# Malay translation of Drupal core (11.3.9)
# Copyright (c) 2026 by the Malay translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (11.3.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-06 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Malay\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Borang-borang"
msgid "Home"
msgstr "Laman depan"
msgid "User interface"
msgstr "Antaramuka pengguna"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "Body"
msgstr "Kandungan"
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
msgid "user"
msgstr "pengguna"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "delete"
msgstr "padam"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Membuka akaun pengguna baru."
msgid "Prefix"
msgstr "Tatatanda awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "Approve"
msgstr "Luluskan"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Submit"
msgstr "Serah"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Content"
msgstr "Kandungan"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat e-mel"
msgid "Development"
msgstr "Pembangunan"
msgid "Groups"
msgstr "Kumpulan-kumpulan"
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Senarai"
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
msgid "closed"
msgstr "tutup"
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
msgid "disabled"
msgstr "dinyahbolehkan"
msgid "Confirm"
msgstr "Sahkan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "more"
msgstr "lagi"
msgid "Enable"
msgstr "Bolehkan"
msgid "Disable"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Penerangan atau garis panduan penyerahan"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
msgid "Administration"
msgstr "Pentadbiran"
msgid "footer"
msgstr "pengaki"
msgid "Comments"
msgstr "Komen-komen"
msgid "More"
msgstr "Lagi"
msgid "not verified"
msgstr "tidak disahkan"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
msgid "For"
msgstr "Untuk"
msgid "new"
msgstr "baharu"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Block title"
msgstr "Tajuk blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Tajuk blok seperti diperlihatkan kepada pengguna."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Lalai)"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis-jenis kandungan"
msgid "Homepage"
msgstr "Laman utama"
msgid "Home page"
msgstr "Laman utama"
msgid "Download"
msgstr "Muat turun"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "view"
msgstr "lihat"
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran keseluruhan"
msgid "File information"
msgstr "Maklumat fail"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsyen terkehadapan"
msgid "Release notes"
msgstr "Nota keluaran"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
msgid "Search"
msgstr "Carian"
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "Display settings"
msgstr "Seting pameran"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Number"
msgstr "Nombor"
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tiada mesej log tersedia ada."
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Weight"
msgstr "Pemberat"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsyen-opsyen konfigurasi telah disimpan."
msgid "Variable"
msgstr "Pemboleh ubah"
msgid "Link"
msgstr "Pautan"
msgid "Image"
msgstr "Imej"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "Help text"
msgstr "Teks bantuan"
msgid "Types"
msgstr "Jenis"
msgid "Multiple"
msgstr "Berbilang"
msgid "Free tagging"
msgstr "Tag bebas"
msgid "Required"
msgstr "Diperlukan"
msgid "root"
msgstr "pangkal"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "none"
msgstr "tiada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Pengesetan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Beredar ke halaman sebelum ini"
msgid "Go to next page"
msgstr "Beredar ke halaman seterusnya"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Medan"
msgid "header"
msgstr "pengepala"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka untuk %name."
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Sunday"
msgstr "Ahad"
msgid "Monday"
msgstr "Isnin"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgid "Thursday"
msgstr "Khamis"
msgid "Friday"
msgstr "Jumaat"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "Core"
msgstr "Teras"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah baru"
msgid "Time"
msgstr "Masa"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "Capaian"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
msgid "hidden"
msgstr "tersembunyi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
msgid "Filename"
msgstr "Nama fail"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Perbendaharaan kata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul-modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Kosongkan indeks"
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan semula"
msgid "Region"
msgstr "Kawasan"
msgid "Anchor"
msgstr "Sauh"
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
msgid "Node type"
msgstr "Jenis nod"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengesetan terkehadapan"
msgid "Teaser"
msgstr "Pemikat"
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
msgid "Updated"
msgstr "Telah dikemaskinikan"
msgid "actions"
msgstr "tindakan"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah istilah"
msgid "Timestamp"
msgstr "Cap waktu"
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
msgid "Preview comment"
msgstr "Pratonton komen"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Carian maju"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Anda tidak diberi keizinan untuk mengakses laman ini."
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Muat naik"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "content types"
msgstr "jenis-jenis kandungan"
msgid "content type"
msgstr "jenis kandungan"
msgid "Mail"
msgstr "Mel"
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
msgid "After"
msgstr "Selepas"
msgid "Database type"
msgstr "Jenis pangkalan data"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Content type"
msgstr "Jenis kandungan"
msgid "action"
msgstr "tindakan"
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
msgid "Email"
msgstr "E-mel"
msgid "Files"
msgstr "Fail"
msgid "file"
msgstr "fail"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
msgid "Options"
msgstr "Opsyen"
msgid "Contact"
msgstr "Hubungi"
msgid "no"
msgstr "tidak"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Pengguna baru: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Diciptakan"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Hantar e-mel kepada %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subjek mesej tersebut."
msgid "Number of columns"
msgstr "Bilangan lajur"
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
msgid "Vertical"
msgstr "Menegak"
msgid "term"
msgstr "istilah"
msgid "Expanded"
msgstr "Terkembang"
msgid "Update options"
msgstr "Opsyen kemas kini"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses dinafikan"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tarikh"
msgid "Add content"
msgstr "Tambah kandungan"
msgid "Page title"
msgstr "Tajuk halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "Override title"
msgstr "Atasi tajuk"
msgid "CSS class"
msgstr "Kelas CSS"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID penghalaman"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 jam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 hari"
msgstr[1] "@count hari"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi disimpan."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Istilah-istilah taksonomi"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Nama laman web"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan laman"
msgid "Good"
msgstr "Baik"
msgid "User settings"
msgstr "Seting pengguna"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Tutup"
msgid "Host"
msgstr "Hos"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Kemaskinian tersedia"
msgid "Manual update check"
msgstr "Pemeriksaan kemaskinian manual"
msgid "Never"
msgstr "Tidak sekali-kali"
msgid "Check manually"
msgstr "Periksa secara manual"
msgid "Up to date"
msgstr "Terkini"
msgid "Update available"
msgstr "Pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Status kemaskini Drupal core"
msgid "Out of date"
msgstr "Sudah lapuk"
msgid "Header"
msgstr "Pengepala"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bar tepi kiri"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Bar tepi kanan"
msgid "Footer"
msgstr "Pengaki"
msgid "Inline"
msgstr "Dalam baris"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima-penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid "Your name"
msgstr "Nama anda"
msgid "Menu link"
msgstr "Pautan menu"
msgid "To"
msgstr "Kepada"
msgid "From"
msgstr "Daripada"
msgid "Custom"
msgstr "Tersuai"
msgid "Throttle"
msgstr "Pendikit"
msgid "Visibility"
msgstr "Darjah penglihatan"
msgid "Roles"
msgstr "Peranan"
msgid "Role ID"
msgstr "ID Peranan"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID penyemakan semula"
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID komen"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama hos"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Diterbitkan"
msgid "Signature"
msgstr "Tandatangan"
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Locale"
msgstr "Tempatan"
msgid "Title field label"
msgstr "Label medan tajuk"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke laman depan"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Tetapkan di bahagian atas senarai"
msgid "Revisions"
msgstr "Semakan"
msgid "Log message"
msgstr "Mesej log"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "File ID"
msgstr "ID fail"
msgid "File name"
msgstr "Nama fail"
msgid "File size"
msgstr "Saiz fail"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Kosa kata"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID kosa kata"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama kosa kata"
msgid "Term"
msgstr "Istilah"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Istilah"
msgid "Role name"
msgstr "Nama peranan"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Log masuk terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zon waktu"
msgid "Severity"
msgstr "Keterukan"
msgid "Field name"
msgstr "Nama medan"
msgid "Field type"
msgstr "Jenis medan"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengesetan global"
msgid "Multiple values"
msgstr "Nilai berbilang"
msgid "Fields"
msgstr "Medan-medan"
msgid "Widget type"
msgstr "Jenis widget"
msgid "Contains"
msgstr "Mengandungi"
msgid "Does not contain"
msgstr "Tidak mengandungi"
msgid "Is less than"
msgstr "kurang daripada"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "kurang daripada atau bersamaan dengan"
msgid "Is equal to"
msgstr "bersamaan dengan"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "lebih daripada atau bersamaan dengan"
msgid "Average"
msgstr "Purata"
msgid "Count"
msgstr "Bilangan"
msgid "Overridden"
msgstr "Telah diatasi"
msgid "Set name"
msgstr "Nama set"
msgid "Original image"
msgstr "Imej asal"
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk kepala"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Search settings"
msgstr "Seting carian"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
msgid "blocked"
msgstr "disekat"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "N/A"
msgstr "Tidak berkenaan"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Items"
msgstr "Item-item"
msgid "Nodes"
msgstr "Nod-nod"
msgid "Authored by"
msgstr "Dikarang oleh"
msgid "Sort order"
msgstr "Urutan isihan"
msgid "Performance"
msgstr "Prestasi"
msgid "Width"
msgstr "Kelebaran"
msgid "Height"
msgstr "Ketinggian"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksima"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "Details"
msgstr "Butiran"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa had"
msgid "Current"
msgstr "Semasa"
msgid "Desc"
msgstr "Menurun"
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "By"
msgstr "Oleh"
msgid "OR"
msgstr "ATAU"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambah satu peranan bagi pengguna-pengguna terpilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Membuang satu peranan daripada pengguna-pengguna terpilih"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "Administer content"
msgstr "Tadbirkan kandungan"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Week"
msgstr "Minggu"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Jadual"
msgid "Mon"
msgstr "Isn"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
msgid "Thu"
msgstr "Kha"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Sun"
msgstr "Aha"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Asas"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampakan"
msgid "List type"
msgstr "Jenis senarai"
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
msgid "Allow"
msgstr "Dibenarkan"
msgid "User login"
msgstr "Log masuk pengguna"
msgid "Log in"
msgstr "Log masuk"
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komen baharu"
msgid "No terms available."
msgstr "Tiada istilah."
msgid "Counter"
msgstr "Pembilang"
msgid "String"
msgstr "Rentetan"
msgid "Case"
msgstr "Kes"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna-pengguna"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak dipasang"
msgid "Referrer"
msgstr "Perujuk"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site kini sedang diselenggarakan. Kami akan kembali sebentar lagi. "
"Terima kasih di atas kesabaran anda."
msgid "Default front page"
msgstr "Laman utama lalai"
msgid "Both"
msgstr "Kedua-dua"
msgid "Maximum length"
msgstr "Kepanjangan maksimum"
msgid "Rows"
msgstr "Barisan-barisan"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "Uninstall"
msgstr "Buang pemasangan"
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
msgid "Save and edit"
msgstr "Simpan dan sunting"
msgid "Filters"
msgstr "Penapis-penapis"
msgid "Optional"
msgstr "Berupa pilihan"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komen dan semua pembalasannya telah dipadamkan."
msgid "Preformatted"
msgstr "Dipraformat"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Para pengguna tanpa nama"
msgid "Clear cache"
msgstr "Kosongkan cache"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengesetan"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesi ditutup untuk %name."
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
msgid "Sort by"
msgstr "Susun mengikuti"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa lalai"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "France"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "Spain"
msgstr "Spain"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
msgid "United States"
msgstr "United States"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Database username"
msgstr "Nama pengguna pangkalan data"
msgid "Database password"
msgstr "Kata laluan pangkalan data"
msgid "Database name"
msgstr "Nama pangkalan data"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah pengguna"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Saiz medan teks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Maklumat pengarangan"
msgid "Authored on"
msgstr "Dikarang pada"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Biarkan kosong untuk %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Terselindung"
msgid "Show"
msgstr "Tampakkan"
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "block"
msgstr "blok"
msgid "English"
msgstr "Inggeris"
msgid "Spanish"
msgstr "Sepanyol"
msgid "Edit term"
msgstr "Sunting istilah"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML yang dibenarkan"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "No items selected."
msgstr "Tiada item dipilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Pengemaskinian telah dilaksanakan."
msgid "Browser"
msgstr "Pelayar"
msgid "View user profile."
msgstr "Lihat profil pengguna."
msgid "published"
msgstr "diterbitkan"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Perubahan telah disimpan."
msgid "Member for"
msgstr "Ahli sejak"
msgid "@time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "No users selected."
msgstr "Tiada pengguna dipilih."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih semua barisan dalam jadual ini"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Nyahpilih semua baris dalam jadual ini"
msgid "Search results"
msgstr "Keputusan carian"
msgid "Front page"
msgstr "Laman utama"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Corak gantian"
msgid "Deleted"
msgstr "Telah dipadamkan"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa-bahasa"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Senarai nilai yang dibenarkan"
msgid "Edit menu"
msgstr "Sunting menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Padam menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsyen penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Mencipta semakan baru"
msgid "Minimum height"
msgstr "Ketinggian minimum"
msgid "Minimum width"
msgstr "Kelebaran minimum"
msgid "Locale settings"
msgstr "Seting tempatan"
msgid "Configure block"
msgstr "Mengkonfigurasi blok"
msgid "Block name"
msgstr "Nama blok"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mac"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Ogo"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Dis"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Select list"
msgstr "Pilihkan senarai"
msgid "Text field"
msgstr "Medan teks"
msgid "Workflow"
msgstr "Alir kerja"
msgid "Randomize"
msgstr "Rawakkan"
msgid "Revert"
msgstr "Kembali ke keadaan asal"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias laluan"
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih daripada"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang daripada"
msgid "Choice"
msgstr "Pilihan"
msgid "Log out"
msgstr "Log keluar"
msgid "characters"
msgstr "aksara"
msgid "First day of week"
msgstr "Hari pertama dalam minggu"
msgid "Add workflow"
msgstr "Tambah alir kerja"
msgid "Add state"
msgstr "Tambah keadaan"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesej anda telah dihantar."
msgid "Create new account"
msgstr "Buka akaun baru"
msgid "role"
msgstr "peranan"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "People"
msgstr "Orang"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Istilah baru %term telah dicipta."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Istilah %term telah dipadam."
msgid "Site information"
msgstr "Maklumat laman"
msgid "Blocked"
msgstr "Disekat"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Penapis-penapis yang dibolehkan"
msgid "List terms"
msgstr "Senarai istilah-istilah"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Memadam satu istilah akan memadamkan semua anaknya jika ada. Tindakan "
"ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah-istilah induk"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindiket"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Semakan bagi %title"
msgid "Revision"
msgstr "Semakan"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kata-kata laluan yang dinyatakan tidak berpadanan."
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
msgid "Permissions"
msgstr "Kebenaran"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Pengesetan anda telah disimpan."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Installed"
msgstr "Terpasang"
msgid "Date created"
msgstr "Tarikh penciptaan"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak diterbitkan"
msgid "File settings"
msgstr "Pengesetan fail"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengesetan menu"
msgid "Gray"
msgstr "Kelabu"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tidak berformat"
msgid "Formats"
msgstr "Format-format"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title telah dipadamkan."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Sambungan-sambungan fail dibenarkan"
msgid "New comments"
msgstr "Komen-komen baharu"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Melencongkan kepada URL"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Nama pengguna %name belum diaktifkan atau sedang diblok."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Cubaan log masuk gagal untuk pengguna %user."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Semakan %title dari %date"
msgid "Themes"
msgstr "Tema-tema"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualiti JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "komen"
msgid "Unpublished"
msgstr "Belum diterbitkan"
msgid "not published"
msgstr "tidak diterbitkan"
msgid "Published comments"
msgstr "Komen diterbitkan"
msgid "Protected"
msgstr "Dilindungi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengesetan komen"
msgid "Default options"
msgstr "Opsyen-opsyen lalai"
msgid "Contact settings"
msgstr "Seting hubungan"
msgid "Reset password"
msgstr "Set semula kata laluan"
msgid "Processing"
msgstr "Sedang diproses"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Ralat muat naik fail. Fail yang dimuat naik tidak dapat dialihkan."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan-pintasan"
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
msgid "Default value"
msgstr "Nilai lalai"
msgid "Timezone"
msgstr "Zon waktu"
msgid "Password strength:"
msgstr "Kekuatan kata laluan:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Kata laluan padan:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Pengguna tanpanama"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Nama yang digunakan untuk menunjukkan pengguna tanpa nama."
msgid "Apply"
msgstr "Pohon"
msgid "Not translated"
msgstr "Belum diterjemah"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Kedudukan borang penyerahan komen"
msgid "Go to first page"
msgstr "Beredar ke halaman pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Beredar ke halaman terakhir"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari."
msgid "Underlined"
msgstr "Bergaris bawah"
msgid "Tasks"
msgstr "Tugasan-tugasan"
msgid "Delete role"
msgstr "Padam peranan"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Language switcher"
msgstr "Penukar bahasa"
msgid "Block description"
msgstr "Keterangan blok"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok-blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi kandungan blok terpapar dalam bar tepi dan "
"bahagian-bahagian lain laman anda."
msgid "Save blocks"
msgstr "Simpan blok-blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Pengesetan blok telah dikemaskinikan."
msgid "Save block"
msgstr "Simpan blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi blok telah disimpan."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sebarang pengubahsuaian akan hilang. Perbuatan ini tidak boleh dibuat "
"asal."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah perbendaharaan kata"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Sunting perbendaharaan kata"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Perbendaharaan kata baru %name telah dicipta."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Perbendaharaan kata %name telah dikemaskini."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan perbendaharaan kata %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Memadam satu perbendaharaan kata akan memadamkan semua istilah di "
"dalamnya. Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Perbendaharaan kata %name telah dipadam."
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zon waktu lalai"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambah item lain"
msgid "Manage fields"
msgstr "Uruskan medan-medan"
msgid "Trimmed"
msgstr "Tersunting"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan dalam"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Pengemaskinian telah terjumpa sebuah ralat."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item diproses dengan jayanya:"
msgstr[1] "@count item diproses dengan jayanya:"
msgid "Decimal"
msgstr "Perpuluhan"
msgid "Float"
msgstr "Apung"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketepatan"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Jumlah digit disimpan dalam pangkalan data, termasuk di sebelah kanan "
"perpuluhan."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Bilangan angka di sebelah kanan perpuluhan."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Penanda perpuluhan"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Kotak semak / butang radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Kotak semak on/off tunggal"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Kawasan teks (berbilang barisan)"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Pengesetan tema spesifik pada enjin"
msgid "Debug"
msgstr "Nyahpijat"
msgid "Publish"
msgstr "Terbit"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nyahterbit"
msgid "Permission"
msgstr "Keizinan"
msgid "@module module"
msgstr "modul @module"
msgid "More information"
msgstr "Maklumat lanjut"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komen tanpa nama"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengepos tanpa nama tidak boleh memasukkan maklumat hubungan mereka"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengepos tanpa nama boleh meninggalkan maklumat hubungan mereka"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengepos tanpa nama mesti meninggalkan maklumat hubungan mereka"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Pengesetan komen lalai"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Kandungan medan ini adalah peribadi dan tidak akan ditunjukkan kepada "
"umum."
msgid "parent"
msgstr "induk"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komen"
msgstr[1] "@count komen"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Papar huraian"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sarikata"
msgid "Language code"
msgstr "Kod bahasa"
msgid "Menu link title"
msgstr "Tajuk pautan menu"
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
msgid "URL path settings"
msgstr "Seting laluan URL"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Pastikah anda ingin mengkembalikan semakan pada %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadamkan semakan pada %revision-date?"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Saiz muat naik maksimum"
msgid "Extension"
msgstr "Sambungan"
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: telah dipadamkan %title semakan %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Halaman tidak dijumpai"
msgid "Account blocked"
msgstr "Akaun disekat"
msgid "Resize"
msgstr "Saizkan semula"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak wujud."
msgid "No comments available."
msgstr "Tiada komen tersedia ada."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Membina semula kebenaran-kebenaran"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title telah dikemaskinikan."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title telah ditambahkan."
msgid "Add role"
msgstr "Tambah peranan"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Laluan ke logo ubahsuaian"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Istilah %term telah dikemaskini."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Tiada terpilih -"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Account settings"
msgstr "Seting akaun"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Masukkan kata-kata kunci anda"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL bersih"
msgid "My account"
msgstr "Akaun saya"
msgid "GD library"
msgstr "Pustaka GD"
msgid "Attach to"
msgstr "Lampirkan kepada"
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Kosa kata taksonomi"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 minggu"
msgstr[1] "@count minggu"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minit"
msgstr[1] "@count minit"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 saat"
msgstr[1] "@count saat"
msgid "contains"
msgstr "mengandungi"
msgid "Send message"
msgstr "Hantarkan mesej"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Benarkan penskalaan menaik"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Sudut putaran"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Bilangan darjah imej patut diputarkan. Nombor-nombor positif mengikut "
"arah jam, nombor-nombor negatif tidak mengikut arah jam."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Rawakkan sudut putaran untuk setiap imej. Sudut ternyata di atas "
"digunakan sebagai maksimum."
msgid "Locked"
msgstr "Terkunci"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Arahan megeset semula kata laluan telah dihantar ke %name di %email."
msgid "Check for updates"
msgstr "Semak untuk pengemaskinian"
msgid "All newer versions"
msgstr "Semua versi baharu."
msgid "Only security updates"
msgstr "Hanya pengemaskinian keselamatan"
msgid "No update data available"
msgstr "Tiada data pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Not secure!"
msgstr "Tidak selamat!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Ditarik balik!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Versi keluaran tidak disokong"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Tidak dapat mengenal pasti status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versi @version tersedia ada)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"Sila lihat halaman pengemaskinian tersedia ada untuk maklumat lebih "
"lanjut:"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Terdapat pengemaskinian keselamatan tersedia ada buat versi Drupal "
"anda. Untuk memastikan keselamatan pelayan anda, anda perlu mengemas "
"kini serta-merta!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal anda telah dibatalkan dan tidak lagi tersedia ada untuk "
"dimuat turun. Menaik taraf amat disyorkan!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr "Versi Drupal anda tidak lagi disokong. Menaik taraf amat disyorkan!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Terdapat pengemaskinian tersedia ada untuk versi Drupal anda. Untuk "
"memastikan laman web anda berfungsi dengan baik, anda perlu mengemas "
"kini secepat mungkin."
msgid "Project not secure"
msgstr "Projek tidak selamat"
msgid "Project revoked"
msgstr "Projek dibatalkan"
msgid "Project not supported"
msgstr "Projek tidak disokong"
msgid "No available releases found"
msgstr "Tiada versi keluaran tersedia ada dijumpai"
msgid "Release revoked"
msgstr "Versi keluaran dibatalkan"
msgid "Release not supported"
msgstr "Versi keluaran tidak disokong"
msgid "Invalid info"
msgstr "Maklumat tak sah"
msgid "Security update required!"
msgstr "Pengemaskinian sekuriti diperlukan!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Tidak disokong!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi disyorkan:"
msgid "Security update:"
msgstr "Kemaskinian sekuriti:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terkini:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pembangunan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Juga tersedia:"
msgid "Node count"
msgstr "Bilangan nod"
msgid "Field settings"
msgstr "Seting medan"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Langkau ke kandungan utama"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan lalai"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Mengandungi sebarang perkataan"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Mengandungi frasa"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Tidak mengandungi perkataan-perkataan"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Hanya daripada jenis-jenis"
msgid "Content ranking"
msgstr "Kedudukan kandungan"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Kaitan kata kunci"
msgid "Number of comments"
msgstr "Bilangan komen"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Kembangkan tataletak untuk merangkumi keterangan."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Sembunyikan huraian"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Mampatkan tataletak dengan menyembunyikan keterangan."
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid "Content ID"
msgstr "ID kandungan"
msgid "About"
msgstr "Perihal"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Kepanjangan maksimum text pautan"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URL yang lebih panjang daripada bilangan aksara ini akan dipendekkan "
"untuk mencegah rentetan panjang menceraikan pemformatan. Pautan "
"tersebut akan dikekalkan; hanya bahagian teks pautan akan dipendekkan."
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Jika anda tidak ada capaian fail terus ke pelayan, gunakan medan ini "
"untuk memuatnaikkan logo anda."
msgid "Install profile"
msgstr "Pasang profil"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage daripada laman telah diindeks."
msgid "File directory"
msgstr "Direktori fail"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema lalai"
msgid "Web server"
msgstr "Pelayan web"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Ada 1 item tinggal untuk diindeks."
msgstr[1] "Ada @count item tinggal untuk diindeks."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Kebenaran akses kandungan telah dibina semula."
msgid "sort by @s"
msgstr "isih mengikut @s"
msgid "Publish content"
msgstr "Terbitkan kandungan"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Pamerkan satu mesej kepada pengguna"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Nyahterbit komen"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pilih -"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Membolehkan pengkategorian kandungan."
msgid "Path prefix"
msgstr "Awalan laluan"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Auto balas"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Auto balas berupa pilihan. Biarkan kosong jika anda tidak ingin "
"menghantar mesej auto balas kepada pengguna."
msgid "field"
msgstr "medan"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
msgid "File to import not found."
msgstr "Fail untuk diimport tidak dijumpai"
msgid "Save translations"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Create @name"
msgstr "Cipta @name"
msgid "Crop"
msgstr "Pangkaskan"
msgid "Not enabled"
msgstr "Tidak dibolehkan"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Arahan-arahan untuk dipaparkan kepada pengguna di bawah medan ini pada "
"borang suntingan. <br />Tag-tag HTML yang dibenarkan:: @tags"
msgid "Block type"
msgstr "Jenis blok"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">dinyahbolehkan</span>)"
msgid "Web services"
msgstr "Perkhidmatan web"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpan kebenaran"
msgid "Effect"
msgstr "Efek"
msgid "Error message"
msgstr "Mesaj ralat"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Untuk tujuan keselamatan, muatan naik anda telah ditukar nama kepada "
"%filename."
msgid "User account"
msgstr "Akaun pengguna"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Tiada kosa kata tersedia ada."
msgid "original"
msgstr "asal"
msgid "Dates"
msgstr "Tarikh-tarikh"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 bulan"
msgstr[1] "@count bulan"
msgid "done"
msgstr "selesai"
msgid "Custom format"
msgstr "Format langganan"
msgid "Current state"
msgstr "Alir kerja semasa"
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Relations"
msgstr "Hubungan"
msgid "Password field is required."
msgstr "Medan kata laluan diperlukan."
msgid "Confirm password"
msgstr "Pastikan kata laluan"
msgid "Administration theme"
msgstr "Tema pengurusan"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Mesej amaran"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fail %file tidak dapat disimpan. Ralat yang tidak diketahui berlaku."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Fail tertentu %file tidak dapat dimuat naik."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Hanya fail-fail yang mempunyai sambungan berikut dibenarkan: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Saiz fail %filesize melebihi saiz maksimum fail %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Saiz fail %filesize akan melebihi kuota %quota cakera anda ."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Ralat muat naik. Gagal memindah fail yang dimuat naik %file ke "
"destinasi %destination."
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "New set"
msgstr "Set baharu"
msgid "No link"
msgstr "Tiada pautan"
msgid "outdated"
msgstr "lapuk"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Uruskan penandaan, pengkategorian, dan klassifikasi kandungan anda."
msgid "Re-index site"
msgstr "Indeks semula laman"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Pastikah anda ingin mengindeks semula laman ini?"
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpan dan teruskan"
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Ketinggian maksimum"
msgid "Maximum width"
msgstr "Kelebaran maksimum"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Tab-tab utama"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab-tab sekunder"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "First sidebar"
msgstr "Bar sisi pertama"
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Tidak boleh ditulis"
msgid "Decimal point"
msgstr "Titik perpuluhan"
msgid "Revision information"
msgstr "Maklumat semakan"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Beritahu pengguna akan akaun baru"
msgid "View comment"
msgstr "Lihat komen"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Uses"
msgstr "Penggunaan"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Laluan kepada ikon langganan"
msgid "Current user"
msgstr "Pengguna semasa"
msgid "Delete comment"
msgstr "Padam komen"
msgid "Default display mode"
msgstr "Mod paparan lalai"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Jumlah lalai komen bagi satu halaman"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Medan tajuk komen"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Apa-apa balasan yang dibuat merujuk komen ini akan kehilangan. "
"Tindakan ini tidak boleh berbalik pada asalnya."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Terbitkan komen yang terpilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Nyahterbit komen terpilih"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Tiada subjek)"
msgid "Access type"
msgstr "Jenis akses"
msgid "Default image"
msgstr "Imej lalai"
msgid "List links"
msgstr "Senaraikan pautan-pautan"
msgid "MIME type"
msgstr "Jenis MIME"
msgid "File system"
msgstr "Sistem fail"
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Posted in"
msgstr "Dipos dalam"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komen: komen tanpa izin dihantar atau komen dihantar kepada pos "
"tertutup %subject."
msgid "Parent ID"
msgstr "ID Induk"
msgid "Search index"
msgstr "Indeks carian"
msgid "The size of the file."
msgstr "Saiz fail tersebut."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Jenis MIME fail tersebut."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title telah dicipta."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title telah dikemaskini."
msgid "Filter settings"
msgstr "Pengesetan penapis"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Anda tidak mempunyai apa-apa item tadbiran."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Tiada bantuan untuk modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "laman pentadbiran @module"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bahasa"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "Sambungan-sambungan PHP"
msgid "Comments per page"
msgstr "Komen per halaman"
msgid "Publish comment"
msgstr "Terbitkan komen"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Fail tidak dapat dimuat naik."
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "Administration pages"
msgstr "Halaman pentadbiran"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Pengguna %name telah menggunakan pautan log masuk hanya-sekali pada "
"masa %timestamp."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran berjaya. Sekarang anda telah log masuk."
msgid "Add link"
msgstr "Tambah pautan"
msgid "View comments"
msgstr "Lihat komen-komen"
msgid "Set password"
msgstr "Tetapkan katalaluan"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: medan ini tidak boleh mengambil lebih daripada nilai @count."
msgid "No fields available."
msgstr "Tiada medan tersedia ada."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Tab Menegak"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Oleh @name pada @date"
msgid "By @name"
msgstr "Oleh @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Tiada dalam menu"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tiada alias"
msgid "Initializing."
msgstr "Memulakan."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ralat telah berlaku."
msgid "0 sec"
msgstr "0 saat"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Tapis mesej log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Anda mesti pilih sesuatu untuk ditapis."
msgid "New revision"
msgstr "Penyemakan semula yang baharu"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Untuk menukar kata laluan semasa pengguna, masukkan kata laluan baru "
"ke dalam kedua-dua medan."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Log masuk ini hanya boleh digunakan sekali sahaja."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipkan"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Berikan kata laluan untuk akaun baru di kedua-dua medan."
msgid "Contains any word"
msgstr "Mengandungi sebarang perkataan"
msgid "Contains all words"
msgstr "Mengandungi semua perkataan"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Tajuk komen tersebut."
msgid "Comment count"
msgstr "Bilangan komen"
msgid "contact"
msgstr "hubungan"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Cari mana-mana satu daripada dua terma dengan kata <strong>OR</strong> "
"dalam huruf besar. Contohnya, <strong>kucing OR anjing</strong>."
msgid "Items per page"
msgstr "Item per halaman"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Pameran berbilang"
msgid "Using the site name"
msgstr "Gunakan nama laman"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Gunakan nama laman sebagai tajuk"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu pentadbiran"
msgid "Language settings"
msgstr "Seting bahasa"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Cubaan untuk menjalankan semula cron apabila ia sedang berjalan."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Larian cron telah disempurnakan."
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "Visitors"
msgstr "Pelawat-pelawat"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Kepanjangan maksimum medan mengikut askara."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama yang boleh dibaca oleh mesin."
msgid "Language name"
msgstr "Nama bahasa"
msgid "Edit language"
msgstr "Sunting bahasa"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Jenis kandungan %name telah dikemaskini."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Jenis kandungan %name telah ditambah."
msgid "Contact form"
msgstr "Borang hubungan"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Halaman yang diminta tidak dijumpai."
msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "Akaun pengguna %id tidak wujud."
msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr "Telah mencuba membatalkan akaun pengguna yang tidak wujud: %id."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Masalah keperluan syarat"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi pangkalan data"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil pemasangan"
msgid "Choose language"
msgstr "Pilih bahasa"
msgid "No profiles available"
msgstr "Tiada profil tersedia ada"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal telah dipasang"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Sedang memasang @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Pemasangan telah menemui ralat."
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurasikan laman"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module sudah dipasang"
msgid "Choose profile"
msgstr "Pilih profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Sahkan syarat keperluan"
msgid "Set up database"
msgstr "Sediakan pangkalan data"
msgid "Set up translations"
msgstr "Sediakan terjemahan"
msgid "Install site"
msgstr "Pasang laman web"
msgid "Finish translations"
msgstr "Selesaikan penterjemahan"
msgid "Update notifications"
msgstr "Kemas kini notifikasi"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Semak pngemaskinian secara automatik."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 bait"
msgstr[1] "@count bait"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Set peralatan manipulasi imej GD2"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Tentukan kualiti imej untuk manipulasi JPEG. Sekitar 0 ke 100. Nilai "
"yang lebih tinggi bermakna kualiti imej yang lebih baik tetapi fail "
"yang lebih besar."
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan ke kiri"
msgid "Left to right"
msgstr "Kiri ke kanan"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bahasa tersuai"
msgid "Save language"
msgstr "Simpan bahasa"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Arah dimana teks dalam bahasa ini dipersembahkan."
msgid "String contains"
msgstr "Rentetan mengandungi"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Biarkan kosong untuk memaparkan semua rentetan. Carian adalah sensitif "
"huruf."
msgid "Search in"
msgstr "Cari dalam"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Rentetan yang telah diterjemah dan dan belum diterjemah"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Hanya rentetan yang telah diterjemah"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Hanya rentetan yang belum diterjemah"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bahasa masih belum ditambah"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Bahasa %language telah dicipta."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Rentetan yang diserahkan mangandungi HTML yang tidak dibenarkan: "
"%string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Mengimport terjemahan antaramuka"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gagal mengimport antaramuka penterjemahan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Cubaan penghantaran rentetan terjemahan yang mengandungi HTML yang "
"tidak dibenarkan: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Fail terjemahan JavaScript bagi bahasa %language dikemaskini."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Fail terjemahan JavaScript bagi bahasa %language dicipta."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Satu ralat telah berlaku semasa penciptaan fail terjemahan JavaScript "
"untuk bahasa %language."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Sambungan Mbstring PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka Unicode"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Tiada blok di kawasan ini"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blok %info ditetapkan pada kawasan tidak sah %region dan telah "
"dinyahbolehkan."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Padamkan komen yang terpilih"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contoh: 'maklumbalas laman web' atau 'maklumat produk'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Borang hubungan peribadi"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Papar peristiwa yang dilog baru-baru ini."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Ralat-ralat 'halaman tidak dijumpai' terbanyak"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Papar ralat-ralat 'halaman tidak dijumpai' (404s)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Ralat-ralat 'akses dinafikan' terbanyak"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Papar ralat-ralat 'akses dinafikan' (403s)."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Mana-mana peranan pun tidak boleh menggunakan format ini"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tag HTML dibenarkan: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Sauh digunakan untuk membuat pautan ke laman-laman lain."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Secara lalai, tag garis pemisah ditambah secara automatik; jadi, "
"gunakan tag ini untuk membuat tambahan. Penggunaan tag ini tidak sama "
"kerana ia tidak digunakan bersama pasangan buka/tutup seperti yang "
"lainnya. Gunakan \" /\" yang ekstra dalam tag untuk mengekalkan "
"keserasian dengan XHTML 1.0."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks dengan pemisah barisan <br />"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Secara lalai, tag perenggan ditambah secara automatik; jadi, gunakan "
"tag ini untuk membuat tambahan."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Perenggan pertama."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Perenggan kedua."
msgid "Strong"
msgstr "Dikuatkan"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditegaskan"
msgid "Cited"
msgstr "Dipetik"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks berkod digunakan untuk menunjukkan kod sumber aturcara."
msgid "Coded"
msgstr "Dikodkan"
msgid "Bolded"
msgstr "Ditebalkan"
msgid "Italicized"
msgstr "Dicondongkan"
msgid "Superscripted"
msgstr "Disuperskripkan"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "Di<sup>super</sup>skripkan"
msgid "Subscripted"
msgstr "Disubskripkan"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "Di<sub>sub</sub>skripkan"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Singkatan\">Sing.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Akronim Tiga Huruf\">ATH</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Petikan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Petikan dalam baris"
msgid "Table header"
msgstr "Pengepala jadual"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel jadual"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Senarai berurutan - gunakan &lt;li&gt; untuk memulakan setiap item "
"senarai"
msgid "First item"
msgstr "Item pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Item kedua"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Senarai tidak berurutan - gunakan &lt;li&gt; untuk memulakan setiap "
"item senarai"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Senarai-senarai definasi adalah sama seperti senarai-senarai HTML yang "
"lain. &lt;dl&gt; menandakan permulaan senarai definasi, &lt;dt&gt; "
"menandakan permulaan istilah definasi dan &lt;dd&gt; menandakan "
"permulaan keterangan definasi."
msgid "First term"
msgstr "Istilah pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Istilah kedua"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi kedua"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Sari kata ketiga"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Sari kata keempat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Sari kata kelima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Sari kata keenam"
msgid "Tag Description"
msgstr "Deskripsi Tag"
msgid "You Type"
msgstr "Anda Taip"
msgid "You Get"
msgstr "Anda Dapat"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Tiada bantuan disediakan untuk tag %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersan"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tanda petikan"
msgid "Character Description"
msgstr "Deskripsi Aksara"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Barisan dan perenggan terpisah secara automatik."
msgid "Compose tips"
msgstr "Tip mengarang"
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Halaman ini mengexport rentetan-rentetan yang telah diterjemahkan dan "
"digunakan dalam laman web anda. Satu fail export mungkin terdapat "
"dalam borang Gettext Portable Object (<em>.po</em>), yang merangkumi "
"kedua-dua rentetan asal dan terjemahan (digunakan untuk berkongsi "
"terjemahan dengan yang lain), atau dalam borang Templat Gettext "
"Portable Object (<em>.po</em>), yang merangkumi rentetan asal sahaja "
"(digunakan untuk mencipta terjemahan baharu dengan menggunakan editor "
"Gettext)."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Seting borang serahan"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama boleh dibaca mesin mesti hanya mengandungi huruf kecil, nombor "
"dan garis bawah."
msgid "Added content type %name."
msgstr "Jenis kandungan %name ditambah."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"Pastikah anda mahu membina semula kebenaran-kebenaran pada kandungan "
"laman?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Perbuatan ini membina semula kesemua kebenaran-kebenaran pada "
"kandungan laman, dan mungkin mengambil masa yang panjang. Ia tidak "
"boleh dibuat asal."
msgid "language"
msgstr "bahasa"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Sebuah ralat telah berlaku dan pemprosesan tidak sempurna."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Salin semakan dari %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Semakan daripada %revision-date bagi @type %title telah dihapuskan."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: dikembalikan %title ke semakan %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Kebenaran akses kandungan perlu dibina semula."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Membina semula kebenaran akses kandungan"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Kebenaran akses telah dibina semula."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Kebenaran akses kandungan tidak dibina semula dengan betul."
msgid "Add content type"
msgstr "Tambah jenis kandungan"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Kembali kepada semakan sebelumnya"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Hapus semakan sebelumnya"
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Alias %alias telah digunakan dalam bahasa ini."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias telah disimpan."
msgid "Filter aliases"
msgstr "Tapis alias"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Masukkan laluan yang anda ingin cipta aliasnya, diikuti dengan nama "
"untuk alias baru itu."
msgid "URL aliases"
msgstr "Alias-alias URL"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Pendikit pengindeksan"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Bilangan item untuk diindeks pada setiap jalanan cron"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Seting pengindeksan"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Panjang perkataan minimum untuk diindeks"
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Kendalian mudah CJK"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"Sama ada untuk mengenakan pengtokenan mudah Cina/Jepun/Korea "
"berdasarkan jujukan-jujukan bertindih. Sebaliknya nyahkan ini "
"sekiranya anda ingin menggunakan prapemproses luar. Tidak memberi "
"kesan kepada bahasa-bahasa lain."
msgid "Search form"
msgstr "Borang carian"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Frasa carian tertinggi"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Papar frasa-frasa carian paling popular."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Gambar pengguna dalam terbitan"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Gambar pengguna-pengguna dalam komen-komen"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikon pintas"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Pindah naik imej logo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Pengesetan ikon pintas"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Jika anda tidak ada capaian fail terus ke pelayan, gunakan medan ini "
"untuk memuatnaikkan ikon pintasan anda."
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"Modul-modul berikut akan dibuang pemasangan dengan sepenuhnay dari "
"laman web anda, dan <em>semua data dari modul-modul ini akan "
"hilang</em>!"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Pastikan nyahpasang"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Adakah anda ingin meneruskan pembuangan pemasangan di atas?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Tiada modul dipilih."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Modul-modul yang dipilih telah dinyahpasang."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Laman 403 (akses terhalang) lalai"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Laman 404 (tidak dijumpai) lalai"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Cache dikosongkan."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Pilih peralatan pemprosesan imej"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Jalanan cron berjaya."
msgid "Cron run failed."
msgstr "Jalanan cron gagal."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Tiada modul untuk dibuang pemasangan."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Halaman ini menunjukkan pada anda semua kerja pentadbiran tersedia ada "
"untuk setiap modul."
msgid ""
"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"Blok <em>Powered by Drupal</em> ialah satu pautan berupa pilihan dalam "
"laman utama projek Drupal. Walaupun secara mutlak tiada terdapat "
"keperluan untuk laman web memaparkan pautan ini, ia boleh be digunakan "
"untuk menunjuk sokongan pada Drupal."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Dikuasakan oleh Drupal"
msgid "Compact mode"
msgstr "Mod padat"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Peralatan imej"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Pilih peralatan imej untuk digunakan jika anda ada memasang peralatan "
"berupa pilihan."
msgid "Date and time"
msgstr "Tarikh dan masa"
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Tanpa had)"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Had memori PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Pertimbangkan penambahan had ingatan PHP anda kepada "
"%memory_minimum_limit untuk mengelak ralat dalam proses pemasangan ."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Pertimbangkan penambahan had ingatan PHP anda kepada "
"%memory_minimum_limit untuk mengelak ralat dalam proses "
"pengemaskinian."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Bergantung pada konfigurasi anda, Drupal boleh beroperasi dengan had "
"ingatan %memory_limit. Walau bagaimanapun, had memori PHP "
"%memory_minimum_limit atau lebih disyorkan, terutamanya jika laman web "
"anda mengguna modul-modul tersuai atau modul-modul sumbangan yang "
"lain."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Tambahkan had ingatan dengan mengedit parameter memory_limit dalam "
"fail %configuration-file kemudian mula semula pelayan web anda (atau "
"hubungi pentadbir sistem or pembekal pengehosan untuk bantuan)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Hubungi sistem pentadbir atau pembekal pengehosan anda untuk bantuan "
"penambahan had memori PHP anda."
msgid "Not protected"
msgstr "Tidak dilindungi"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Fail %file tidak dilindungi daripada pengubahan dan merupaka satu "
"risiko keselamatan. Anda mesti mengubah kebenaran-kebenaran fail "
"kepada tidak boleh ditulis."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron tidak dijalankan baru-baru ini."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tugas-tugas penyenggaraan cron"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Direktori %directory tidak boleh ditulis."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Boleh ditulis (kaedah muaturun <em>umum</em>)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Boleh ditulis (kaedah muaturun <em>persendirian</em>)"
msgid "Database updates"
msgstr "Pengemaskinian pangkalan data"
msgid "Access to update.php"
msgstr "Akses kepada update.php"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Set semula mengikut abjad"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Istilah-istilah dipamerkan dalam urutan menaik mengikut pemberat."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Pemberat nilai mesti dalam betuk angka."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Pastikah anda ingin mengeset semula kosa kata %title menurut urutan "
"abjad?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Menetapkan semula satu kosa kata akan membuangkan semua urutan tersuai "
"dan item-item akan diisihkan mengikut susunan abjad."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Set semula kosa kata %name mengikut abjad."
msgid "Translation settings"
msgstr "Pengesetan terjemahan"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Terjemahan ini perlu dikemaskini"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Tarikh versi keluaran tidak diketahui"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Pemeriksaan terakhir: @time yang lalu"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Pemeriksaan terakhir: tidak pernah"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Termasuk: %includes"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Pilih kekerapan anda menyemak secara automatik versi keluaran baharu "
"untuk modul dan tema yang terpasang kini."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Disini anda boleh mendapatkan maklumat perihal \r\n"
"pengemaskinian tersedia ada untuk modul-modul dan tema-tema terpasang. "
"Ambil perhatian bahawa setiap modul atau tema adalah sebahagian "
"daripada satu \"projek\", yang mungkin atau tidak mungkin mempunyai  "
"nama yang sama, dan juga mungkin merangkumi berbilang modul-modul atau "
"tema-tema didalamnya."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Status pengemaskinian modul dan tema"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Terdapat pengemaskinian keselamatan tersedia ada bagi satu atau lebih "
"modul atau tema anda. Untuk memastikan keselamatan pelayan anda, anda "
"perlu mengemas kini serta-merta!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Terdapat pengemaskinian tersedia ada untuk satu atau lebih modul atau "
"ema anda. Untuk memastikan laman web anda berfungsi dengan baik, dan "
"anda perlu mengemas kini secepat mungkin."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Dapatkan laporan status perihal pengemaskinian tersedia ada untuk "
"modul dan tema terpasang."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Anda perlu memasukkan nama pengguna."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Nama pengguna tidak boleh bermula dengan jarak."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Nama pengguna tidak boleh berakhir dengan jarak."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"Nama pengguna tidak boleh mengandungi tempat-tempat kosong dalam satu "
"baris."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Nama pengguna tidak boleh mengandungi huruf yang tidak dibenarkan."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"Nama pengguna %name terlalu panjang: ia mestilah sama atau kurang dari "
"%max huruf."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Nyahsekat pengguna-pengguna yang dipilih"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Sekat pengguna-pengguna yang dipilih"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Pengguna yang dipadam: %name %email."
msgid "Edit role"
msgstr "Sunting peranan"
msgid "Language list"
msgstr "Senarai bahasa"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Tajuk digunakan sebagai tooltip apabila pengguna melegarkan tetikus "
"atas imej."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Penunjuk kemajuan"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Bar dengan meter kemajuan"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Muat naik fail gagal. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL ke fail"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Satu ralat tak boleh pulih berlaku. Fail yang dimuat naik mungkin "
"melebihi saiz fail maksimum (@size) yang disokong pelayan ini."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Memulakan muat naik ..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Memuat naik... (@current dari jumlah @total)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Kemajuan muat naik"
msgid "Interface"
msgstr "Antara muka"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "All messages"
msgstr "Semua mesej"
msgid "Text format"
msgstr "Format teks"
msgid "The name of the site."
msgstr "Nama laman web."
msgid "Format string"
msgstr "Format rentetan"
msgid "Add format"
msgstr "Tambah format"
msgid "Delete date format"
msgstr "Padam format tarikh"
msgid "Content type name"
msgstr "Nama jenis kandungan"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Terkunci)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Medan %field terkunci dan tidak boleh diedit."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name mesti dalam bentuk nombor."
msgid "Regional settings"
msgstr "Pengesetan wilayah"
msgid "Rotate"
msgstr "Putarkan"
msgid "Page top"
msgstr "Halaman bahagian atas"
msgid "Page bottom"
msgstr "Halaman bahagian bawah"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr "Pangkalan data dikodkan dalam UTF-8"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"Drupal tidap dapat mengenal pasti sama ada pengekodan pangkalan data "
"telah ditetapkan dalam bentuk UTF-8"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "PostgreSQL telah dimulakan secara kendiri."
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid "Search block"
msgstr "Blok Carian"
msgid "Edit style"
msgstr "Edit stail"
msgid "Cancel account"
msgstr "Batalkan akaun"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu sekunder"
msgid "Administrator role"
msgstr "Peranan pentadbir"
msgid "No revision"
msgstr "Tiada penyemakan semula"
msgid "Requires a title"
msgstr "Memerlukan satu tajuk"
msgid "Private files"
msgstr "Fail-fail peribadi"
msgid "Not restricted"
msgstr "Tidak terbatas"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ID unik komen tersebut."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "Alamat IP komputer di mana komen tersebut diposkan."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Alamat e-mel yang ditinggalkan oleh pengarang komen."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "URL laman utama yang ditinggalkan oleh pengarang komen ."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Kandungan berformat komen itu sendiri."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL komen tersebut."
msgid "Edit URL"
msgstr "Edit URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL halaman edit komen tersebut."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Tarikh komen tersebut diposkan."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "Induk kepada komen, jika pembenangan komen adalah aktif."
msgid "New comment count"
msgstr "Bilangan komen baharu"
msgid "The unique ID of the node's latest revision."
msgstr "ID unik semakan terbaharu nod."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "Nama jenis nod yang boleh dibaca oleh manusia."
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL nod tersebut."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "URL halaman edit nod tersebut."
msgid "Date changed"
msgstr "Tarikh pertukaran"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "Tarikh nod tersebut baru saja dikemas kini."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Slogan laman web."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Alamat e-mel tadbiran buat laman web."
msgid "Login page"
msgstr "Halaman log masuk"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "URL halaman log masuk laman web."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "ID unik fail yang telah dimuat naik."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Nama fail dalam cakera."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "URL yang boleh diakses melalui web untuk fail tersebut."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "Tarikh perubahan terkini fail tersebut."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "Pengguna yang memuat naik fail pada asalnya."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "ID unik istilah taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Nama istilah taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Huraian istilah taksonomi yang berupa pilihan."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "Bilangan nod ditanda dengan istilah taksonomi."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "URL istilah taksonomi."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Kosa kata di mana istilah taksonomi tersebut tergolong di bawah ia."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr ""
"Istilah induk yang mengelompokkan istilah taksonomi tersebut di bawah "
"ia, jika ada satu yang wujud."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "ID unik kosa kata taksonomi tersebut."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Nama istilah taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Huraian istilah taksonomi yang berupa pilihan."
msgid ""
"The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy "
"vocabulary."
msgstr ""
"Bilangan nod yang ditanda dengan istilah yang tergolong dalam kosa "
"kata taksonomi."
msgid "Term count"
msgstr "Bilangan istilah"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "Bilangan istilah tergolong dalam kosa kata taksonomi."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "ID unik untuk akaun pengguna."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Nama log masuk untuk akaun pengguna."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Alamat e-mel untuk akaun pengguna."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL untuk profil akaun pengguna."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Tarikh terakhir pengguna log masuk ke laman."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Tarikh akaun pengguna dicipta."
msgid "Main page content"
msgstr "Halaman kandungan utama"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Anda tidak dibenarkan untuk mengakses halaman ini."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Membenarkan perubahan fail sistem"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Tampaknya anda telah mencapai halaman ini secara ralat."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron tidak boleh berjalan kerana kunci yang tidak sah telah digunakan."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr "Cron tidak boleh berjalan kerana laman dalam mod penyelenggaraan."
msgid "Default country"
msgstr "Negara lalai"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Dalam fail %settings_file, anda telah mengkonfigurasi @drupal untuk "
"menggunakan satu pelayan %driver; walau bagaimanapun, pemasangan PHP "
"anda kini tidak menyokong pangkalan data jenis ini."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Tahniah, anda telah memasang @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Fail seting"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Akaun penyelenggaraan laman web"
msgid "No pending updates."
msgstr "Tiada kemaskini yang tertunda."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 kemaskini tertunda"
msgstr[1] "@count kemaskini tertunda"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"Tidak dapat dilanjutkan, tidak ada kaedah yang sedia ada untuk "
"pemindahan fail"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Untuk teruskan, sediakan butiran sambungan pelayan terperinci anda"
msgid "Connection method"
msgstr "Cara sambungan"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Masukkan seting sambungan"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "Seting sambungan @backend"
msgid "Change connection type"
msgstr "Tukar jenis sambungan"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Laman dalam penyenggaraan"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Menyempurnakan @current daripada @total."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Gagal untuk menjalankan semua kerja-kerja berkait dengan pelayan "
"pangkalan data. Kerja %task tidak dijumpai."
msgid "Required modules"
msgstr "Modul-modul yang diperlukan"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Modul-modul yang diperlukan tidak dijumpai."
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "Modul %module telah dibuang pemasangannya."
msgid "No strings available."
msgstr "Tiada rentetan tersedia ada."
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "Fail terjemahan JavaScript %file.js sudah hilang."
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Beroperasi dalam mod penyelenggaraan."
msgid "Status message"
msgstr "Mesej status"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr ""
"Tidak dapat mencipta %direktory disebabkan oleh perkara berikut: "
"%reason"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "Satu ralat AJAX HTTP telah berlaku."
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "Kod Hasil HTTP: !status"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "StatusText: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "ResponseText: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "ReadyState: !readyState"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Mengkonfigurasikan cron"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "Mengawal kebolehlihatan"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "Demonstrasikan segmen-segmen kawasan blok (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Tadbirkan blok-blok"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Terbatas pada halaman-halaman tertentu"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr "Blok tersebut tidak boleh diletakkan dalam segmen kawasan ini."
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"Pilihkan satu atau lebih daripada satu komen untuk melaksanakan kemas "
"kini padanya."
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr "Telah memadam komen @cid dan semua balasan berkaitan."
msgid "Comment approved."
msgstr "Komen diluluskan"
msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr "Token untuk komen yang diposkan pada laman web."
msgid "Full comment"
msgstr "Komen penuh"
msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr "Komen tidak diluluskan (@count)"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "Tadbirkan komen-komen dan pengesetan komen."
msgid "Edit own comments"
msgstr "Edit komen-komen sendiri"
msgid "Threading"
msgstr "Pembenangan"
msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr "Tunjukkan balasan-balasan pada komen dalam satu senarai berurutan."
msgid "Allow comment title"
msgstr "Benarkan tajuk komen"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr "Tunjukkan borang balas pada halaman yang sama sebagai komen-komen"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr "Para pengguna dengan keizinan \"Pos komen\" boleh mengepos komen."
msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"Para pengguna tidak boleh mengepos komen, tetapi komen sedia ada akan "
"dipamerkan."
msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Komen anda berada dalam baris-gilir untuk dikaji semula oleh "
"pentadbir-pentadbir laman web dan akan diterbitkan selepas mendapat "
"kelulusan."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Komen anda telah diposkan."
msgid "Save comment"
msgstr "Simpan komen"
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"Senaraikan dan editkan komen-komen laman web dan giliran kelulusan "
"komen."
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Komen-komen tidak dapat kelulusan"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak boleh menghantar lebih daripada %limit mesej dalam "
"@interval. Cuba semula sebentar lagi."
msgid "Contact @username"
msgstr "Hubungi @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Tadbirkan borang-borang hubungan dan pengesetan borang hubungan"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Gunakan borang hubung merentasi seluruh tapak laman"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Gunakan borang hubungan peribadi pengguna itu sendiri"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "Menukar pengesetan ini tidak akan menjejaskan pengguna sedia ada."
msgid "Displaying contextual links"
msgstr "Mempamerkan pautan-pautan mengikut konteks"
msgid "Use contextual links"
msgstr "Gunakan pautan-pautan mengikut konteks"
msgid "Contextual links"
msgstr "Pautan mengikut konteks"
msgid "Database log cleared."
msgstr "Log pangkalan data dikosongkan."
msgid "Monitoring your site"
msgstr "Mengawasi laman web anda"
msgid "Debugging site problems"
msgstr "Menyahpepijat masalah laman web"
msgid "List (text)"
msgstr "Senaraikan (teks)"
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "Tag-tag HTML dalam label-label yang dibenarkan: @tags"
msgid ""
"The value of this field is being determined by the %function function "
"and may not be changed."
msgstr ""
"Nilai medan ini sedang ditentukan oleh fungsi %function dan tidak "
"boleh ditukar."
msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
msgstr ""
"Senarai nilai yang dibenarkan: setiap kunci mesti dalam bentuk integer "
"yang sah atau perpuluhan."
msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"Senarai nilai yang dibenarkan: setiap kunci mesti dalam bentuk "
"rentetan tidak melebihi 255 aksara panjang."
msgid "Allowed values list: keys must be integers."
msgstr "Senarai nilai yang dibenarkan: kunci mesti dalam bentuk integer."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Nilai minimum yang patut di dibenarkan dalam medan ini. Biarkan kosong "
"untuk tiada minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Nilai maksimum yang patut di dibenarkan dalam medan ini. Biarkan "
"kosong untuk tiada maksimum."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Takrifkan satu rentetan yang diletak tatatanda awalan pada nilai, "
"seperti '$ ' atau '&euro; '. Biarkan kosong untuk tiada. Asingkan "
"nilai mufrad dan nilai jamak dengan menggunakan pipe ('pound|pounds')."
msgid "Summary input"
msgstr "Ringkasan input"
msgid ""
"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
"trimmed\" display type."
msgstr ""
"Ini membolehkan pengarang-pengarang untuk memasukkan satu ringkasan "
"yang eksplisit, dipamerkan sebagai ganti teks yang disunting secara "
"automatik apabila menggunakan jenis paparan \"Ringkasan atau "
"Tersunting\"."
msgid "Summary or trimmed"
msgstr "Ringkasan atau tersunting"
msgid "Text area with a summary"
msgstr "Kawasan teks dengan satu ringkasan"
msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr ""
"Biarkan kosong untuk menggunakan nilai tersunting teks penuh sebagai "
"ringkasannya."
msgid "Hide summary"
msgstr "Sembunyikan ringkasan"
msgid "Edit summary"
msgstr "Edit ringkasan"
msgid "Edit field settings."
msgstr "Edit pengesetan medan"
msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
msgstr "Percubaan untuk mengemas kini medan %label gagal: %message."
msgid "Required field"
msgstr "Medan diperlukan"
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr ""
"Nilai lalai untuk medan ini, digunakan apabila menciptakan kandungan "
"baharu."
msgid "Saved %label configuration."
msgstr "Konfigurasi %label telah disimpan."
msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
msgstr ""
"Sebagai rujukan mudah, senarai ini menunjukkan semua medan yang sedang "
"digunakan masa ini."
msgid "Field list"
msgstr "Senarai medan"
msgid "Manage display"
msgstr "Uruskan paparan"
msgid "Field UI"
msgstr "Medan UI"
msgid "Enable <em>Display</em> field"
msgstr "Bolehkan medan <em>Paparan</em>"
msgid ""
"The display option allows users to choose if a file should be shown "
"when viewing the content."
msgstr ""
"Opsyen paparan membolehkan para pengguna untuk memilih jika satu fail "
"patut ditunjukkan apabila melihat kandungan."
msgid "Files displayed by default"
msgstr "Fail dipamerkan secara lalai"
msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
msgstr ""
"Pengesetan ini hanya akan menjadi efektif jika opsyen paparan "
"dibolehkan."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destinasi muat naik"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Pilihkan di mana fail-fail terakhir patut disimpan. Storan fail "
"peribadi, secara signifikan, mempunyai lebih overhed daripada "
"fail-fail awam, tetapi ia membolehkan capaian terbatas ke fail-fail "
"dalam medan ini."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdirektori berupa pilihan dalam destinasi muat naik di mana fail "
"akan disimpan. Jangan masukkan garis condong terhadapan atau garis "
"condong mengekor."
msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr "Bolehkan <em>Deskripsi</em> field"
msgid ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgstr ""
"Nilai lalai untuk medan ini, digunakan apabila menciptakan kandungan "
"baharu."
msgid "Generic file"
msgstr "Fail generik"
msgid "Table of files"
msgstr "Jadual fail"
msgid "Add a new file"
msgstr "Tambahkan fail baharu"
msgid "Include file in display"
msgstr "Rangkumkan fail dalam paparan"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "Deskripsi yang boleh digunakan sebagai label pautan kepada fail."
msgid "All roles may use this format"
msgstr "Semua peranan boleh menggunakan format ini."
msgid "The text format ordering has been saved."
msgstr "Urutan format teks telah disimpan."
msgid "Add text format"
msgstr "Tambahkan format teks"
msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Semua peranan bagi teks format mesti dibolehkan dan tidak boleh "
"ditukarkan."
msgid "Filter processing order"
msgstr "Urutan pemprosesan penapis"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr ""
"Nama-nama format teks mesti unik. Satu format bernama %name sudah "
"wujud."
msgid "Added text format %format."
msgstr "Telah menambah format teks %format."
msgid "The text format %format has been updated."
msgstr "Format teks %format telah dikemas kini."
msgid "Text formats"
msgstr "Format-format teks"
msgid "Choosing a text format"
msgstr "Sedang memilih satu format teks"
msgid ""
"Warning: This permission may have security implications depending on "
"how the text format is configured."
msgstr ""
"Amaran: Keizinan ini mungkin ada implikasi keselamatan bergantung pada "
"cara bagaimana format teks dikonfigurasikan."
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"Tukar garis pemisah kepada HTML  (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> dan "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Tukarkan URL menjadi pautan"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Betulkan HTML yang rosak dan yang telah dipotong"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Pamerkan mana-mana HTML sebagai teks biasa"
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Pamerkan bantuan HTML asas dalam bentuk tip medan panjang"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Tambahkan rel=\"nofollow\" pada semua pautan"
msgid ""
"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site."
msgstr ""
"Laman web ini membenarkan kandungan HTML. Walaupun mempelajari semua "
"HTML agak mencabarkan, namun begitu, mempelajari penggunaan sejumlah "
"kecil HTML asas \"tags\" adalah amat mudah. Jadual ini menyediakan "
"contoh-contoh untuk setiap tag yang dibolehkan pada laman web ini."
msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr "Aksara paling luar biasa boleh dimasukkan tanpa apa-apa masalah."
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Tiada tag HTML dibenarkan."
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"Ikuti langkah-langkah ini untuk menyediakan dan mula menggunakan laman "
"web anda:"
msgid "Providing a help reference"
msgstr "Menyediakan satu rujukan bantuan"
msgid "Image style name"
msgstr "Nama gaya imej"
msgid "Select a new effect"
msgstr "Pilihkan efek baharu"
msgid "Select an effect to add."
msgstr "Pilihkan satu efek untuk ditambahkan"
msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr "Efek imej telah diaplikasikan dengan jayanya."
msgid "Style name"
msgstr "Nama stail"
msgid "Create new style"
msgstr "Ciptakan stail baharu"
msgid "Style %name was created."
msgstr "Stail %name telah diciptakan."
msgid "Replacement style"
msgstr "Stail gantian"
msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr ""
"Satu pilihan lain ialah pemilihan untuk satu stail sebelum memadam "
"%style."
msgid "Update effect"
msgstr "Kemas kini efek"
msgid "Add effect"
msgstr "Tambahkan efek"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadamkan efek @effect daripada stail %style?"
msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "Efek imej %name telah pun dipadamkan."
msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr "Kelebaran dan ketinggian kedua-duanya tidak boleh ditinggalkan kosong."
msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr "Sebahagian daripada imej yang akan dikekalkan semasa memangkas."
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
"blank for transparency on image types that support it."
msgstr ""
"Warna latar belakang untuk digunakan pada kawasan terdedah imej. "
"Gunakankan stail web warna hex (#FFFFFF untuk putih, #000000 untuk "
"hitam). Biarkan kosong untuk ketelusan pada jenis imej yang "
"menyokongnya."
msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"Tiada apa-apa efek dalam stail ini buat masa ini. Tambahkan satu "
"dengan memilih satu opsyen di bawah."
msgid "view actual size"
msgstr "lihat saiz sebenar"
msgid ""
"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
"images to be stretched or shrunk disproportionately."
msgstr ""
"Menetapkan semula saiz akan membuatkan imej menjadi dalam satu set "
"dimensi yang tepat. Ini mungkin mengakibatkan imej-imej menjadi "
"tercekang atau mengecut secara tidak seimbang."
msgid ""
"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
"a single dimension is specified, the other dimension will be "
"calculated."
msgstr ""
"Mengubah skala akan mengekalkan nisbah aspek imej asal. Jika hanya "
"satu dimensi tunggal ternyata, dimensi yang lain akan dikira."
msgid "Scale and crop"
msgstr "Skala dan pangkas"
msgid ""
"Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, "
"then crop the larger dimension. This is most useful for creating "
"perfectly square thumbnails without stretching the image."
msgstr ""
"Mengubah skala dan memangkas akan mengekalkan nisbah aspek imej asal, "
"oleh itu pangkaslah dimensi yang lebih besar. Ini paling berguna untuk "
"menciptakan lakaran kenit segi empat sama yang sempurna tanpa "
"mencekangkan imej."
msgid "Desaturate"
msgstr "Nyahtepukan"
msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
msgstr "Menyahtepukan akan mengubah satu imej ke skala abu-abu."
msgid ""
"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
"fit the diagonal."
msgstr ""
"Memutarkan satu imej boleh mengakibatkan dimensi sesuatu imej menjadi "
"terambah agar setiap pepenjuru dipenuhi."
msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Saiz semula imej gagal menggunakan peralatan %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Skala imej gagal menggunakan peralatan %toolkit pada %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Pangkas imej gagal apabila menggunakan peralatan %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Skala imej dan pangkas gagal menggunakan peralatan %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Nyahtepu imej gagal apabila menggunakan peralatan %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Putar imej gagal menggunakan peralatan %toolkit pada %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr "Jika tiada imej dimuat naik, imej ini akan ditunjukkan dalam paparan."
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Bolehkan medan <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Bolehkan medan <em>Tajuk</em>"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"Atribut tajuk digunakan sebagai tooltip apabila tetikus berlegar atas "
"imej."
msgid "Preview image style"
msgstr "Pratonton gaya imej"
msgid "no preview"
msgstr "tiada pratonton"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Imej pratonton akan ditunjukkan semasa mengedit kandungan."
msgid ""
"Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping "
"images, but can also add various effects before an image is displayed. "
"When an image is displayed with a style, a new file is created and the "
"original image is left unchanged."
msgstr ""
"Stail-stail imej lazimnya menyediakan berbagai saiz lakaran kenit "
"dengan cara mengubah skala dan memangkas imej-mej, tetapi boleh juga "
"menambah pelbagai efek sebelum mana-mana imej dipaparkan. Apabila satu "
"imej dipamerkan dengan satu stail, satu fail baharu diciptakan dan "
"imej asal ditinggalkan tidak berubah."
msgid "Administer image styles"
msgstr "Tadbirkan stail-stail imej"
msgid "No defined styles"
msgstr "Tiada stail ditakrifkan"
msgid "Error generating image."
msgstr "Gagal menjanakan imej."
msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr "Tidak dapat menjana imej terhasil bertempat di %path."
msgid "Failed to create style directory: %directory"
msgstr "Gagal untuk menciptakan stail direktori: %directory"
msgid ""
"Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
"with your rewrite configuration."
msgstr "Imej cache imej buat fail %destination sudah wujud."
msgid "Image styles"
msgstr "Stail-stail imej"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"Konfigurasikan stail-stail yang boleh digunakan untuk mensaiz semula "
"atau melaras imej dalam paparan."
msgid "Edit image effect"
msgstr "Edit efek imej"
msgid "Delete image effect"
msgstr "Padam efek imej"
msgid "Add image effect"
msgstr "Tambahkan efek imej"
msgid "Detection method"
msgstr "Kaedah pengesanan"
msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "Bahagian URL yang menentukan bahasa"
msgid "Request/session parameter"
msgstr "Parameter permintaan/sesi"
msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"Nama parameter permintaan/sesi yang digunakan untuk menentu bahasa "
"yang diinginkan."
msgid "Filter translatable strings"
msgstr "Tapis rentetan yang boleh diterjemahkan"
msgid "Date type"
msgstr "Jenis tarikh"
msgid ""
"Determine the language from a request/session parameter. Example: "
"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
"the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
msgstr ""
"Tentukan bahasa dari parameter permintaan/sessi. Contoh: "
"\"http://example.com?language=de\" menetap bahasa kepada German "
"berdasarkan kegunaan \"de\" dalam parameter \"language\"."
msgid "Administer languages"
msgstr "Tadbirkan bahasa-bahasa"
msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"Urutan kaedah-kaedah pengesanan bahasa untuk kandungan. Jika satu "
"versi kandungan tersedia ada dalam bahasa yang dapat dikesan, versi "
"tersebut akan dipamerkan."
msgid "Follow the user's language preference."
msgstr "Ikuti bahasa pilihan pengguna."
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "Penukar bahasa (@type)"
msgid "Detection and selection"
msgstr "Pengesanan dan pemilihan"
msgid "URL language detection configuration"
msgstr "URL konfigurasi pengesanan bahasa"
msgid "Session language detection configuration"
msgstr "Konfigurasi sesi pengesanan bahasa"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "March"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Jun"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Julai"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Ogos"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Disember"
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Pautan-pautan menu yang tidak dibolehkan tidak akan tersenarai dalam "
"menu."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Tunjukkan sebagai terkembang"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Jika terpilih dan pautan menu ini mempunyai anak, menu tersebut akan "
"senantiasa muncul terkembang."
msgid "Parent link"
msgstr "Pautan induk"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Pautan menu %title telah dipadamkan."
msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
msgstr "Pastikah anda ingin mengeset semula pautan %item ke nilai lalainya?"
msgid "The menu link was reset to its default settings."
msgstr "Pautan menu telah ditetapkan semula pada pengesetan lalai."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
msgstr ""
"Telah memadam menu tersuai %title dan semua pautan-pautan menu "
"berkaitan."
msgid "Managing menus"
msgstr "Menguruskan menu"
msgid "Displaying menus"
msgstr "Mempamerkan menu-menu"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Sediakan satu pautan menu"
msgid "Available menus"
msgstr "Menu-menu tersedia ada."
msgid "Edit menu link"
msgstr "Edit pautan menu"
msgid "Reset menu link"
msgstr "Set semula pautan menu"
msgid "Delete menu link"
msgstr "Padam pautan menu"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Pratonton sebelum menghantar"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Teks ini akan dipamerkan pada bahagian atas halaman apabila mencipta "
"atau mengedit kandungan jenis ini."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Nama pengguna pengarang dan tarikh terbit akan dipamerkan."
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Nama yang boleh dibaca oleh mesin adalah tidak sah. Masukkan satu nama "
"yang lain daripada %invalid."
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promosikan kandungan ke laman utama."
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Turunkan kedudukan kandungan terpilih dari laman utama"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Buatkan kandungan terpilih lekit"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Buatkan kandungan terpilih tidak lekit"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Edit @type</em> @title"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create-content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Anda belum lagi mencipta apa-apa jenis kandungan. Pergi ke <a "
"href=\"@create-content\">halaman penciptaan jenis kandungan</a> untuk "
"menambah jenis kandungan baharu."
msgid "Revision log message"
msgstr "Mesej penyemakan semula pengelogan"
msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
msgstr ""
"Token-token berkaitan dengan item-item kandungan individu , atau "
"\"nod\"."
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "ID unik buat item kandungan, atau \"nod\"."
msgid "The main body text of the node."
msgstr "Badan teks utama nod."
msgid "The summary of the node's main body text."
msgstr "Ringkasan teks buat badan utama nod tersebut."
msgid "Creating content"
msgstr "Sedang menciptakan kandungan"
msgid "Creating custom content types"
msgstr "Sedang menciptakan jenis kandungan tersuai"
msgid "Administering content"
msgstr "Mentadbirkan kandungan"
msgid "Creating revisions"
msgstr "Sedang menciptakan penyemakan semula"
msgid ""
"The Node module also enables you to create multiple versions of any "
"content, and revert to older versions using the <em>Revision "
"information</em> settings."
msgstr ""
"Modul Node juga membolehkan anda untuk menciptakan berbilang versi "
"kandungan, dan berbalik ke versi lama dengan menggunakan pengesetan "
"<em>Maklumat penyemakan</em>."
msgid "User permissions"
msgstr "Keizinan pengguna"
msgid ""
"Individual content types can have different fields, behaviors, and "
"permissions assigned to them."
msgstr ""
"Jenis kandungan individu boleh mempunyai medan berbeza, perilaku, dan "
"keizinan-keizinan ditugaskan padanya."
msgid ""
"Content items can be displayed using different view modes: Teaser, "
"Full content, Print, RSS, etc. <em>Teaser</em> is a short format that "
"is typically used in lists of multiple content items. <em>Full "
"content</em> is typically used when the content is displayed on its "
"own page."
msgstr ""
"Item-item kandungan boleh dipaparkan dengan menggunakan mod papar yang "
"berbeza:Pemikat, Kandungan penuh, Cetak, RSS, dsb. <em>Pemikat</em> "
"ialah satu format pendek yang biasanya digunakan dalam senarai "
"item-item berbilang kandungan. <em>Kandungan penuh</em> biasanya "
"digunakan apabila kandungan dipamerkan pada halamannya sendiri."
msgid ""
"Here, you can define which fields are shown and hidden when %type "
"content is displayed in each view mode, and define how the fields are "
"displayed in each view mode."
msgstr ""
"Di sini, anda boleh mentakrifkan medan-medan yang akan ditunjukkan dan "
"terlindung apabila kandungan %type dipamerkan dalam setiap mod "
"penglihatan, dan mentakrifkan bagaimana medan-medan dipamerkan dalam "
"setiap mod penglihatan."
msgid "Full content"
msgstr "Kandungan penuh"
msgid "Administer content types"
msgstr "Tadbirkan jenis kandungan"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Amaran: Berikan kepada peranan terpercaya sahaja; keizinan ini "
"mempunyai implikasi keselamatan."
msgid "View published content"
msgstr "Lihat kandungan yang telah diterbitkan"
msgid "Bypass content access control"
msgstr "Pintas kawalan akses kandungan"
msgid "View own unpublished content"
msgstr "Lihat kandungan sendiri yang belum diterbitkan."
msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr "Kandungan lekit pada senarai teratas."
msgid "Content is promoted to the front page"
msgstr "Kandungan dipromosikan pada laman utama"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Tiada kandungan muka depan yang telah diciptakan buat masa ini."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Tarik balik terbitan kandungan"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Buatkan kandungan lekit"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Buatkan kandungan tidak lekit"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promosikan kandungan ke laman utama."
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Buangkan kandungan dari laman utama"
msgid "Save content"
msgstr "Simpan kandungan"
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Keizinan-keizinan Capaian Nod"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Satu keizinan sedang digunakan buat masa ini"
msgstr[1] "@count keizinan sedang digunakan buat masa ini"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Carikan dan uruskan kandungan."
msgid "Don't display post information"
msgstr "Jangan pamerkan maklumat pos"
msgid "Creating aliases"
msgstr "Sedang menciptakan alias"
msgid "Managing aliases"
msgstr "Menguruskan alias"
msgid ""
"An alias defines a different name for an existing URL path - for "
"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
"have multiple aliases."
msgstr ""
"Alias mentakrifkan nama yang berbeza untuk satu laluan URL sedia ada - "
"sebagai contoh, alias 'Perihal' untuk  laluan URL 'nod/1'. Laluan URL "
"boleh mempunyai berbilang alias."
msgid "Administer URL aliases"
msgstr "Tadbir alias URL"
msgid "Create and edit URL aliases"
msgstr "Cipta dan sunting alias URL"
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Telah mencari %type untuk %keys."
msgid "Administer search"
msgstr "Tadbir carian"
msgid "Use search"
msgstr "Guna carian"
msgid "Use advanced search"
msgstr "Guna carian terkehadapan"
msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr "Pilih satu set pintasan untuk digunakan"
msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr "Pilih set pintasan untuk pengguna ini"
msgid ""
"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
"it from this page."
msgstr ""
"%user sekarang menggunakan set pintasan baharu yang dinamakan "
"%set_name. Anda boleh menyunting dari halaman ini."
msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
msgstr "Buat masa ini anda menggunakan set pintasan %set."
msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
msgstr "%user sekarang menggunakan set pintasan %set_name."
msgid "Change set"
msgstr "Tukarkan set"
msgid "The shortcut set has been updated."
msgstr "Set pintasan telah dikemaskinikan."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Nama pintasan."
msgid "The shortcut %link has been updated."
msgstr "Pintasan %link telah dikemaskinikan."
msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr "Telah menambah satu pintasan untuk %title."
msgid "The shortcut %title has been deleted."
msgstr "Pintasan %title telah dipadam."
msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr "Tidak dapat menambah satu pintasan untuk %title."
msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr "Menambah dan membuang pintasan"
msgid "Displaying shortcuts"
msgstr "Mempamerkan pintasan"
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Tadbirkan pintasan"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Tambahkan pada pintasan %shortcut_set"
msgid "Add to shortcuts"
msgstr "Tambahkan pada pintasan-pintasan"
msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Buangkan dari pintasan %shortcut_set"
msgid "Remove from shortcuts"
msgstr "Buangkan dari pintasan"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Sunting pintasan"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Tambah pintasan"
msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
msgstr "Pengelogan untuk UNIX, Linux, dan Mac OS X"
msgid "Logging for Microsoft Windows"
msgstr "Pengelogan untuk Microsoft Windows"
msgid ""
"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
"the code <code>LOG_USER</code>."
msgstr ""
"Dalam Microsoft Windows, mesej-mesej senantiasa dihantar ke Log "
"Peristiwa dengan menggunakan kod <code>LOG_USER</code>."
msgid "Syslog facility"
msgstr "Fasiliti Syslog"
msgid ""
"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
"use this code to identify or filter messages from within the entire "
"system log."
msgstr ""
"Bergantung pada sistem konfigurasi, Syslog dan peralatan logging yang "
"lain menggunakan kod ini untuk mengenal pasti atau menapis mesej-mesej "
"dari dalam seluruh log sistem."
msgid ""
"The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"Imej %file tidak dapat diputarkan sebab fungsi imagerotate() tidak "
"tersedia ada dalam pemasangan PHP ini."
msgid "default theme"
msgstr "tema lalai"
msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr ""
"Pilihkan \"Tema lalai\" untuk senantiasa menggunakan tema yang sama "
"seperti laman-laman web yang lain."
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "Gunakan tema pentadbiran apabila mengedit atau mencipta kandungan."
msgid "The %theme theme was not found."
msgstr "Tema %theme tidak dijumpai."
msgid "%theme is now the default theme."
msgstr "%theme ialah tema lalai buat masa ini."
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Status penentusahan pengguna dalam komen"
msgid ""
"These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
"engine."
msgstr ""
"Pengesetan ini hanya wujud untuk tema yang berdasarkan tema enjin "
"%engine."
msgid "The custom logo path is invalid."
msgstr "Laluan log tersuai adalah tidak sah."
msgid "The custom favicon path is invalid."
msgstr "Laluan favicon tersuai adalah tidak sah."
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr "Adakah anda ingin meneruskan dengan di atas?"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "Masukkan satu alamat IP yang sah."
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "Alamat IP %ip telah dipadamkan."
msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr "Bagaimana ini digunakan bergantung kepada tema laman web anda."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Halaman ini dipamerkan apabila permintaan dokumen dinafikan kepada "
"pengguna semasa. Biarkan kosong untuk mempamerkan satu halaman generik "
"\"capaian dinafikan\"."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Halaman ini dipamerkan apabila tiada kandungan yang lain berpadanan "
"dengan dokumen yang diminta. Biarkan kosong untuk mempamerkan satu "
"halaman generik \"halaman tidak dijumpai\"."
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Ralat dan amaran"
msgid "Clear all caches"
msgstr "Kosongkan semua caches"
msgid "Bandwidth optimization"
msgstr "Pengoptimuman lebar jalur"
msgid "Public file system path"
msgstr "Laluan sistem fail awam"
msgid "Private file system path"
msgstr "Laluan sistem fail peribadi"
msgid "Default download method"
msgstr "Kaedah muat turun lalai"
msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"Pengesetan ini digunakan sebagai kaedah muat turun terutama. "
"Penggunaan fail awam adalah lebih efisien, tetapi ia tidak menyediakan "
"apa-apa kawalan capaian."
msgid "Time zones"
msgstr "Zon-zon waktu"
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr "Hanya dikenakan jika para pengguna tetapkan zon waktu mereka sendiri ."
msgid "Time zone for new users"
msgstr "Zon waktu untuk para pengguna baharu"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Bawa laman web ke mod penyelenggaraan"
msgid "Displayed as %date"
msgstr "Dipamerkan sebagai %date"
msgid "Save format"
msgstr "Simpan format"
msgid "Custom date format updated."
msgstr "Format tarikh tersuai telah dikemas kini."
msgid "Custom date format added."
msgstr "Format tarikh tersuai telah ditambahkan."
msgid "Deleted %ip"
msgstr "Telah memadam %ip"
msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
msgstr ""
"Token untuk pengesetan serata tapak laman dan maklumat global yang "
"lain."
msgid "Tokens related to times and dates."
msgstr "Token berkaitan dengan masa dan tarikh."
msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr "Token berkaitan dengan fail yang dimuat naik."
msgid "URL (brief)"
msgstr "URL (ringkasan)"
msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
msgstr "URL muka depan laman web tanpa protokol."
msgid "Short format"
msgstr "Format pendek"
msgid "Medium format"
msgstr "Format medium"
msgid "Long format"
msgstr "Format panjang"
msgid "Time-since"
msgstr "Masa semenjak"
msgid "Raw timestamp"
msgstr "Cop waktu mentah"
msgid "Managing modules"
msgstr "Mengurus modul"
msgid "Managing themes"
msgstr "Mengurus tema"
msgid "Configuring basic site settings"
msgstr "Mengkonfigurasi pengesetan asas laman web"
msgid "Administer modules"
msgstr "Tadbirkan modul"
msgid "Administer site configuration"
msgstr "Tadbirkan konfigurasi laman web"
msgid "Administer themes"
msgstr "Tadbirkan tema"
msgid "Administer actions"
msgstr "Tadbirkan tindakan"
msgid "Use the site in maintenance mode"
msgstr "Gunakan laman web dalam mod penyelenggaraan"
msgid "View site reports"
msgstr "Lihat laporan-laporan laman web"
msgid "Public files"
msgstr "Fail-fail awam"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr "Fail awam setempat yang diselia oleh pelayan web."
msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr "Fail peribadi setempat yang diselia oleh Drupal."
msgid "Temporary files"
msgstr "Fail-fail sementara"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr "Fail-fail sementara setempat untuk dimuat naik dan dipratonton."
msgid "Update modules"
msgstr "Mengemas kini modul-modul"
msgid "Update themes"
msgstr "Mengemas kini tema-tema"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Kata laluan anda tidak disimpan dalam pangkalan data dan hanya "
"digunakan untuk menubuh satu sambungan."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"Sambungan akan diciptakan antara pelayan web anda dan mesin yang "
"mengehos fail-fail pelayan web. Dalam kebanyakan majoriti kes, ini "
"merujuk kepada mesin yang sama, dan \"localhost\" adalah betul."
msgid ""
"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
"throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Pilih masa setempat dan zon waktu yang diinginkan. Tarikh dan waktu di "
"seluruh laman web ini akan dipamerkan dengan menggunakan zon waktu "
"ini."
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Direktori %directory tidak wujud dan tidak dapat diciptakan."
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"Direktori %direktory wujud tetapi tidak boleh ditulis dan tidak dapat "
"dibuat supaya boleh ditulis."
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr "Tadbirkan blok, jenis kandungan, menu dsb."
msgid "Delete IP address"
msgstr "Padam alamat IP"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mod penyelenggaraan"
msgid "Logging and errors"
msgstr "Pengelogan dan ralat"
msgid "Edit date format"
msgstr "Sunting format tarikh"
msgid "Search and metadata"
msgstr "Carian dan metadata"
msgid "Content authoring"
msgstr "Pengarangan kandungan"
msgid "more information"
msgstr "maklumat lebih lanjut"
msgid "Tokens related to taxonomy terms."
msgstr "Token berkaitan dengan istilah taksonomi."
msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
msgstr "Token berkaitan dengan kosa kata taksonomi."
msgid ""
"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
"the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
msgstr ""
"Taksonomi adalah untuk mengkategorikan kandungan. Istilah dikumpulkan "
"dalam kosa kata. Sebagai contoh, satu kosa kata yang dinamakan "
"\"Buah-buahan\" mengandungi istilah-istilah \"Epal\" dan \"Pisang\"."
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Anda boleh menyusun semula istilah dalam %capital_name dengan "
"menggunakan kendali tarik dan lepas, dan mengelompok istilah di bawah "
"satu istilah induk dengan menggelongsorkan ia  ke bawah dan ke kanan "
"induk."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name mengandungi istilah terkumpul di bawah istilah induk. "
"Anda boleh susun semula istilah dalam %capital_name dengan menggunakan "
"kendali tarik dan lepas."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name mengandungi istilah dengan berbilang induk. Kemudahan "
"seret dan lepas untuk istilah berbilang induk tidak disediakan; walau "
"bagaimanapun anda boleh dayakan semula kemudahan seret dan lepas pada "
"setiap istilah dengan merangkumkan ia di bawah satu induk sahaja."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Tadbirkan kosa kata dan istilah"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Halaman istilah taksonomi"
msgid "Translating content"
msgstr "Sedang menterjemah kandungan"
msgid "Preparing to update your site"
msgstr "Sedang membuat persiapan untuk mengemas kini laman web anda"
msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Pengemaskinian disempurnakan dengan jayanya. Laman web anda telah "
"dikeluarkan daripada mod penyelenggaraan."
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Pengemaskinian disempurnakan dengan jayanya."
msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"Pengemaskinian gagal! Sila lihat log di bawah untuk maklumat lebih "
"lanjut."
msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"Pengemaskinian gagal! Sila lihat log di bawah untuk butiran. Laman web "
"anda masih lagi berada dalam mod penyelenggaraan."
msgid "Failed to get available update data."
msgstr "Gagal memperoleh data pengemaskinian tersedia ada."
msgid "No available update data"
msgstr "Tiada data pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Checking available update data"
msgstr "Sedang menyemak data pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr "Sedang cuba menyemak data pengemaskinian tersedia ada ..."
msgid "Error checking available update data."
msgstr "Penyemakan ralat ke atas data pengemaskinian tersedia ada."
msgid "Checking available update data ..."
msgstr "Sedang menyemak data pengemaskinian tersedia ada ..."
msgid "Checked available update data for %title."
msgstr "Telah menyemak data pengemaskinian tersedia ada bagi %title."
msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr "Gagal menyemak data pengemaskinian tersedia ada untuk %title."
msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr ""
"Satu ralat telah berlaku semasa cuba mendapatkan data kemas kini yang "
"tersedia."
msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] "Telah menyemak data pengemaskinian tersedia ada untuk satu projek."
msgstr[1] "Telah menyemak data pengemaskinian tersedia ada untuk @count projek."
msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] "Gagal memperoleh data pengemaskinian tersedia ada untuk satu projek."
msgstr[1] "Gagal memperoleh data pengemaskinian tersedia ada untuk @count projek."
msgid "Downloading updates"
msgstr "Sedang memuat turun pengemaskinian."
msgid "Downloading %project"
msgstr "Memuat turun %project"
msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr "Gagal memuat turun %project dari %url"
msgid "Includes:"
msgstr "Termasuk:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Dibolehkan: %includes"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan: %disabled"
msgid "Checking for available updates"
msgstr "Sedang menyemak pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Update manager"
msgstr "Pengurus pengemaskinian"
msgid "No people available."
msgstr "Tiada orang tersedia ada."
msgid "Registration and cancellation"
msgstr "Pendaftaran dan pembatalan"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Siapa boleh mendaftar akaun?"
msgid "Administrators only"
msgstr "Pentadbir-pentadbir sahaja"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr "Pelawat-pelawat, tetapi kelulusan pentadbir diperlukan"
msgid "When cancelling a user account"
msgstr "Apabila membatalkan akaun pengguna"
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "Pilih kaedah untuk membatal akaun"
msgid "Administer users"
msgstr "Tadbirkan para pengguna"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Selamat datang (pengguna baharu telah dicipta oleh pentadbir)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Selamat datang (menunggu kelulusan)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Selamat datang (tiada kelulusan diperlukan)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Pemulihan kata laluan"
msgid "Account activation"
msgstr "Pangaktifan akaun"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Pengesahan pembatalan akaun"
msgid "Account canceled"
msgstr "Akaun dibatalkan"
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Pautan log masuk sekali sahaja yang anda klik adalah tidak sah."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini ialah log masuk untuk sekali sahaja nagi pengguna %user_name "
"dan akan tamat tempoh pada %expiration_date.</p><p>Klik butang ini "
"untuk log masuk ke laman web dan menukar kata laluan anda.</p>"
msgid "When cancelling your account"
msgstr "Apabila membatalkan akaun anda"
msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
msgstr "Pastikah anda ingin batalkan akaun anda?"
msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
msgstr "Pastikah anda ingin batalkan akaun %name?"
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will be hidden from everyone but administrators."
msgstr ""
"Akaun anda akan disekat dan anda tidak lagi akan dapat log masuk. "
"Semua kandungan anda akan terlindung dari semua orang melainkan "
"pentadbir-pentadbir."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
msgstr ""
"Akaun anda akan disingkirkan dan semua maklumat akaun akan dipadamkan. "
"Semua kandungan anda akan ditugaskan kepada pengguna %anonymous-name."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will also be deleted."
msgstr ""
"Akaun anda akan disingkirkan dan semua maklumat akaun akan dipadamkan. "
"Semua kandungan anda akan juga dipadamkan."
msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
msgstr "Permintaan pembatalan akaun telah dihantar ke %name %email."
msgid "Tokens related to individual user accounts."
msgstr "Token-token berkaitan dengan akaun-akaun pengguna individu."
msgid "Tokens related to the currently logged in user."
msgstr ""
"Token-token berkaitan dengan pengguna yang telah log masuk buat masa "
"ini."
msgid "Creating and managing users"
msgstr "Mencipta dan menguruskan pengguna"
msgid ""
"This form lets administrators configure how fields should be displayed "
"when rendering a user profile page."
msgstr ""
"Borang ini membolehkan para pentadbir mengkonfigurasi bagaimana "
"medan-medan patut dipamerkan apabila mempersembah halaman profil "
"pengguna."
msgid "Change own username"
msgstr "Tukar nama pengguna anda sendiri"
msgid "Cancel own user account"
msgstr "Batalkan akaun pengguna sendiri"
msgid "Cancelling account"
msgstr "Sedang membatalkan akaun"
msgid "Cancelling user account"
msgstr "Sedang membatalkan akaun pengguna"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Seorang pentadbir telah mencipta satu akaun untuk anda di [site:name]"
msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr "Batalkan akaun pengguna terpilih"
msgid "When cancelling these accounts"
msgstr "Apabila membatalkan akaun-akaun ini"
msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr "Pastikah anda ingin batalkan akaun-akaun pengguna ini?"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "Tambahkan huruf-huruf kecil"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "Tambahkan huruf-huruf besar"
msgid "Add numbers"
msgstr "Tambah nombor"
msgid "Add punctuation"
msgstr "Tambah tanda baca"
msgid "Make it different from your username"
msgstr "Buatkan ia berbeza dari nama pengguna anda"
msgid "Weak"
msgstr "Lemah"
msgid "Fair"
msgstr "Adil"
msgid "Blocked user: %name %email."
msgstr "Pengguna disekat: %name %email."
msgid "Confirm account cancellation"
msgstr "Sahkan pembatalan akaun"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Basic page"
msgstr "Laman asas"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Gunakan <em>halaman asas</em> untuk kandungan statik anda, seperti "
"halaman 'Perihal Kami'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Gunakan tag untuk mengelompokkan artikel yang bertopik serupa ke dalam "
"kategori."
msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr ""
"Pasangkan dengan ciri-ciri biasa terpakai yang telah dikonfigurasikan "
"terlebih dahulu."
msgid "Image style"
msgstr "Stail imej"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 kemaskini tertunda (@number_applied akan digunakan, "
"@number_incompatible diabaikan)"
msgstr[1] ""
"@count kemaskini tertunda (@number_applied akan digunakan, "
"@number_incompatible diabaikan)"
msgid "Author textfield"
msgstr "Pengarang textfield"
msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr "Gambaran keseluruhan medan-medan pada semua jenis-jenis entiti.."
msgid "Collapse"
msgstr "Terlipat"
msgid "Error messages to display"
msgstr "mesej-mesej kesalahan untuk dipaparkan"
msgid ""
"It is recommended that sites running on production environments do not "
"display any errors."
msgstr ""
"Adalah disyorkan laman yang berjalan dalam persekitaran pengeluaran "
"tidak memaparkan sebarang kesalahan."
msgid "Current password"
msgstr "Kata laluan semasa"
msgid ""
"Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
"the %name."
msgstr ""
"Kata laluan semasa hilang atau tidak betul; ia diperlukan untuk "
"menukar %name."
msgid "Configure user accounts."
msgstr "Mengkonfigurasi akaun-akaun pengguna."
msgid "%module module installed."
msgstr "Modul %module telah dipasangkan."
msgid "Administer text formats and filters"
msgstr "Tadbirkan format-format teks dan penapis-penapis"
msgid "@type language detection"
msgstr "@type pengesanan bahasa"
msgid "Use the detected interface language."
msgstr "Gunakan bahasa antara muka yang dikesan."
msgid "You are currently using the %set-name shortcut set."
msgstr "Anda kini menggunakan set pintasan %set-name."
msgid "Create new set"
msgstr "Ciptakan set baharu"
msgid ""
"The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this "
"page."
msgstr ""
"Set pintasan %set_name telah diciptakan. Anda boleh mengedit dari "
"halaman ini."
msgid "Updated set name to %set-name."
msgstr "Telah mengemaskinikan set nama kepada %set-name."
msgid ""
"If you have chosen this shortcut set as the default for some or all "
"users, they may also be affected by deleting it."
msgstr ""
"Jika anda ada apa-apa kandungan tertinggal dalam medan ini, kandungan "
"tersebut akan kehilangan."
msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
msgstr[0] "1 pengguna telah memilih atau ditugaskan pada set pintasan ini."
msgstr[1] "@count pengguna telah memilih atau ditugaskan pada set pintasan ini."
msgid "Administering shortcuts"
msgstr "Mentadbir pintasan"
msgid "Choosing shortcut sets"
msgstr "Memilih set pintasan"
msgid ""
"Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut "
"set to use from the Shortcuts tab of their user account page."
msgstr ""
"Para pengguna dengan keizinan untuk menukar set pintasan boleh memilih "
"satu set pintasan untuk digunakan dari tab Pintasan halaman akaun "
"pengguna mereka."
msgid "Edit current shortcut set"
msgstr "Sunting set pintasan semasa"
msgid ""
"Editing the current shortcut set will affect other users if that set "
"has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any "
"shortcut set\" permission along with this permission will grant "
"permission to edit any shortcut set."
msgstr ""
"Menyunting set pintasan semasa akan menjejaskan para pengguna yang "
"lain jika set tersebut telah pun ditugaskan ataupun telah dipilih oleh "
"para pengguna yang lain. Memberikan keizinan \"Pilih apa-apa set "
"pintasan\" bersama dengan keizinan ini akan memberikan keizinan untuk "
"menyunting apa-apa set pintasan."
msgid "Select any shortcut set"
msgstr "Pilih mana-mana set pintasan"
msgid ""
"From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this "
"permission, an administrator selects shortcut sets for users."
msgstr ""
"Dari semua set pintasan, pilih satu untuk menjadi set aktif anda. "
"Tanpa keizinan ini, seorang pentadbir akan memilih set pintasan untuk "
"para pengguna."
msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr "Tambah dan ubah suai set pintasan."
msgid "Add shortcut set"
msgstr "Tambah set pintasan"
msgid "Edit set name"
msgstr "Sunting nama set"
msgid "Delete shortcut set"
msgstr "Padam set pintasan"
msgid "Database support"
msgstr "Sokongan pangkalan data"
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr "Tarikh komen dikemaskini baru-baru ini."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "Komen diterbitkan: %subject."
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"Medan ini dinyahbolehkan kerana anda tidak mempunyai kebenaran yang "
"menculupi untuk menyunting ia."
msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"Papar, sunting dan padam semua kandungan tanpa memerhatikan sekatan "
"keizinan."
msgid "Syslog format"
msgstr "Fomat syslog"
msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"Sumber luaran boleh dioptimumkan secara automatik dan seterusnya dapat "
"mengurangkan saiz dan jumlah permintaan yang dibuat pada laman web "
"anda."
msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr "Lokasi fail relatif kepada pangkal Drupal."
msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr "Modul anda telah dimuat turun dan dikemaskinikan."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Guna <em>artikel</em> untuk kandungan sensitif terhadap waktu seperti "
"berita, siaran-siaran akhbar atau kiriman blog."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Fail terpilih %filename tidak boleh dimuat naik. Hanya fail-fail "
"dengan sambungan-sambungan berikut dibenarkan: %extensions."
msgid "Highlighted"
msgstr "Ditegaskan"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field tidak boleh mengandungi apa-apa penanda."
msgid ""
"These options control the display settings for the %name theme. When "
"your site is displayed using this theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsyen ini mengawal pengesetan paparan untuk tema %name. Apabila laman "
"web anda dipamerkan menggunakan tema ini, pengesetan ini akan "
"digunakan."
msgid "Administer software updates"
msgstr "Tadbir pengemaskinian perisian"
msgid "@required_name (Missing)"
msgstr "@required_name (Kehilangan)"
msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
msgstr "@required_name (Versi @compatibility diperlukan)"
msgid "Unresolved dependency"
msgstr "Kebersandaran tidak dapat diselesaikan"
msgid "@name requires this module."
msgstr "@name memerlukan modul ini."
msgid ""
"@name requires this module and version. Currently using @required_name "
"version @version"
msgstr ""
"@name memerlukan modul dan versi ini. Kini menggunakan @required_name "
"versi @version"
msgid "Site details"
msgstr "Butiran laman web"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Tatatanda awalan jadual pangkalan data yang anda telah masukkan, "
"%prefix, adalah tidak sah. Tatatanda awalan jadual hanya boleh "
"mengandungi aksara abjad angka, tanda noktah, atau garis bawah."
msgid "Default settings file"
msgstr "Fail pengesetan lalai"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Fail pengesetan lalai tidak wujud."
msgid "Show row weights"
msgstr "Tunjukkan pemberat baris"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Sembunyikan pemberat-pemberat baris"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: nilai tidak boleh kurang daripada %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: nilai tidak boleh lebih daripada %max."
msgid "Custom display settings"
msgstr "Pengesetan paparan tersuai"
msgid "Node module element"
msgstr "Elemen modul nod"
msgid "not yet assigned"
msgstr "belum ditugaskan lagi"
msgid "not yet created"
msgstr "belum diciptakan lagi"
msgid "None (original image)"
msgstr "Tiada (imej asal)"
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "URL halaman suntingan akaun."
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
"hostname?</li></ul>"
msgstr ""
"Gagal untuk menyambung ke pangkalan data pelayan. Pelayan melaporkan "
"mesej berikut: %error. <ul><li>Adakah pelayan pangkalan data berjalan "
"dengan baik?</li><li> Adakah pangkalan data wujud, dan sudahkah anda "
"memasukkan nama pangkalan data yang betul? </li><li>Sudahkah anda "
"memasukkan nama pengguna dan kata laluan yang betul?</li><li>Sudahkah "
"anda memasukkan nama hos pangkalan data yang betul? </li></ul>"
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "Keluar dari demonstrasi segmen kawasan blok"
msgid "Database log messages to keep"
msgstr "Mesej log pangkalan data untuk disimpan"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mesej-mesej log terbaru"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Takrifkan satu rentetan yang patut menerima akhiran pada nilai, "
"seperti ' m', ' kb/s'. Biarkan kosong untuk tiada. Asingkan nilai "
"mufrad dan nilai jamak dengan menggunakan pipe ('pound|pounds')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Penanda ribuan"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Pamerkan tatatanda awalan dan akhiran."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr "Pamerkan dengan tatatanda awalan dan akhiran."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Pilih satu nilai -"
msgid "Trim length"
msgstr "Kepanjangan suntingan"
msgid "No field is displayed."
msgstr "Tiada medan dipamerkan."
msgid "No field is hidden."
msgstr "Tiada medan yang terlindung."
msgid "Format settings:"
msgstr "Pengesetan format :"
msgid ""
"Text formats are presented on content editing pages in the order "
"defined on this page. The first format available to a user will be "
"selected by default."
msgstr ""
"Format-format teks dipersembahkan dalam halaman-halaman pengeditan "
"kandungan menurut urutan seperti tertakrif dalam halaman ini. Format "
"pertama tersedia ada buat satu pengguna akan terpilih secara lalai."
msgid "Link image to"
msgstr "Paut imej pada"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Stail imej: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Terpaut pada kandungan"
msgid "Linked to file"
msgstr "Terpaut pada fail"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Ditunjukkan apabila berlegar atas pautan menu."
msgid "Syslog identity"
msgstr "Identiti Syslog"
msgid ""
"A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If "
"you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique "
"identity per site makes it easy to tell the log entries apart."
msgstr ""
"Rentetan yang akan diambah pada permulaan mesej yang dilog dalam "
"Syslog. Jika anda mempunyai pelbagai laman web yang menjanakan "
"pengelogan ke fail Syslog yang sama, satu identiti unik per laman web "
"akan memudahkan entri-entri log dikenal pasti secara berasingan."
msgid "Error pages"
msgstr "Halaman-halaman ralat"
msgid "Run cron every"
msgstr "Laksanakan cron setiap"
msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr "Uruskan kerja-kerja penyelenggaraan laman web secara automatik"
msgid "Weight for added term"
msgstr "Pemberat untuk istilah yang ditambah"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "Pemberat untuk blok @block"
msgid "Region for @block block"
msgstr "Segmen kawasan untuk blok @block"
msgid "Post comments"
msgstr "Pos komen"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "Langkau kelulusan komen"
msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr "Pastikah anda ingin menyahbolehkan format teks %format?"
msgid "Disabled text format %format."
msgstr "Format teks %format telah dinyahbolehkan."
msgid "Text Formats"
msgstr "Format Teks"
msgid "Disable text format"
msgstr "Nyahbolehkan format teks"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr "Rujukan untuk penggunaan, konfigurasi, dan modul-modul."
msgid "Configure @module permissions"
msgstr "Konfigurasikan keizinan @module"
msgid "Administer settings."
msgstr "Tadbir pengesetan"
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr "Lihat laporan, pengemaskinian, dan ralat."
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Uruskan akaun pengguna, peranan, dan keizinan."
msgid "Nothing"
msgstr "Tiada apa-apa"
msgid "Update @title"
msgstr "Pengemaskinian @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama unik yang boleh dibaca oleh mesin. Hanya boleh mengandungi huruf "
"kecil, angka, dan garis bawah."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "Nama yang boleh dibaca oleh mesin mesti mengandungi aksara unik."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Nama yang boleh dibaca oleh mesin mesti mengandungi hanya huruf kecil, "
"nombor, dan tanda sempang."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Nama yang boleh dibaca oleh mesin sudah digunakan. Ia mestilah unik."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pemberat untuk @title"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Pemberat untuk baris @number"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Paparan label untuk @title"
msgid "Formatter for @title"
msgstr "Pemformat untuk @title"
msgid "Parents for @title"
msgstr "Induk-induk untuk @title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Pemberat untuk fail baharu"
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilihkan satu fail"
msgid "Weight for new effect"
msgstr "Pemberat untuk efek baharu"
msgid "Enable @title menu link"
msgstr "Bolehkan pautan menu @title"
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Nama unik untuk membina URL untuk menu. Ia hanya boleh mengandungi "
"huruf kecil, angka, dan tanda sempang."
msgid "URL fallback"
msgstr "URL fallback"
msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"Gunakan satu bahasa yang sudah dapat dikesan untuk URL jika tiada "
"dijumpai."
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: Ciptakan kandungan baharu"
msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr "%type_name: Edit kandungan sendiri"
msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr "%type_name: Edit mana-mana kandungan"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr "%type_name: Padamkan kandungan sendiri."
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr "%type_name: Padamkan mana-mana kandungan"
msgid "Next steps"
msgstr "Langkah selanjutnya"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "pengesetan @driver_name"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "Database file"
msgstr "Fail pangkalan data"
msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"Laluan mutlak ke fail di mana data @drupal akan disimpan. Ini mesti "
"boleh ditulis oleh pelayan web dan patut wujud luar daripada pangkal "
"web ."
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Tiada medan yang hadir buat masa ini."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Kuat"
msgid "Uninstall @module module"
msgstr "Buang pemasangan modul @module"
msgid "View the administration theme"
msgstr "Lihat tema pentadbiran"
msgid "Database system"
msgstr "Sistem pangkalan data"
msgid "Database system version"
msgstr "Versi sistem pangkalan data"
msgid "The role settings have been updated."
msgstr "Seting peranan telah dikemaskinikan."
msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr "Nyahbolehkan akaun dan simpankan kandungannya."
msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr "Nyahbolehkan akaun dan nyahterbit kandungan."
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "Gunakan medan label berbanding \"Nilai input\" sebagai label"
msgid "List (integer)"
msgstr "Senarai (integer)"
msgid "List (float)"
msgstr "Senaraikan (apung)"
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Senarai nilai yang dibenarkan: input yang tidak sah ."
msgid "Asc"
msgstr "Menaik"
msgid "RSS category"
msgstr "Kategori RSS"
msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr "Perubahan-perubahan pada stail telah disimpankan."
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Fields pending deletion"
msgstr "Medan-medan menunggu pemadaman"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Paparan throbber tidak menunjukkan status muatan naik tetapi mengambil "
"kurang ruang. Bar kemajuan dapat membantu mengawas kemajuan untuk "
"muatan naik yang besar."
msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"Cron mengambil kira proses perjalanan tugasan berkala seperti "
"penyemakan pengemaskinian dan penjanaan indeks untuk kandungan bagi "
"tujuan carian."
msgid "User name and password"
msgstr "Nama pengguna dan kata laluan"
msgid "User module account form elements."
msgstr "Unsur-unsur borang akaun Modul User."
msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"Carian anda menggunakan terlalu banyak ekspresi AND/OR. Hanya @count "
"terma teratas sahaja yang dimasukkan dalam carian ini."
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Satu nama unik yang boleh dibaca mesin yang mengandungi huruf, nombor, "
"dan garis bawah."
msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"Jika tiada imej dimuat naik, imej ini akan ditunjukkan pada paparan "
"dan akan mengatasi imej lalai medan ini."
msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr "Tiada sebarang alamat IP yang disekat."
