulang."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Mbangun ulang hak kawenangan konten"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Kawenangan konten uwis dibangun ulang."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Hak kawenangan konten ora bisa dibangun ulang kanthi bener."
msgid "Add content type"
msgstr "Tambah tipe konten"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Baléknā nang revisi terakhir"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Busak revisi terakhir"
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Alias %alias uwis siap dienggo nang bāsā iki."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias uwis disimpen."
msgid "Filter aliases"
msgstr "Penyaring alias"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Tulisānā path sing Sampéyan karepaké kanggo gawé  alias, "
"ditambahi karo jeneng alias anyar."
msgid "URL aliases"
msgstr "URL alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Trotel pangindekan"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Jumlah item kanggo pangindekan per njalanaké cron"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Setèlan pangindekan"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Dawané tembung minimum kanggo indeks"
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Nangani Simple CJK"
msgid "Search form"
msgstr "Form panggolèkan"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Frase panggolèkan paling akèh"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Nonton Frase panggolèkan sing paling populer."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Potret panganggo nang tulisan"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Potret panganggo nang komèntar"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikon sidhatan"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Ngunggah gambar logo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Setèlan ikon sidhatan"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Yén sampéyan ora nduwéni hak aksés langsung marang berkas nang "
"server, gunaknā field iki kanggo ngunggah ikon sidhatan sampéyan."
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"Modul-modul iki arep dicopot kabèh sākā situs Sampéyan, lan "
"<em>data sākā modul-modul iki bisa ilang kabèh</em> !"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Konfirmasi pencopotan"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Sampéyan kepéngin nerusaké nyopot modul kuwi?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Ora ānā modul sing dipilih."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Modul sing kepilih uwis dicopot."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Kācā Default 403 (akses ditolak)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Kācā Default 404 (kācā ora ditemokaké )"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Telihé uwis diresiki."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Pilih perangkat kanggo pemroses gambar"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron uwis sukses dilakokaké."
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron gagal dilakokaké."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Ora ānā modul cumawis sing bisa dicopot."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Kācā iki nudhuhaké kabéh préntah administrasi sing cumawis kanggo "
"saben modul."
msgid ""
"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"Blok <em>Digawé  karo Drupal</em> yakuwi pranala opsional marang "
"laman proyek Drupal. Nalika tenanan ora ānā sing dibutuhaké kanggo "
"situs pranala iki kemungkinan kanggo nudhuhaké dukungan marang "
"Drupal."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Kadigdayaané Drupal"
msgid "Compact mode"
msgstr "Mode ringkes"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Piranti gambar"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Pilihānā perangkat gambar sing dienggo yén Sampéyan uwis masang "
"perangkat tambahan."
msgid "Date and time"
msgstr "Tanggal lan wektu"
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Ora dibatesi)"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Batesan memori PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Dianjuraké nambahi wates memori PHP dadi %memory_minimum_limit kanggo "
"ngindari kaluputan nang sakjroning proses pemasangan."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Dianjuraké nambahi wates memori PHP dadi %memory_minimum_limit kanggo "
"ngindari kaluputan nang sakjroning proses penganyaran."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Gumantung karo konfigurasi Sampéyan, Drupal bisa nglakokaké karo "
"memory limit PHP %memory_limit. Nanging limit memori PHP "
"%memory_minimum_limit kuwi dianjuraké, mliginé yén situs Sampéyan "
"nggunaknā tambahan modul kostum utāwā modul kontribusi."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Tambahānā wates memori kanthi nyunting parameter memory_limit nang "
"berkas %configuration-file lan restart server web smpeyan (utāwā "
"kandhani admin sistim Sampéyan utāwā penyedia hosting kanggo mbantu "
"nulungi)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Kandhani administrator utāwā asisten penyedia hosting Sampéyan "
"kanggo mbantu nulungi nambahi limit memori PHP."
msgid "Not protected"
msgstr "Ora aman"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Berkas %file ora direksa sākā owah-owahan lan kiriman ngandhut "
"resiko keamanan. Sampéyan kudu ngubah kawenangan berkas dadi "
"ora-bisa-ditulisi."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron jarang dilajuaké."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Gawéyan ngrumati Cron"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Direktori %directory ora bisa ditulisi."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulisi (metode ngundhuh <em>umum</em>)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulisi (metode ngundhuh <em>pribadi</em>)"
msgid "Database updates"
msgstr "Nganyari database"
msgid "Access to update.php"
msgstr "Ngaksés update.php"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Baléknā marang urutan alfabet"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Tetembungan ditampilaké ngurut mangisor miturut tingkatan."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Biji bobot kudu angka wilangan."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbaléknā vokabulari %title nang urutan alfabet?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Mbalekaké vokabulari arep lirwakaké kabèh urutan owahan dhéwé lan "
"ngurutaké item marang urutan alfabet."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Mbaléknā vokabulari %name marang urutan alfabet."
msgid "Translation settings"
msgstr "Setélan terjemahan"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Terjemahan iki butuh dianyari"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Tanggal rilis ora dikenali"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Terakhir dipriksā: @time kepungkur"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Terakhir dipriksā: ora tau"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Includes: %includes"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Pilihānā sering orané Sampéyan pengin mriksā otomatis kanggo "
"rilis anyar kanggo modul lan tema sing saiki dipasang."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Nang kéné bisa nemokaké informasi ngenani update sing cumawis "
"kanggo modul lan tema sing dipasang. Elingānā yén saben modul "
"utāwā tema kuwi bageyane \"project\", sing bisa utāwā kala-kala "
"ora nduweni jeneng sing padha, lan bisa kalebu tikel-tikel modul lan "
"tema nang kéné."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Status penganyaran modul lan tema"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Ānā update keamanan wis cumawis kanggo siji utāwā luwih kanggo "
"modul utāwā tema. Kanggo mestekaké keamanan server, sampéyan kudu "
"ng-update sakcepeté!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Ānā update keamanan wis cumawis kanggo siji utāwā luwih kanggo "
"modul utāwā tema. Kanggo mestekaké lancar lan apiké situs, "
"sampéyan kudu ng-update sakcepeté."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Jupukānā laporan status ngenani update sing cumawis kanggo modul lan "
"tema sing dipasang Sampéyan."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Sampéyan kudu ngleboknā jeneng panganggo."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Jeneng panganggo ora kena diwiwiti karo tanda spasi."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Jeneng panganggo ora kena diakhiri karo tanda spasi."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Jeneng panganggo ora kena diiséni tanda spasi luwih sākā siji."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Jeneng panganggo ngandhut karakter sing dilarang."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"Jeneng panganggo %name kedawan: kudune paling dawa %max karakter "
"utāwā kurang."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Ilangna blokir panganggo kepilih"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokir panganggo kepilih"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Mbusak panganggo: %name %email."
msgid "Edit role"
msgstr "Nyunting parāgā"
msgid "wide"
msgstr "āmbā"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Judhul iki dienggo tool tip nalikā panganggo nggésér mouse nang "
"ndhuwuré gambar."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Panandha kemajuan"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Gambar karo meteran kemajuan"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Gagal ngunggah berkas. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL marang berkas"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Kedadéyan kaluputan sing ora bisa dibalékaké. Berkas sing diunggah "
"kétoké ngluwihi wates maksimum ukuran (@size) sing didukung server."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Mulai ngunggah ..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Lagi ngunggah... (@current sākā @total)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Kemajuan unggahan"
msgid "Interface"
msgstr "Polatan"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "All messages"
msgstr "Kabèh pesen"
msgid "Text format"
msgstr "Format tèks"
msgid "The name of the site."
msgstr "Jeneng situs."
msgid "Format string"
msgstr "Format tembung"
msgid "Add format"
msgstr "Tambah format"
msgid "Delete date format"
msgstr "Busak format tanggal"
msgid "Content type name"
msgstr "Jeneng tipe konten"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Dikunci)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Field %field iki dikunci lan ora bisa di sunting."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name kudu diisi angka."
msgid "Regional settings"
msgstr "Seting regional"
msgid "Rotate"
msgstr "Diputer"
msgid "Page top"
msgstr "Kaca ndhuwur"
msgid "Page bottom"
msgstr "Kācā ngisor"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr "Database dikodeaké nang UTF-8"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr "Drupal ora bisa ngenali pengkodean database sing disetèl UTF-8"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "PostgreSQL nepungaké awaké dhéwé."
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid "Search block"
msgstr "Blok panggolèkan"
msgid "Edit style"
msgstr "Nyunting gagrag"
msgid "@argument title"
msgstr "judhul @argument"
msgid "@argument input"
msgstr "input @argument"
msgid "Cancel account"
msgstr "Batalaké akun"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu keloro"
msgid "Administrator role"
msgstr "Pengelola parāgā"
msgid "No revision"
msgstr "Ora ānā revisi"
msgid "Requires a title"
msgstr "Mbutuhaké judhul"
msgid "Private files"
msgstr "Berkas pribadi"
msgid "Not restricted"
msgstr "Ora aman"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ID unik komèntar."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "Alamat IP komputer duwéké pengirim komèntar."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Alamat e-mail sing ditulisaké dening penulis komèntar."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Alamat laman situs sing ditulisaké dening penulis komèntar."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Konten sing diformat komèntare dhéwé."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Alamat URL komèntar."
msgid "Edit URL"
msgstr "Sunting URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "Alamat URL kācā nyunting komèntar."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Tanggal pengiriman komèntar."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "Indhunge komèntar, yén guneman komèntare aktif."
msgid "New comment count"
msgstr "Jumlah komèntar anyar"
msgid "The unique ID of the node's latest revision."
msgstr "ID unik node revisi pungkasan."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "Jeneng kewaca-menungsa sākā tipe node."
msgid "The URL of the node."
msgstr "Alamat URL node."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "Alamat URL kācā sunting node."
msgid "Date changed"
msgstr "Tanggal diowahi"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "Tanggal node sing paling sering dianyari."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Sesanti situs."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Alamat email administrasi situs."
msgid "Login page"
msgstr "Kācā login"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "URL kācā login situs."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "ID unik berkas unggahan."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Jeneng berkas nang hardisk."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "URL sing bisa diakses laman marang berkas."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "Tanggal berkas sing paling sering diowahi."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "Panganggo pertama pangunggah file."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "Unik ID kanggo tetembungan taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Jeneng  tetembungan taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Katrangan opsional kanggo tetembungan taksonomi."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "Jumlah node sing ānā tautané karo tetembungan taksonomi."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "URL tetembungan taksonomi."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Vokabulari duwéké tetembungan taksonomi."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Indhung tetembungané tetembungan taksonomi, yén salah sijiné ana."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "ID unik vokabulari taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Jeneng vokabulari taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Katrangan tambahan vokabulari taksonomi."
msgid ""
"The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy "
"vocabulary."
msgstr ""
"Jumlah node sing tautan karo tetembungan duwéké vokabulari "
"taksonomi."
msgid "Term count"
msgstr "Jumlah tetembungan"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "Jumlah tetembungan duwéké vokabulari taksonomi."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "ID unik akun panganggo."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Jeneng log mlebu akun panganggo."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Alamat e-mail akun panganggo."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL kācā akun profil."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Tanggal pungkasan panganggo mlebu log situs."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Tanggal digawéné akun panganggo."
msgid "Main page content"
msgstr "Kācā utama konten"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Sampéyan ora oléh ngakses kācā iki."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Hak akses file sistem uwis ganti"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Ketoke Sampéyan nggawé kesalahan nang kācā iki."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron ora bisa mlaku, merga kunci ora sah sing digawé."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr "Cron ora bisa mlaku, merga situs lagi nang mode perawatan."
msgid "Default country"
msgstr "Jeneng Negara"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Nang berkas %settings_file Sampéyan kudu ngatur @drupal ngangggo "
"%driver server sing dienggo, émané instalasi PHP Sampéyan sing "
"saiki, ora ndhukung tipe database iki."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Wilujeng, panjenengan sampun sukses masang @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Berkas setelan"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Akun pangrumatan laman"
msgid "No pending updates."
msgstr "Ora ānā update sing ngantri."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 penganyaran isih ngenténi"
msgstr[1] "@count penganyaran ngenténi"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"Ora bisa nerusaké, ora ānā metode sing cumawis kanggo transfer "
"berkas"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Kanggo nerusaké, leboknā detil sambungan nang server"
msgid "Connection method"
msgstr "Metode sambungan"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Leboknā pangaturan sambungan"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend pangaturan sambungan"
msgid "Change connection type"
msgstr "Ubah jenisé sambungan"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Laman lagi didandani"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Nglengkapi @current sākā @total."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Gagal nglakokaké sakabèhing prentah marang sever database.  Prentah "
"%task ora ditemokaké."
msgid "Required modules"
msgstr "Mbutuhaké modul"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Modul sing dibutuhaké ora ana."
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "Modul %module uwis dicopot."
msgid "No strings available."
msgstr "Ora ānā tembung sing cumawis."
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "Berkas terjemahan JavaScript %file.js ilang."
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Lagi nglakokaké mode perawatan."
msgid "Status message"
msgstr "Status pesen"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr "Ora bisa gawé %directory mergané: %reason"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "Nemokaké kaluputan AJAX HTTP."
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "HTTP ngasilaké Kode: !status"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "StatusTeks: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "ResponseTeks: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "ReadyState: !readyState"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Ngonfigurasi cron"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "Ngawasi visibilitas"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "Demo tampilan blok region (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Natani blok"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Kewates kācā tinamtu"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr "Blok ora bisa diséléhaké nang region iki."
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Pilihānā siji utāwā luwih komèntar kanggo ngetokaké panganyaran."
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr "Mbusak komèntar @cid lan balesan komèntaré."
msgid "Comment approved."
msgstr "Komèntar ditrima."
msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr "Token kanggo komèntar sing dikirm nang situs."
msgid "Full comment"
msgstr "Komèntar sawutuhé"
msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr "Komentar durung disarujuki (@count)"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "Ngelola komèntar lan sétingan komèntar"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Nyunting komèntare dhéwé"
msgid "Threading"
msgstr "Guneman"
msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr "Tudhuhaké komèntar nganggo daftar guneman."
msgid "Allow comment title"
msgstr "Idinaké judhul komèntar"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr "Tudhuhna form balesan nang kācā sing padha karo kācā komèntar"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"Panganggo sing nduwèni kawenangan \"Post comments\" bakal bisa ngirim "
"komèntar."
msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"Panganggo ora bisa ngirim komèntar, tapi komèntar sing uwis ānā "
"arep ditampilaké."
msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Komentar sampéyan uwis mlebu antrian kanggo diwaca nang administrator "
"situs lan bakal dipacak sawisé disarujuki."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Komèntar samapeyan uwis dikirim."
msgid "Save comment"
msgstr "Simpen komèntar"
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr "Daftar lan sunting komèntar situs lan antrian ntrima komèntar."
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Komèntar sing ora ditrima"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Sampéyan ora bisa ngirim luwih sākā bates %limit pesen nang jarak "
"@interval. Coba mengko diulangi manèh."
msgid "Contact @username"
msgstr "Kontak @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Ngelola formulir kontak lan setélan formulir kontak"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Gunaknā form kontak laman situs"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Gunaknā form kontak pribadi panganggo"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "Ngowahi setèlan iki ora bakal ngaruhi panganggo sing uwis ana."
msgid "Displaying contextual links"
msgstr "Tudhuhna pranala kontekstual"
msgid "Use contextual links"
msgstr "Gunaknā pranala kontekstual"
msgid "Contextual links"
msgstr "Pranala kontekstual"
msgid "Database log cleared."
msgstr "Log database uwis resik."
msgid "Monitoring your site"
msgstr "Ngawasi situs Sampéyan"
msgid "Debugging site problems"
msgstr "Métani masalah situs"
msgid "List (text)"
msgstr "Daftar (teks)"
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "Ngidinaké kode HTML nang judhul: @tags"
msgid ""
"The value of this field is being determined by the %function function "
"and may not be changed."
msgstr "Biji field iki uwis dikenali fungsi %function lan ora bisa diowahi."
msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
msgstr ""
"Daftar biji sing diidinaké: saben kunci kudu wilangan bulat utāwā "
"desimal."
msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"Daftar nilai sing diidinaké: saben kunci kudu tembung sing dawané "
"paling akèh 255 karakter."
msgid "Allowed values list: keys must be integers."
msgstr "Daftar biji sing diidinaké: saben kunci kudu wilangan bulat."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Biji minimum sing diidinaké nang field iki. Kosongānā yén ora "
"ānā watesan."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Biji maksimum sing diidinaké nang field iki. Kosongānā yén ora "
"ānā watesan."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Gawé a tembung sing awalané kayata '$ ' utāwā '&euro; '. Kosongna "
"yén ora ana. Singel lan jamak dipisahaké tandha pipa "
"('pound|pounds)."
msgid "Summary input"
msgstr "Input rangkuman"
msgid ""
"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
"trimmed\" display type."
msgstr ""
"Iki ngidinaké penulis kanggo nglebokaké rangkuman sing ketok, "
"ditampilaké ngganténi teks tugelan otomatis nalikā nganggo jenis "
"tampilan \"Rangkuman utāwā tugelan\"."
msgid "Summary or trimmed"
msgstr "Rangkuman utāwā irisan konten"
msgid "Text area with a summary"
msgstr "Kothak teks karo ringkesan"
msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr "Kosongānā yén nganggo irisan konten lengkap dadi rangkumane."
msgid "Hide summary"
msgstr "Umpetna rangkuman"
msgid "Edit summary"
msgstr "Sunting rangkuman"
msgid "Edit field settings."
msgstr "Sunting setingan field."
msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
msgstr "Nyoba nganyari jeneng field %label kesalahan:%message."
msgid "Required field"
msgstr "Mbutuhaké field"
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr "Biji gawan field iki, digunaknā nalikā gawé konten anyar."
msgid "Saved %label configuration."
msgstr "Nyimpen konfigurasi %label."
msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
msgstr ""
"Daftar iki nudhuhaké kabèh field sing saiki dienggo kanggo "
"referensi."
msgid "Field list"
msgstr "Daftar field"
msgid "Manage display"
msgstr "Nata tampilan"
msgid "Field UI"
msgstr "Field UI"
msgid "Enable <em>Display</em> field"
msgstr "Uripna field <em>Display</em>"
msgid ""
"The display option allows users to choose if a file should be shown "
"when viewing the content."
msgstr ""
"Opsi tampilan ngidinaké panganggo kanggo milih yén berkasé kudu "
"ditudhuhaké nalikā nonton konten."
msgid "Files displayed by default"
msgstr "Berkas ditampilna bakuné"
msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
msgstr "Sétingan iki namung efektif yén opsi display diuripnā."
msgid "Upload destination"
msgstr "Tujuan pangunggahan"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Pilihānā panggonan kanggo nyimpen berkas pungkasan. Panyimpenan "
"berkas pribadi luwih aman tinimbang berkas umum, nanging ngidinaké "
"akses kewates marang berkas nganggo field iki."
msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr "Uripna field <em>Description</em>"
msgid ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgstr ""
"Field katrangan ngidinaké panganggo kanggo nglebokaké katrangan "
"ngenani berkas sing diunggah."
msgid "Generic file"
msgstr "Berkas generik"
msgid "Table of files"
msgstr "Tabel berkas"
msgid "Add a new file"
msgstr "Tambah berkas anyar"
msgid "Include file in display"
msgstr "Leboknā berkas ing tampilan"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "Katrangan bisa digunaknā dadi judhul pranala berkas."
msgid "All roles may use this format"
msgstr "Kabèh parāgā bisa nggunakaké format iki"
msgid "The text format ordering has been saved."
msgstr "Pesenan format teks uwis disimpen."
msgid "Add text format"
msgstr "Tambah format teks"
msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Kabèh parāgā sing nganggo format tèks iki kudu aktif lan ora bisa "
"diubah."
msgid "Filter processing order"
msgstr "Pesenan mroses berkas"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr "Jeneng format kudu unik. Jeneng format %name uwis ānā sing nganggo."
msgid "Added text format %format."
msgstr "Nambah format teks %format."
msgid "The text format %format has been updated."
msgstr "Format teks %format uwis dianyari."
msgid "Text formats"
msgstr "Format teks"
msgid "Choosing a text format"
msgstr "Milih format teks"
msgid ""
"Warning: This permission may have security implications depending on "
"how the text format is configured."
msgstr ""
"Welingan: Kawenangan iki nduwéni akibat sing bisa mbebayani gumantung "
"marang konfigurasi format teks."
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"Ngubah ganti baris dadi  kode HTML (contone <code>&lt;br&gt;</code> "
"lan <code>&lt;p&gt;</code>)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Owahānā  URLs dadi pranala"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Gagal mbeneri lan ngirisi kode HTML"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Nampilaké sembarang kode HTML dadi teks biasa"
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Nampilaké pitulung HTML dhasar nang tips filter sing dawa"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Tambah rel=\"nofollow\" marang kabèh pranala"
msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr "Karakter sing jarang dienggo bisa dileboknā langsung tanpa masalah."
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Ora ānā kode HTML sing diidinaké."
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"Lakokaké langkah-langkah ngisor iki kanggo nyetèl lan mulai nganggo "
"situs Sampéyan:"
msgid "Providing a help reference"
msgstr "Nyediaknā referensi pitulungan"
msgid "Image style name"
msgstr "Jeneng gagrag gambar"
msgid "Select a new effect"
msgstr "Milih efek anyar"
msgid "Select an effect to add."
msgstr "Milih efek kanggo nambahi."
msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr "Efek gambar iki sukses ditrapna."
msgid "Style name"
msgstr "Jeneng gagrag"
msgid "Create new style"
msgstr "Gawé gagrag anyar"
msgid "Style %name was created."
msgstr "Gagrag %name uwis digawé."
msgid "Replacement style"
msgstr "Ngganti gagrag"
msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr "Oleh milih gagrag sakdurunge mbusak %style"
msgid "Update effect"
msgstr "Nganyari efek"
msgid "Add effect"
msgstr "TAmbah efek"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak éfék @effect sākā gagrag %style?"
msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "Efek gambar %name uwis dibusak."
msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr "Ambané lan dhuwure ora kena kosong karone."
msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr "Bagéyan gambar sing bakal dijupuk sakjroning pangethokan."
msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"Saiki ora ānā efek nang njerone gagrag. TAmbah salah siji kanthi "
"milih opsi nang ngisor iki."
msgid "view actual size"
msgstr "tonton ukuran asline"
msgid ""
"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
"images to be stretched or shrunk disproportionately."
msgstr ""
"Ngowahi ukuran bisa ndadekaké gambar nduwéni dimensi sing baku. Iki "
"bisa nyebabaké gambar mulur utāwā mleyat-mleyot."
msgid ""
"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
"a single dimension is specified, the other dimension will be "
"calculated."
msgstr ""
"Ngowahi ukuran gambar tetep njaga perbandingan ukuran gambare. Yén "
"namung sakdimensi sing diowahi, dimensi liyané ngetutaké."
msgid "Scale and crop"
msgstr "Skalaké lan crop"
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturasi"
msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
msgstr "Desaturasi ngubah gambar dadi klawu."
msgid ""
"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
"fit the diagonal."
msgstr ""
"Muteraké gambar bisa nyebabaké dimensi gambar nambah kanggo ngepasi "
"ukuran diagonale."
msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Ngowahi ukuran gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Nggedhéaké gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Ngecrop gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Nggedhéaké lan ngecrop gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Ndesaturasi gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Muteraké gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr ""
"Yén ora ānā gambar sing diunggah, gambar iki bakal ditudhuhaké "
"nang layar."
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Uripna field <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Uripna field <em>Title</em>"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"Atribut jeneng digunaknā kanggo tooltip nalikā kursor mouse digeser "
"nang ndhuwur gambar."
msgid "Preview image style"
msgstr "Tampilānā gagrag gambar"
msgid "no preview"
msgstr "ora ānā pratinjau"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Pratinjau gambar arep ditontonaké nalikā nyunting konten."
msgid "Administer image styles"
msgstr "Ngelola gagrag gambar"
msgid "No defined styles"
msgstr "Ora ānā gagrag"
msgid "Error generating image."
msgstr "Kaluputan mroses gambar."
msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr "Ora bisa mroses gambar turunan nang %path."
msgid "Failed to create style directory: %directory"
msgstr "Gagal gawé gagrag nang direktori: %directory"
msgid ""
"Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
"with your rewrite configuration."
msgstr ""
"Berkas telih gambar %destination uwis ana. Mungkin ānā kesalahan "
"karo konfigurasi penulisan berkas sampéyan."
msgid "Image styles"
msgstr "Gagrag gambar"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"Natani gagrag sing bisa dienggo kanggo ngowahi ukuran utāwā "
"ngepasaké gambar nang tampilan."
msgid "Edit image effect"
msgstr "Sunting efek gambar"
msgid "Delete image effect"
msgstr "Mbusak efek gambar"
msgid "Add image effect"
msgstr "Tambah efek gambar"
msgid "Detection method"
msgstr "Metode detèksi"
msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "Bagéyan URL sing ngenali bāsā"
msgid "Request/session parameter"
msgstr "Parameter panjalukan/sesi"
msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"Jeneng parameter panjalukan/sesi digunaknā kanggo nerangaké bāsā "
"ding dikarepaké."
msgid "Filter translatable strings"
msgstr "Saringānā tembung sing bisa diterjemahna"
msgid "Date type"
msgstr "Tipe data"
msgid "Administer languages"
msgstr "Ngatur bāsā-bāsā"
msgid "Follow the user's language preference."
msgstr "Gunaknā preferensi bāsā panganggo."
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "Pengubah bāsā (@type)"
msgid "Detection and selection"
msgstr "Detèksi lan seleksi"
msgid "URL language detection configuration"
msgstr "Ndetèksi konfigurasi bāsā URL"
msgid "Session language detection configuration"
msgstr "Ndetèksi konfigurasi bāsā Sesi"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Fébruari"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Sèptèmber"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Nopèmber"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Dèsèmber"
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Pranala menu sing ora diuripnā ora bakal didaftaraké marang "
"sembarang menu."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Tudhuhna dadi mekar"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Yén dipilih lan pranala menu iki nduweni anakan, menu bakal terus "
"dimegaraké."
msgid "Parent link"
msgstr "Pranala indhung"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Pranala menu %title uwis dibusak."
msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbaléknā tautan %item nang tautan gawané?"
msgid "The menu link was reset to its default settings."
msgstr "Pranala maneu uwis dibalekaké marang setèlan gawan."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
msgstr "Mbusak menu kostum %title lan kabèh pranala menuné."
msgid "Managing menus"
msgstr "Natani menu"
msgid "Displaying menus"
msgstr "Nampilaké menu"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Sediaknā pranala menu"
msgid "Available menus"
msgstr "Menu sing cumawis"
msgid "Edit menu link"
msgstr "Sunting pranala menu"
msgid "Reset menu link"
msgstr "Mbaléknā pranala menu"
msgid "Delete menu link"
msgstr "Mbusak pranala menu"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Tudhuhānā sakdurungé dikirim"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Teks iki ditampilna nang ndhuwur kācā nalikā gawé utāwā ngowahi "
"jenis kontèn iki."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Jeneng penulis lan tanggal dipacak arep ditampilnā."
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Jeneng kewaca-mesin ora sah. Leboknā jeneng liya seliyané %invalid."
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promosiknā kontèn sing kepilih nang kācā ngarep"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Ājā dipromosiknā kontèn sing kepilih nang kācā ngarep"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Dadèknā kontèn sing kepilih sticky"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Dadèknā kontèn sing kepilih ora sticky"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Edit @type</em> @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "Pesen log revisi"
msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
msgstr "Token gegayutan marang item konten pribadi, utāwā \"node\"."
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "ID unik item konten, utāwā \"node\"."
msgid "The main body text of the node."
msgstr "Isi teks utama node."
msgid "The summary of the node's main body text."
msgstr "Rangkuman isi teks utama node."
msgid "Creating content"
msgstr "Nggawé konten"
msgid "Creating custom content types"
msgstr "Gawe tipe konten karepan dhewe"
msgid "Administering content"
msgstr "Ngelola konten"
msgid "Creating revisions"
msgstr "Gawe revisi"
msgid "User permissions"
msgstr "Kawenangan panganggo"
msgid "Full content"
msgstr "Konten wutuh"
msgid "Administer content types"
msgstr "Ngelola tipe kontèn"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Welingan: Wénéhānā kanggo parāgā sing dipercaya waé; kawenangan "
"iki nduwéni pengaruh marang keamanan situs."
msgid "View published content"
msgstr "Nonton konten sing dipacak"
msgid "Bypass content access control"
msgstr "Nrobos pangawasan akses konten"
msgid "View own unpublished content"
msgstr "Nonton konten dhewe sing ora kepacak"
msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr "Konten dadi pucuk nang daftar pungkasan"
msgid "Content is promoted to the front page"
msgstr "Konten dipromosiknā nang kācā ngarep"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Durung ānā kontèn sing digawé kanggo kācā ngarep."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Konten ājā dipacak"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Dadeknā konten pucuk"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Ora dadi konten pucuk"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promosiknā nang kācā ngarep"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Mbuwang konten sākā kācā ngarep"
msgid "Save content"
msgstr "Simpen konten"
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Kawenangan Akses Node"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Siji kawenangan lagi digunaknā"
msgstr[1] "@count kawenangan lagi digunaknā"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Nggolèki lan natani konten."
msgid "Don't display post information"
msgstr "Ājā nampilaké informasi pengiriman"
msgid "Creating aliases"
msgstr "Nggawé  alias"
msgid "Managing aliases"
msgstr "Natani alias"
msgid ""
"An alias defines a different name for an existing URL path - for "
"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
"have multiple aliases."
msgstr ""
"Alias nudhuhaké jeneng sing beda kanggo path URL sing uwis ānā - "
"kanggo conto, alias 'about' kanggo path URL 'node/1'. Path URL bisa "
"nduwéni akèh alias."
msgid "Administer URL aliases"
msgstr "Ngelola alias URL"
msgid "Create and edit URL aliases"
msgstr "Gawé  lan sunting URL alias"
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Nggolèk %type kanggo %keys."
msgid "Administer search"
msgstr "Ngelola panggolèkan"
msgid "Use search"
msgstr "Gunaknā panggolèkan"
msgid "Use advanced search"
msgstr "Gunaknā panggolèkan mahir"
msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr "Pilihānā setèlan shidatan sing digunakaké"
msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr "Pilihānā setèlan sidhatan kanggo panganggo iki"
msgid ""
"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
"it from this page."
msgstr ""
"%user saiki nganggo setélan sidhatan anyar sing jenengé %set_name. "
"Sampéyan bisa nyunting dhéwéké sākā kācā iki."
msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
msgstr "Sampéyan saiki nganggo setélan sidhatan %set_name."
msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
msgstr "%user saiki nganggo setélan sidhatan %set_name."
msgid "Change set"
msgstr "Ngowahi setèlan"
msgid "The shortcut set has been updated."
msgstr "Setèlan sidhatan uwis dianyari."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Jeneng sidhatan."
msgid "The shortcut %link has been updated."
msgstr "Sidhatan %link uwis dianyari."
msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr "Nambahi sidhatan kanggo %title."
msgid "The shortcut %title has been deleted."
msgstr "Sidhatan %title uwis dibusak."
msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr "Ora bisa nambah sidhatan marang %title."
msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr "Nambah lan mbusak sidhatan"
msgid "Displaying shortcuts"
msgstr "Nampilna sidhatan"
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Ngelola sidhatan"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Tambahnā nang sidhatan %shortcut_set"
msgid "Add to shortcuts"
msgstr "Tambahnā nang sidhatan"
msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Mbuwang sākā sidhatan %shorcut_set"
msgid "Remove from shortcuts"
msgstr "Mbuwang sākā sidhatan"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Sunting sidhatan"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Nambah sidhatan"
msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
msgstr "Log mlebu kanggo UNIX, Linux, lan Mac OS X"
msgid "Logging for Microsoft Windows"
msgstr "Log mlebu kanggo Microsoft Windows"
msgid ""
"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
"the code <code>LOG_USER</code>."
msgstr ""
"Nang OS Microsoft Windows, pesen mesti dikirimaké marang Log Even "
"nggunaknā kode <code>LOG_USER</code>."
msgid "Syslog facility"
msgstr "Fasilitas Syslog"
msgid ""
"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
"use this code to identify or filter messages from within the entire "
"system log."
msgstr ""
"Gumantung konfigurasi sistim, Syslog lan perangkat log liyané "
"nggunaknā kode iki kanggo ngenali utāwā nyaring pese sākā "
"sakabèhing log sistim."
msgid ""
"The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"Berkas gambar %file ora bisa diputer jalaran fungsi imagerotate() ora "
"disediaknā nang instalasi PHP iki."
msgid "default theme"
msgstr "téma baku"
msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr "Pilih \"Téma gawan\" kanggo madhakaké téma marang kabèh laman."
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "Gunaknā téma administrasi nalikā nyunting utāwā nggawé konten"
msgid "The %theme theme was not found."
msgstr "Téma %theme ora ditemokaké."
msgid "%theme is now the default theme."
msgstr "Téma %theme saiki dadi téma standar."
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Nlisik status panganggo nang komèntar"
msgid ""
"These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
"engine."
msgstr ""
"Setélan iki namung ānā kanggo tema dhasar nang téma engine "
"%engine."
msgid "The custom logo path is invalid."
msgstr "Path kostum logo ora sah."
msgid "The custom favicon path is invalid."
msgstr "Path kostum favicon ora sah."
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr "Sampéyan pengin nerusaké nganggo kuwi?"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "Leboknā alamat IP sing bener."
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "Alamat IP %ip uwis dibusak."
msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr "Kepriye maneh iki mau gumantung karo tema situs Sampéyan."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Kācā iki ditampilaké nalikā panjalukan dokumen ditolak karo "
"panganggo saiki. Kosongaké kanggo nampilaké kācā \"akses ditolak\" "
"asli."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Kācā iki ditampilaké nalikā ora ānā konten sing cocok karo "
"panjalukan dokumen. Kosongaké kanggo nampilaké kācā asli \"kācā "
"ora ditemokna\"."
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Kaluputan lan welingan"
msgid "Clear all caches"
msgstr "Ngresiki kabèh telih"
msgid "Bandwidth optimization"
msgstr "Optimisasi Pita-amba"
msgid "Public file system path"
msgstr "Path sistim berkas umum"
msgid "Private file system path"
msgstr "Path sistim berkas pribadhi"
msgid "Default download method"
msgstr "Metode undhuhan gawan"
msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"Setèlan iki digunaknā dadi metode undhuhan biasa. nggunaknā berkas "
"publik luwih kepenak, nanging ora nduweni hak akses lan kawenangan."
msgid "Time zones"
msgstr "Zona wektu"
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr "Namung ditrapké yén panganggo oléh nyetèl zona wektuné dhéwé."
msgid "Time zone for new users"
msgstr "Zona wektu kanggo panganggo anyar"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Dadéknā situs nang mode perawatan"
msgid "Displayed as %date"
msgstr "Ditampilaké dadi %date"
msgid "Save format"
msgstr "Simpen format"
msgid "Custom date format updated."
msgstr "Format tanggal gaweyan dhewe uwis dianyari."
msgid "Custom date format added."
msgstr "Format tanggal gaweyan dhewe uwis tambahaké."
msgid "Deleted %ip"
msgstr "Mbusak %ip"
msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
msgstr "Token kanggo nyetel sakabèhing situs lan informasi umum liyané."
msgid "Tokens related to times and dates."
msgstr "Token gegayutan karo wektu lan tanggal."
msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr "Token gegayutan karu pangunggahan berkas."
msgid "URL (brief)"
msgstr "URL (ringkes)"
msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
msgstr "URL kācā ngarep situs tanpa protokol."
msgid "Short format"
msgstr "Format cendhek"
msgid "Medium format"
msgstr "Format sedhengan"
msgid "Long format"
msgstr "Format dawa"
msgid "Time-since"
msgstr "Wektu-nalikā"
msgid "Raw timestamp"
msgstr "Tanggal mentah"
msgid "Managing modules"
msgstr "Natani modul-modul"
msgid "Managing themes"
msgstr "Natani tema-tema"
msgid "Configuring basic site settings"
msgstr "Ngonfigurasi setelan dhasar situs"
msgid "Administer modules"
msgstr "Ngelola modul"
msgid "Administer site configuration"
msgstr "Ngelola konfigurasi situs"
msgid "Administer themes"
msgstr "Ngelola tema"
msgid "Administer actions"
msgstr "Ngelola aksi"
msgid "Use the site in maintenance mode"
msgstr "Nggunaknā situs nang mode perawatan"
msgid "View site reports"
msgstr "Nonton laporan situs"
msgid "Public files"
msgstr "Berkas umum"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr "Berkas lokal publik dilayani dening webserver."
msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr "Berkas lokal pribadhi dilayani dening Drupal."
msgid "Temporary files"
msgstr "Berkas sawetārā"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr "Berkas lokal sawetārā kanggo ngunggah lan pratinjau."
msgid "Update modules"
msgstr "Nganyari modul"
msgid "Update themes"
msgstr "Nganyari tema"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Tembung sandhi sampéyan ora disimpen nang database lan iki namung "
"dienggo kanggo netepaké koneksi."
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Direktori %directory ora ānā lan ora bisa digawe."
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"Direktori %directory uwis ānā nanging ora bisa ditulisi lan ora bisa "
"digawe bisa-ditulisi."
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr "Natani blok, tipe konten, menu, lsp."
msgid "Delete IP address"
msgstr "Mbusak alamat ip"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mode Ngrumati Situs"
msgid "Logging and errors"
msgstr "Log mlebu lan kaluputan"
msgid "Edit date format"
msgstr "Sunting format tanggal"
msgid "Search and metadata"
msgstr "Panggolékan lan metadata"
msgid "Content authoring"
msgstr "Penulisan kontèn"
msgid "more information"
msgstr "informasi lengkapé"
msgid "Tokens related to taxonomy terms."
msgstr "Token gegayutan karo tetembungan taksonomi."
msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
msgstr "Token gegayutan karo vokabulari taksonomi."
msgid ""
"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
"the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
msgstr ""
"Taksonomi iku kanggo ngategoriaké kontèn. Tetembungan diklompokaké "
"marang vokabulari. Contoné, vokabulari \"Woh-wohan\" kuduné isi "
"tetembungan \"Apel\" lan \"Gedhang\"."
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Sampéyan bisa natani tetembungan nang %capital_name nganggo cekelan "
"gered-lan-ceblok, lan kelompok tetembungan ngisore indhung tetembungan "
"karo nggeser kabèh ngisor lan marang tengene indhung."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name isine kelompok tetembungan ngisore indhung tetembungan. "
"Sampéyan bisa ngatur ulang tetembungan nang %capital_name nggunaknā "
"cekelan gered-lan-ceblok."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name isine tetembungan karo indhung jamak. Gered lan "
"cebloknā tetembungan sing nganggo indhung jamak ora didukung, nanging "
"Sampéyan bisa nguripnā manéh dukungan gered-lan-ceblok karo "
"nyunting saben tetembungan kanggo nglebokaké indung tunggal."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Ngelola vokabulari lan tetembungan"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Kācā tetembungan taksonomi"
msgid "Translating content"
msgstr "Nerjemahna konten"
msgid "Preparing to update your site"
msgstr "Nyiapaké kanggo nganyari situs"
msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Panganyaran uwis kelakon kabèh. Situs Sampéyan uwis metu sākā mode "
"rumatan situs."
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Panganyaran uwis kelakon kabèh."
msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"Panganyaran gagal! Wacanānā log nang ngisor iki kanggo informasi "
"salengkape."
msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"Panganyaran gagal! Wacanānā log nang ngisor iki kanggo informasi "
"salengkape. Situs Sampéyan esih nang mode rumatan situs."
msgid "Failed to get available update data."
msgstr "Gagal njupuki update-tan data sing cumawis."
msgid "No available update data"
msgstr "Ora ānā update-tan data cumawis"
msgid "Checking available update data"
msgstr "Mriksā update data sing cumawis"
msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr "Lagi nyoba mriksā update data sing cumawis ..."
msgid "Error checking available update data."
msgstr "Kaluputan mriksā update data sing cumawis ..."
msgid "Checking available update data ..."
msgstr "Lagi mriksā update-tan data sing cumawis ..."
msgid "Checked available update data for %title."
msgstr "Mriksā update-tan data sing cumawis kanggo %title."
msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr "Gagal mriksā update-tan data sing cumawis kanggo %title."
msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr "Nemokaké kaluputan nalikā mriksā update data sing cumawis."
msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] "Mriksā update-tan data sing cumawis kanggo saproyek."
msgstr[1] "Mriksa update-tan data sing cumawis kanggo @count proyek."
msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] "Gagal njupuki update-tan data sing cumawis kanggo saproyek."
msgstr[1] "Gagal njupuki update-tan data sing cumawis kanggo @count proyek."
msgid "Downloading updates"
msgstr "Lagi Ngundhuh update-tan"
msgid "Downloading %project"
msgstr "Lagi ngundhuh %project"
msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr "Gagal ngundhuh %project sākā %url"
msgid "Includes:"
msgstr "Kalebu:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Urip: %include"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Mati: %disabled"
msgid "Checking for available updates"
msgstr "Mriksa update-tan sing cumawis"
msgid "Update manager"
msgstr "Update manager"
msgid "No people available."
msgstr "Ora ānā pawongan cumawis."
msgid "Registration and cancellation"
msgstr "Pendaftaran lan pembatalan"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Sapa sing bisa ndaftar anggota?"
msgid "Administrators only"
msgstr "Administrator thok"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr "Dayohé situs, tapi mbutuhaké persetujonan administrator"
msgid "When cancelling a user account"
msgstr "Yén mbatalaké akun panganggo"
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "Pilihānā metode kanggo mbatalaké akun"
msgid "Administer users"
msgstr "Ngelola panganggo"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Sugeng Rawuh (panganggo anyar digawe karo Administrator)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Sugeng Rawuh (nunggu pasetujonan)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Sugeng Rawuh (ora nunggu pasetujonan)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Mbalekaké tembung sandhi"
msgid "Account activation"
msgstr "Ngaktifaké akun"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Konfirmasi pambatalan akun"
msgid "Account canceled"
msgstr "Mbatalaké akun"
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Pranala mlebu log mung sepisan sing sampéyan klik ora sah."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Iki mlebu log mung sepisanan kanggo %user_name lan bakal "
"kadaluwarsa nang %expiration_date.</p><p>Klik tombol iki kanggo mlebu "
"log marang situs lan ngganti tembung sandhi sampéyan.</p>"
msgid "When cancelling your account"
msgstr "Nalika mbatalaké akun Sampéyan"
msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbatalaké akun Sampéyan?"
msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbatalaké akun %name?"
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will be hidden from everyone but administrators."
msgstr ""
"Akun sampéyan bakal diblokir lan sampéyan ora bisa mlebu log manéh. "
"Kabéh konten sampéyan bakal diumpetaké sākā panganggo liyané "
"kejaba administrator."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
msgstr ""
"Akun Sampéyan arep dibuwang lan kabèh katrangan akuné dibusaki. "
"Kontén Sampéyan kabèh arep dijenengi dadi panganggo "
"%anonymous-user."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will also be deleted."
msgstr ""
"Akun Sampéyan arep dibuwang lan kabèh katrangan akuné dibusaki. "
"Kontén Sampéyan kabèh uga melu dibusak."
msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
msgstr "Kirimānā email panjalukan pembatalan akun marang %name %email."
msgid "Tokens related to individual user accounts."
msgstr "Token gegayutan karo akun panganggo pribadi."
msgid "Tokens related to the currently logged in user."
msgstr "Token gegayutan karo panganggo sing lagi mlebu log saiki."
msgid "Creating and managing users"
msgstr "Nggawé lan natani panganggo"
msgid ""
"This form lets administrators configure how fields should be displayed "
"when rendering a user profile page."
msgstr ""
"Form iki ngidinaké administrator ngatur carane field kudu "
"ditampilaké nalikā proses gawené kācā profil panganggo."
msgid "Change own username"
msgstr "Ngubah jenengé dhéwé"
msgid "Cancel own user account"
msgstr "Mbatalaké akun panganggo dhéwé"
msgid "Cancelling account"
msgstr "Mbatalaké akun"
msgid "Cancelling user account"
msgstr "Mbatalaké akun panganggo"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrator nggawé akun kanggo Sampéyan nang [site:name]"
msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr "Mbatalna akun panganggo kapilih"
msgid "When cancelling these accounts"
msgstr "Nalika mbatalaké aku iki"
msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbatalaké akun-akun panganggo iki?"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "Tambahaké huruf cilik"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "Tambahaké huruf kapital"
msgid "Add numbers"
msgstr "Tambahaké angka"
msgid "Add punctuation"
msgstr "Tambahaké pratandha"
msgid "Make it different from your username"
msgstr "Bédaknā sākā jeneng panganggo Sampéyan"
msgid "Weak"
msgstr "Lemah"
msgid "Fair"
msgstr "Mengkel"
msgid "Blocked user: %name %email."
msgstr "Panganggo ditolak: %name %email."
msgid "Confirm account cancellation"
msgstr "Konfirmasi pembatalan panganggo"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Basic page"
msgstr "Kācā dasar"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Gunaknā <em>kācā dhasar</em> kanggo kontèn statis Sampéyan, kaya "
"déné kācā 'Ngenani aku'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Gunaknā penanda kanggo nglompokaké artikel sing nduwéni topik mirip "
"nang kategori."
msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr "Masang nganggo pra-konfigurasi fitur kagunan dhasar."
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entiti"
msgid "Image style"
msgstr "Gagrag gambar"
msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "@count items, skip @skip"
msgstr[0] "@count , diloncati @skip"
msgstr[1] "@count iji, diloncati @skip"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count iji"
msgstr[1] "@count iji"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 update ditahan (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgstr[1] ""
"@count update ditahan (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgid "Author textfield"
msgstr "Penulis field tèks"
msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr "Gambaran ringkes field nang kabéh jenis entiti."
msgid "Collapse"
msgstr "Nyusut"
msgid "Error messages to display"
msgstr "Pesen kesalahan sing arep ditampilna"
msgid ""
"It is recommended that sites running on production environments do not "
"display any errors."
msgstr ""
"Banget dianjuraké yén situs sing mlaku nang peralatan produksi ora "
"nampilaké kaluputan manéh."
msgid "Current password"
msgstr "Kode Sandhi saiki"
msgid ""
"Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
"the %name."
msgstr ""
"Tembung sandhi sampéyan ilang utāwā ora bener; dianjuraké supaya "
"ngganti %name."
msgid "Configure user accounts."
msgstr "Ngatur akun panganggo."
msgid "%module module installed."
msgstr "modul %module uwis dipasang."
msgid "Administer text formats and filters"
msgstr "Ngelola format teks lan penyaring"
msgid "@type language detection"
msgstr "ndetèksi bāsā @type"
msgid "Use the detected interface language."
msgstr "Gunaknā bāsā polatan sing kedetèksi."
msgid "You are currently using the %set-name shortcut set."
msgstr "Sampéyan saiki nggunaknā setèlan sidhatan %set-name."
msgid "Create new set"
msgstr "Gawé  setèlan anyar"
msgid ""
"The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this "
"page."
msgstr ""
"Setèlan sidhatan %set-name uwis digawé . Sampéyan bisa nyunting "
"sākā kācā iki."
msgid "Updated set name to %set-name."
msgstr "Nganyari jeneng setèlan marang %set-name."
msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
msgstr[0] ""
"1 panganggo uwis dipilih utāwā uwis ditandhani marang setèlan "
"sidhatan iki."
msgstr[1] ""
"@count panganggo uwis dipilih utāwā uwis ditandhani marang setèlan "
"sidhatan iki."
msgid "Administering shortcuts"
msgstr "Ngelola sidhatan"
msgid "Choosing shortcut sets"
msgstr "Milih setèlan sidhatan"
msgid "Edit current shortcut set"
msgstr "Sunting kelompok sidhatan saiki"
msgid "Select any shortcut set"
msgstr "Milih sembarang setèlan sidhatan"
msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr "Nambah lan ngowahi setèlan sidhatan."
msgid "Add shortcut set"
msgstr "Nambah setèlan sidhatan"
msgid "Edit set name"
msgstr "Sunting setèlan jeneng"
msgid "Delete shortcut set"
msgstr "Mbusak setèlan sidhatan"
msgid "Database support"
msgstr "Database sing didukung"
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr "Tanggal komentar uwis dianyari paling anyar."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "Komentar dikirim: %subject."
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"Field iki uwis dipaténi jalaran sampéyan ora nduwéni kawenangan "
"kanggo nyunting."
msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"Nonton, nyunting lan mbusak kabéh konten ora merlokaké watesan "
"kawenangan."
msgid "Syslog format"
msgstr "Format syslog"
msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"Sumber njaba bisa otomatis dioptimalaké, sing bisa ngurangi ukuran "
"lan jumlah panjalukan sing digawé marang situs sampéyan."
msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr "Panggonan berkas relatif karo direktori utama Drupal."
msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr "Modul-modul Sampéyan uwis diundhuh lan dianyari."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Gunaknā <em>artikel</em> kanggo kontèn sing asring ditulis kaya "
"warta berita, pengumuman utāwā blog."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Berkas %filename sing kapilih ora bisa diunggah. Namung berkas sing "
"nganggo ekstensi iki sing diidinaké: %extensions."
msgid "Highlighted"
msgstr "Highlighted"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field ora bisa diiseni kode HTML."
msgid ""
"These options control the display settings for the %name theme. When "
"your site is displayed using this theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsi-opsi iki ngatur setèlan tampilan kanggo tema %theme. Yén situs "
"Sampéyan ditampilaké nganggo tema iki, setèlan iki bakal "
"digunakaké."
msgid "Administer software updates"
msgstr "Ngelola update perangkat alus"
msgid "@required_name (Missing)"
msgstr "@required_name (Ora ana)"
msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
msgstr "@required_name (mbutuhaké Versi @compatibility)"
msgid "Unresolved dependency"
msgstr "Gumantungan ora bisa dirampungaké"
msgid "@name requires this module."
msgstr "@name mbutuhaké modul iki."
msgid ""
"@name requires this module and version. Currently using @required_name "
"version @version"
msgstr ""
"@name mbutuhaké modul lan versi iki. Saiki nganggo @required_name "
"versi @version"
msgid "Site details"
msgstr "Katrangan lengkap Situs"
msgid "Firehouse"
msgstr "Omah kobaran (Firehouse)"
msgid "Ice"
msgstr "Es (Ice)"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Ater-ater table database sing sampéyan iseknā, %prefix, ora sah. "
"Ater-ater table namung oleh ngandhut karakter huruf-angka, tandha "
"hubung utāwā garis ngisor."
msgid "Default settings file"
msgstr "File pengaturan gawan"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "File berkas pengaturan gawan ora ana."
msgid "Show row weights"
msgstr "Tudhuhaké baris bobot"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Umpetaké baris bobot"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: bijine ora oleh luwih cilik sākā %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: bijine ora oleh luwih gedhe sākā %max."
msgid "Custom display settings"
msgstr "Setèlan tampilan kostum"
msgid "Node module element"
msgstr "Elemén modul node"
msgid "not yet assigned"
msgstr "durung ditandhai"
msgid "not yet created"
msgstr "durung digawé"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nihil (gambar asli)"
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "URL kanggo kācā nyunting akun."
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "Metu sākā demonstrasi blok region"
msgid "Database log messages to keep"
msgstr "Pesen log database kanggo disimpen"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Pesen log pungkasan"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tandha ewonan"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Tampilna awalan lan akhiran."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr "Tampilna karo awalan lan akhiran."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Pilihānā biji -"
msgid "Trim length"
msgstr "Kethokānā dawané"
msgid "No field is displayed."
msgstr "Ora ānā field sing ditampilna."
msgid "No field is hidden."
msgstr "Ora ānā field sing diumpetna."
msgid "Format settings:"
msgstr "Setèlan format:"
msgid "Link image to"
msgstr "Tautna gambar nang"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Gayané gambar: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Tautna nang kontèn"
msgid "Linked to file"
msgstr "Tautna nang berkas"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Ditampilna yén kursor ngliwati ndhuwur pranala menu."
msgid "Syslog identity"
msgstr "Identitas syslog"
msgid "Error pages"
msgstr "Kācā kaluputan"
msgid "Run cron every"
msgstr "Nglakokaké cron saben"
msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr "Natani otomatis prèntah-prèntah rumatan situs."
msgid "Weight for added term"
msgstr "Bobot kanggo tetembungan tambahan"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "Bobot kanggo blok @block"
msgid "Region for @block block"
msgstr "Region kanggo blok @block"
msgid "Post comments"
msgstr "Ngirim komèntar"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "Nglangkahi pasetujonan komèntar"
msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr "Sampéyan yakin arep maténi format tèks %format?"
msgid "Disabled text format %format."
msgstr "Paténi format tèks %format."
msgid "Text Formats"
msgstr "Format tèks"
msgid "Disable text format"
msgstr "Paténi format tèks"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr "Referénsi kanggo fungsi kagunan, konfigurasi lan modul."
msgid "Configure @module permissions"
msgstr "Ngatur kawenangan @module"
msgid "Administer settings."
msgstr "Séting pengelolaan."
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr "Nonton laporan, update lan kaluputan."
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Ngelola akun panganggo, parāgā lan kawenangan."
msgid "Nothing"
msgstr "Ora ana"
msgid "Update @title"
msgstr "Nganyari @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Jeneng kewaca-mesin unik. Namung kudu ngandhut huruf cilik, angka lan "
"garis ngisor."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "Jeneng kewaca-mesin kudu ngandhut karakter unik."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr "Jeneng kewaca-mesin kudu ngandhut huruf cilik, angka lan garis ngisor."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Jeneng kewaca-mesin uwis ānā sing nganggo. Jeneng iki kudu unik."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Bobot kanggo @title"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Bobot kanggo baris @number"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Jeneng tampilan kanggo @title"
msgid "Formatter for @title"
msgstr "Pengformat kanggo @title"
msgid "Parents for @title"
msgstr "Induk kanggo @title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Bobot kanggo berkas anyar"
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih berkas"
msgid "Weight for new effect"
msgstr "Bobot kanggo éfék anyar"
msgid "Enable @title menu link"
msgstr "Uripnā tautan menu @title"
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Jeneng unik kanggo nggawé URL marang menu. Namung kudu ngandhut huruf "
"cilik, angka lan tandha minus."
msgid "URL fallback"
msgstr "URL fallback"
msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"Gunakaké bāsā sing bisa kedetèksi kanggo URL yén ora ānā bāsā "
"sing ditemokaké."
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: Gawé kontèn anyar"
msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr "%type_name: Ngubah kontèné dhéwé"
msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr "%type_name: Ngubah sembarang kontèn"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr "%type_name: Mbusak kontène dhéwé"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr "%type_name: Mbusak sembarang kontèn"
msgid "Next steps"
msgstr "Langkah lanjuté"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "Sétingan @driver_name"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "Database file"
msgstr "Berkas database"
msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"Tautan sing pestén kanggo berkas nalikā data @drupal bakal di "
"simpen. Iki kudu bisa ditulisi sākā server web lan kudu manggon sak "
"njabaning web root."
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Durung ānā field sing diwenehna."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Kandel"
msgid "Uninstall @module module"
msgstr "Nyopot modul @module"
msgid "View the administration theme"
msgstr "Nonton administrasi tema"
msgid "Database system"
msgstr "Sistim database"
msgid "Database system version"
msgstr "Versi sistim database"
msgid "The role settings have been updated."
msgstr "Sétingan parāgā uwis diubah."
msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr "Patèni akun lan simpenānā kontène."
msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr "Paténi akun lan ājā dipacak kontèné."
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "Gunaknā judhul field ngganténi \"On value\" dadi judhulé"
msgid "List (integer)"
msgstr "Daftar (integer)"
msgid "List (float)"
msgstr "Daftar (pecahan)"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Daftar biji sing diidinaké: inputan ora sah."
msgid "Asc"
msgstr "Urut Maju"
msgid "HTML element"
msgstr "Elemen HTML"
msgid "RSS category"
msgstr "Kategori RSS"
msgid "Logo settings"
msgstr "Setingan logo"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "Tampilan"
msgstr[1] "Tampilan-tampilan"
msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip"
msgstr[0] "@count iji, diloncati @skip"
msgstr[1] "Kaca, @count iji, diloncati @skip"
msgid "@count item"
msgid_plural "Paged, @count items"
msgstr[0] "@count iji"
msgstr[1] "Kaca, @count iji"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (sejarah data)"
msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr "Owahan marang gagrag uwis disimpen."
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Fields pending deletion"
msgstr "Field nunggu pambusekan"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Tampilan throbber ora nontonaké status unggahan nanging ngurangi "
"spasi. Ros progrés kuwi mbantu kanggo monitor progrés sākā "
"unggahan sing gedhé."
msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"Cron njagani préntah-préntah periodik kayata mriksā update lan "
"ngindek konten kanggo panggolékan."
msgid "User name and password"
msgstr "Jeneng panganggo lan tembung sandhi"
msgid "User module account form elements."
msgstr "Elemen form akun modul panganggo ."
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "-Select-"
msgstr "-Pilih-"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Tanggal nang format CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Tanggal nang format YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Tanggal nang format YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Tanggal nang format MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Tanggal nang format DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Tanggal nang format WW (01 - 53)."
msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"Panggolèkan Sampéyan nggunakno kakèhan ekspresi AND / OR. Namung "
"@count tetembungan pertama sing bisa dilebokaké ing panggolèkan iki."
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr "Jeneng kewaca-mesin unik ngandhut huruf, angka lan garis ngisor."
msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"Yén ora ānā gambar sing diunggah, gambar iki arep ditampilaké lan "
"ngganténi field gambar gawan."
msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr "Ora ānā alamat IP sing diblokir."
msgid "1 error has been found: "
msgid_plural "@count errors have been found: "
msgstr[0] "1 kaluputan ditemokaké: "
msgstr[1] "@count kaluputan ditemokaké: "
