# Norwegian Nynorsk translation of Drupal core (11.3.9)
# Copyright (c) 2026 by the Norwegian Nynorsk translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (11.3.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-06 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Skjema"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "User interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgid "user"
msgstr "brukar"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre oppsett"
msgid "delete"
msgstr "slett"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Lag ny brukarkonto"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Submit"
msgstr "Legg inn"
msgid "Operations"
msgstr "Operasjonar"
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
msgid "disabled"
msgstr "gjer utilgjengeleg"
msgid "Confirm"
msgstr "Stadfest"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Last comment"
msgstr "Siste kommentar"
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "more"
msgstr "meir"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Forklaring eller retningslinjer."
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
msgid "Disabled"
msgstr "Ikkje aktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "footer"
msgstr "Botntekst"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarar"
msgid "More"
msgstr "Meir"
msgid "not verified"
msgstr "ikke verifisert"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "new"
msgstr "ny"
msgid "Block title"
msgstr "Blokkoverskrift"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Overskrift for blokken slik den visast for brukaren."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Default)"
msgid "Content types"
msgstr "Innhaldstyper"
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
msgid "File information"
msgstr "Filinformasjon"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Reset"
msgstr "Sett til standard"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Display settings"
msgstr "Visningsinnstillingar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikkje gjerast om."
msgid "Message"
msgstr "Melding"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ingen loggmeldingar er tilgjengelege."
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Oppsettet er lagra."
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
msgid "Help text"
msgstr "Hjelpetekst"
msgid "Free tagging"
msgstr "Fri tagging"
msgid "Required"
msgstr "Påkrevd"
msgid "Parent"
msgstr "Opp eit nivå"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "edit"
msgstr "endre"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
msgid "Back"
msgstr "Attende"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvis"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Økt opna for %name."
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tysdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "Laurdag"
msgid "High"
msgstr "Høg"
msgid "Low"
msgstr "Låg"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "View"
msgstr "Sjå på"
msgid "History"
msgstr "Historikk"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Vokabular"
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
msgid "never"
msgstr "aldri"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
msgid "actions"
msgstr "handlingar"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidspunkt"
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
msgid "Preview comment"
msgstr "Førehandsvis kommentar"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avansert søk"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Du har ikkje høve til å sjå denne sida."
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
msgid "Picture"
msgstr "Bilete"
msgid "Database type"
msgstr "Databasetype"
msgid "User"
msgstr "Brukar"
msgid "action"
msgstr "handling"
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
msgid "file"
msgstr "fil"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "no"
msgstr "nei"
msgid "Created"
msgstr "Laga"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Create"
msgstr "Lag"
msgid "Update options"
msgstr "Val for oppdatering"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Access denied"
msgstr "Ingen tilgong"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
msgid "Add content"
msgstr "Legg til innhald"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Add block"
msgstr "Lag blokk"
msgid "Page"
msgstr "Nettside"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 minutt"
msgstr[1] "@count minutt"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 time"
msgstr[1] "@count timar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Oppsettet er lagra."
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Namn på nettstaden"
msgid "Good"
msgstr "God"
msgid "User settings"
msgstr "Brukarinnstillingar"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Available updates"
msgstr "Tilgjengelege oppdateringar"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Venstre sidestolpe"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Høgre sitestolpe"
msgid "Footer"
msgstr "Botntekst"
msgid "Recipients"
msgstr "Mottakarar"
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
msgid "Your name"
msgstr "Namnet ditt"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frå"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
msgid "Throttle"
msgstr "Begrensing"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Tenarnamn"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Location"
msgstr "Stad"
msgid "Title field label"
msgstr "Etikett for tittelfeltet"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Flytta fram til framsida"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Satt til toppen av lista"
msgid "Revisions"
msgstr "Utgåver"
msgid "Log message"
msgstr "Loggmelding"
msgid "Time zone"
msgstr "Tidssone"
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighetsgrad"
msgid "Field name"
msgstr "Feltnamn"
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
msgid "Contains"
msgstr "Inneheld"
msgid "Does not contain"
msgstr "Ikkje inneheld"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Er mindre enn eller lik"
msgid "Is equal to"
msgstr "Er lik"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Er større enn eller lik"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Er ulik"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Items"
msgstr "Element"
msgid "%time ago"
msgstr "%time sidan"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrive av"
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Display options"
msgstr "Visningsalternativ"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Rein tekst"
msgid "Month"
msgstr "Månad"
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Week"
msgstr "Veke"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "Mon"
msgstr "mån"
msgid "Tue"
msgstr "tys"
msgid "Wed"
msgstr "ons"
msgid "Thu"
msgstr "tor"
msgid "Fri"
msgstr "fre"
msgid "Sat"
msgstr "laur"
msgid "Sun"
msgstr "sun"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "am"
msgstr "formiddag"
msgid "pm"
msgstr "ettermiddag"
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
msgid "User login"
msgstr "Brukarinnlogging"
msgid "Log in"
msgstr "Logg inn"
msgid "Add new comment"
msgstr "Skriv ny kommentar"
msgid "String"
msgstr "Streng"
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
msgid "Not installed"
msgstr "Ikkje installert"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr "@site er under vedlikehald. Vi er snart tilbake. Takk for tålmodet."
msgid "Maximum length"
msgstr "Maks lengde"
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
msgid "Descending"
msgstr "Synkande"
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Optional"
msgstr "Valfri"
msgid "Random"
msgstr "Vilkårleg"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Kommentaren og alle svar har blitt sletta."
msgid "Preformatted"
msgstr "Førehandsformatera"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Save settings"
msgstr "Lagre innstillingar"
msgid "Your search yielded no results."
msgstr "Søket ditt ga ingen treff."
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
msgid "Default language"
msgstr "Standard språk"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Database username"
msgstr "Databasebrukar"
msgid "Database password"
msgstr "Database-passord"
msgid "Database name"
msgstr "Databasenamn"
msgid "Add user"
msgstr "Legg til brukar"
msgid "Authoring information"
msgstr "Forfattarinformasjon"
msgid "Authored on"
msgstr "Skrive"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "La feltet vera tomt for å velge %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "HTML-kodar du kan bruke"
msgid "menu"
msgstr "meny"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Oppdatering gjennomført"
msgid "View user profile."
msgstr "Sjå brukarprofil."
msgid "published"
msgstr "publisert"
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "@time ago"
msgstr "@time sidan"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Vel alle radene i denne tabellen"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Ikkje vel nokon rader i denne tabellen"
msgid "Search results"
msgstr "Søkeresultat"
msgid "Front page"
msgstr "Framside"
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
msgid "Edit menu"
msgstr "Rediger meny"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsval"
msgid "Create new revision"
msgstr "Lag ny utgåve"
msgid "Locale settings"
msgstr "Lokale innstillingar"
msgid "Configure block"
msgstr "Blokkinnstillingar"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
msgid "Dec"
msgstr "des"
msgid "Hour"
msgstr "Time"
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgid "Select list"
msgstr "Listevalg"
msgid "Text field"
msgstr "Tekstfelt"
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeidsflyt"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
msgid "Path alias"
msgstr "Sti-alias"
msgid "Greater than"
msgstr "Større enn"
msgid "Less than"
msgstr "Mindre enn"
msgid "Log out"
msgstr "Logg ut"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Meldinga di er sent."
msgid "Create new account"
msgstr "Lag ny konto"
msgid "role"
msgstr "rolle"
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
msgid "People"
msgstr "Folk"
msgid "Site information"
msgstr "Opplysningar om nettstaden"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkert"
msgid "Syndicate"
msgstr "Abonner på denne sida"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Utgåver av %title"
msgid "Revision"
msgstr "Utgåve"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Passorda er ikkje like."
msgid "Session"
msgstr "Økt"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettar"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Innstillingane dine har vorte lagra"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Not published"
msgstr "Ikkje publisert"
msgid "File settings"
msgstr "Filinnstillingar"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menyval"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ikkje formatert"
msgid "Formats"
msgstr "Format"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Innloggingsforsøk feila for %user."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Utgåve av %title frå %date"
msgid "Themes"
msgstr "Utsjånadsmal"
msgid "Multilingual"
msgstr "Fleirspråkleg"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG-kvalitet"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
msgid "Unpublished"
msgstr "Upublisert"
msgid "not published"
msgstr "ikkje publisert"
msgid "Published comments"
msgstr "Publiserte kommentarar"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentarinnstillingar"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktinnstillingar"
msgid "Reset password"
msgstr "Tilbakestill passord"
msgid "Processing"
msgstr "Handsamar"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Filopplastingsfeil. Kunne ikkje flytte den opplasta fila."
msgid "Password strength:"
msgstr "Passordstyrke:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Like passord:"
msgid "Slogan"
msgstr "Motto"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokalisering av kommentar innsendingskjemaet"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriv inn søkeorda dine"
msgid "Underlined"
msgstr "Understreka"
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgåver"
msgid "Delete role"
msgstr "Slett rolle"
msgid "Block description"
msgstr "Beskriving av blokken"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkar"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Sett opp innhald som du vil skal visast i blokker på sidepaneler "
"eller i andre regionar."
msgid "Save blocks"
msgstr "Lagre blokkar"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Blokkinstillingane er oppdatera."
msgid "Save block"
msgstr "Lagre blokk"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasjon av blokken er lagra."
msgid "Menus"
msgstr "Menyar"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Legg til ordforråd"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Rediger ordforråd"
msgid "Above"
msgstr "Over"
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard tidssone"
msgid "Add another item"
msgstr "Legg til ei ny rad"
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "@module module"
msgstr "@module modul"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Anonym kommentering"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonyme brukarar treng ikkje å oppgje kontaktinformasjon"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonyme brukarar kan oppgje kontaktinformasjon."
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonyme brukarar må oppgje kontaktinformasjon"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Standard kommentarinnstilling"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Innhaldet i dette feltet er privat og kan ikkje lesast av andre."
msgid "parent"
msgstr "overordna"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 kommentar"
msgstr[1] "@count kommentarar"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Vis skildringar"
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
msgid "Language code"
msgstr "Språkkode"
msgid "Menu link title"
msgstr "Menylenketittel"
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "URL path settings"
msgstr "Innstillingar for nettadresse"
msgid "Page not found"
msgstr "Sida finst ikkje"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Mappa %directory finst ikkje."
msgid "No comments available."
msgstr "Ingen kommentarar er tilgjengelege"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoinnstillinger"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Skriv inn nøkkelorda dine"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Ryddige adresser"
msgid "My account"
msgstr "Min brukarkonto"
msgid "GD library"
msgstr "GD-bibliotek"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 år"
msgstr[1] "@count år"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 veke"
msgstr[1] "@count veker"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "contains"
msgstr "inneheld"
msgid "Send message"
msgstr "Send melding"
msgid "Machine name"
msgstr "Datamaskinnamn"
msgid "No update data available"
msgstr "Ikkje noko oppdateringsinformasjon tilgjengelig."
msgid "Default order"
msgstr "Standard rekkjefølgje"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Som inneheld kva som helst av dei følgjande orda"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Som inneheld frasen"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Som inneheld ingen av orda"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Berre av typen/typane"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Skjul skildringane"
msgid "Or"
msgstr "Eller"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Maksimal lengde på tekst i lenka"
msgid "Reports"
msgstr "Rapportar"
msgid "Install profile"
msgstr "Installeringsprofil"
msgid "Web server"
msgstr "Vevtenar"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Det er 1 element att som skal registrerast."
msgstr[1] "Det er @count element att som skal registrerast"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorter etter @s"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Upubliser kommentar"
msgid "Path prefix"
msgstr "Prefiks til sti"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automatisk svar"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Valfritt automatisk svar. La stå tomt om du ikkje ønskjer å sende "
"brukaren eit automatisk svar."
msgid "View settings"
msgstr "Innstillingar for visning"
msgid "Translate"
msgstr "Omset"
msgid "File to import not found."
msgstr "Fila som skulle importerast vart ikkje funne."
msgid "Save translations"
msgstr "Lagre omsetjingar"
msgid "Create @name"
msgstr "Lag @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ikkje aktivert"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">deaktivert</span>)"
msgid "Web services"
msgstr "Nettjenester"
msgid "starting from @count"
msgstr "start frå @count"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Av sikringsgrunnar har namnet på den opplasta fila blitt endra til "
"%filename."
msgid "User account"
msgstr "Brukarkonto"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronym"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 månad"
msgstr[1] "@count månader"
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
msgid "Password field is required."
msgstr "Passordfeltet er påkrevd."
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
msgid "Administration theme"
msgstr "Utsjånadsmal for administreringssider"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fila %file kunne ikkje lagrast. Ein ukjend feil oppstod."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Fila %name kunne ikkje lastast opp."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Berre file med desse filetternamna er tilletne: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Fila er %filesize stor, dette er meir enn maksimalgrensa på %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Fila er %filesize stor, og du har ikkje nok plass igjen i "
"lagringsplassen din på %quota."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Opplastingsfeil. Kunne ikkje flytte opplasta fil %file til målmappe "
"%destination."
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "Save and continue"
msgstr "Lagre og hald fram"
msgid "Starts with"
msgstr "Startar med"
msgid "First sidebar"
msgstr "Fyrste sidestolpe"
msgid "Status report"
msgstr "Statusrapport"
msgid "Revision information"
msgstr "Versjonsinformasjon"
msgid "Delete comment"
msgstr "Slett kommentar"
msgid "Default display mode"
msgstr "Standard visningsmodus"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Standard kommentarar per side"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Tittelfelt for kommentar"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Alle svar til denne kommentaren vil bli fjerna. Denne handlinga kan "
"ikkje angrast."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publiser dei valde kommentarane"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Avpubliser dei valde kommentarane"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ingen tittel)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "List links"
msgstr "Sjå lenkjer"
msgid "File system"
msgstr "Filsystem"
msgid "Ends with"
msgstr "Sluttar med"
msgid "Posted in"
msgstr "Skreve i"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Kommentar: uautorisert kommentar sendt eller kommentar sendt til ein "
"stengt post %subject."
msgid "Search index"
msgstr "Søkeindeks"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title har vorte oppretta."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title er oppdatert."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Ingen hjelp finst for %module modulen."
msgid "Add language"
msgstr "Legg til språk"
msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP-utvidingar"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publiser kommentar"
msgid "Administration pages"
msgstr "Administrasjonssider"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registreringa var vellykka. Du er no innlogga."
msgid "Available actions"
msgstr "Tilgjengelege handlingar"
msgid "Link settings"
msgstr "Lenkeinnstillingar"
msgid "View comments"
msgstr "Vis kommentarar"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Vertikale faner"
msgid "Not in menu"
msgstr "Ikkje i ein meny"
msgid "Initializing."
msgstr "Initialiserar"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil er oppstådd"
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtrer loggelement"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Du må velje noko å filtrere på."
msgid "New revision"
msgstr "Ny versjon"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Skriv inn det nye passordet i begge felta for å endre passordet du "
"har nå."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkorting"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid "Contains any word"
msgstr "Inneheld eit av orda"
msgid "Contains all words"
msgstr "Inneheld alle orda"
msgid "asc"
msgstr "Stigande"
msgid "desc"
msgstr "Synkande"
msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
msgstr "Visninga \"@display\" treng ei adresse, men ingen adresse er definert."
msgid "Administration menu"
msgstr "Administrasjonsmeny"
msgid "Language settings"
msgstr "Språkinnstillingar"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Forsøk på å køyre cron medan den allereie køyrer."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron er ferdig."
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Datamaskinlesbart namn"
msgid "Language name"
msgstr "Språknamn"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktskjema"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Sida det er bedt om kunne ikkje finnast"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Systemkrav ikkje oppfylt"
msgid "Database configuration"
msgstr "Databaseinnstillingar"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Vel ein installasjonsprofil"
msgid "Choose language"
msgstr "Vel språk"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ingen profilar tilgjengelege"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal er allereie installert"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installerar @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ein feil har oppstått under installasjonen."
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurer nettstad"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Installera %module modulen."
msgid "Choose profile"
msgstr "Vel profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Kontroller minimumskrav"
msgid "Set up database"
msgstr "Set opp database"
msgid "Set up translations"
msgstr "Set opp språk"
msgid "Install site"
msgstr "Installer nettstad"
msgid "Finish translations"
msgstr "Fullfør omsetjingar"
msgid "Update notifications"
msgstr "Oppdater varslingar"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Søk automatisk etter oppdateringar"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 bilethandsamingsverktyet"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Definer biletkvaliteten for JPEG-manipulering. Gyldig område er 0 til "
"100. Høgare verdi gir betre bilete, men større filer."
msgid "Right to left"
msgstr "Høgre mot venstre"
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre mot høgre"
msgid "Add custom language"
msgstr "Legg til eigendefinert språk"
msgid "Save language"
msgstr "Lagre språk"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Leseretning for språket."
msgid "String contains"
msgstr "Streng inneheld"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"La feltet stå tomt for å vise alle strengar. Søket skil mellom små "
"og store bokstavar."
msgid "Search in"
msgstr "Søk i"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Både oversette og ikkje-oversette strengar"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Berre omsette strengar"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Berre ikkje-omsatte strengar"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Språk som ikkje er lagt til"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Språket %language har vorte oppretta."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Tekststrengen inneheld ulovleg HTML: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importerar grensesnittomsetjingar"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Feil under importering av grensesnittomsetjingar"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Forsøk på å lagre ei omsetjing med ulovleg HTML: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Fila for omsetjing av JavaScript vart oppdatera for språket "
"%language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Fila for omsetjing av JavaScript vart oppretta for språket %language."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under oppretting av fil for omsetjing av "
"JavaScript for språket %language."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode-bibliotek"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Ingen blokkar i denne regionen"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blokken %info er tildela eit ugyldig område %region og er sett til "
"ikkje aktivera."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Slett dei valde kommentarane"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Eksempel: 'nettstad tilbakemelding' eller 'produktinformasjon'."
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Vis hendingar som nyleg har vorte logga."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Liste over «Side ikkje funne»-feil (404)"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Sjå 'side ikkje funnet' feilmeldingar (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Liste over «Ingen tilgang»-feil"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Sjå 'tilgang nekta' feilmeldingar (403)."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Ingen roller kan bruke dette formatet"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tillatne HTML-kodar: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Anker brukast til å lage lenker til andre sider."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Tekst med <br />linjeskift"
msgid "Paragraph one."
msgstr "Fyrste avsnitt."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Andre avsnitt."
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
msgid "Emphasized"
msgstr "Utheva"
msgid "Cited"
msgstr "Sitera"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Kodetekst bruka for å vise kjeldekode for eit program og liknande"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Feit"
msgid "Italicized"
msgstr "Kursiv"
msgid "Superscripted"
msgstr "Heva skrift"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Heva</sup>skrift"
msgid "Subscripted"
msgstr "Senka skrift"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Senka</sub>skrift"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Forkorting\">Fork.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Tri-Bokstavs Forkorting\">TBF</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blokksitat"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Linesitat"
msgid "Table header"
msgstr "Tabelltittel"
msgid "Table cell"
msgstr "Tabellcelle"
msgid "First item"
msgstr "Fyrste punkt"
msgid "Second item"
msgstr "Andre punkt"
msgid "First term"
msgstr "Fyrste ordet"
msgid "First definition"
msgstr "Fyrste definisjon"
msgid "Second term"
msgstr "Andre ordet"
msgid "Second definition"
msgstr "Andre definisjon"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Undertittel tri"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Undertittel fire"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Undertittel fem"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Undertittel seks"
msgid "Tag Description"
msgstr "Beskriving av merke"
msgid "You Type"
msgstr "Du skriv"
msgid "You Get"
msgstr "Du får"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Ingen hjelp tilgjengeleg for tagg %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "og-tegnet"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Spørsmålstegn"
msgid "Character Description"
msgstr "Beskriving av tegn"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Linjer og avsnitt blir automatisk behaldt."
msgid "Compose tips"
msgstr "Rettleiing for skriving av innlegg"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Skjemainnstillinger"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Datamaskinlesbart namn kan bare innehalde små bokstavar, tal og "
"understrek."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Sidehistorikk frå %date"
msgid "Add content type"
msgstr "Legg til innhaldstype"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Vanlegaste søkeord"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Biletverktøy"
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP-minnegrense"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Vurder å auke grensa for PHP sin minnebruk til %memory_minimum_limit "
"for å minske sannsynet for problem under installasjonen."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Vurder å auke grensa for PHP sin minnebruk til %memory_minimum_limit "
"for å minske sannsynet for problem under oppdateringa."
msgid "Database updates"
msgstr "Databaseoppdateringar"
msgid "Access to update.php"
msgstr "Tilgang til «update.php»"
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Oppdateringsstatus for modular og utsjånadmalar."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Brukernamnet kan ikkje ende med eit mellomrom."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Brukarnamnet inneheld eit ulovleg teikn."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Fjern blokkering for dei valde brukarane"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokker dei valde brukarane"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Sletta brukar: %name %email."
msgid "Edit role"
msgstr "Rediger rolle."
msgid "Language list"
msgstr "Språkliste"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Denne teksta vert nytta som hjelp når brukaren held musa over "
"biletet."
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Text format"
msgstr "Tekstformatering"
msgid "Add format"
msgstr "Legg til format"
msgid "Page top"
msgstr "Sidetopp"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sideslutt"
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Du har ikkje rett til å vise denne sida."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Godkjenn filsystemendringar"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Det ser ut til at du har nådd denne sida ved ein feil."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron kunne ikkje køyra fordi ein ugyldig nøkkel var bruka."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr "Cron kunne ikkje køyra fordi nettstaden er i vedlikehaldsmodus."
msgid "Default country"
msgstr "Standard land"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"I din %settings_file-fil har du sett opp @drupal til å bruke ein "
"%driver-tenar, men PHP-installasjonen støttar ikkje denne "
"databasetypen."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gratulere, du har installera @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Fil med innstillingar"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Nettstadens vedlikehaldskonto"
msgid "No pending updates."
msgstr "Ingen uteståande oppdateringar."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 ventande oppdatering"
msgstr[1] "@count ventande oppdateringar"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Kan ikkje fortseta, ingen tilgjengelege filoverføringsmetodar"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Gje informasjon om tenartilknyting for å fortsetje."
msgid "Connection method"
msgstr "Tilkoplingsmetode"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Oppgi tilkoplingsinnstillingar"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "Tilkoplingsinnstillingar for @backend"
msgid "Change connection type"
msgstr "Endre tilkoplingstype"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Vedlikehald"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Fullført @current av @total."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Klarte ikkje køyre alle oppgåvene mot databasetenaren. Oppgåva "
"%task blei ikkje funnen."
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr "Brukarar med retten \"Skriv kommentarar\" kan skrive kommentarar."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Kommentaren din vart lagt inn."
msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr ""
"La feltet stå tomt for å bruke ein nedkorta versjon av heile teksta "
"som samandrag."
msgid "Hide summary"
msgstr "Skjul ingress"
msgid "Edit summary"
msgstr "Rediger ingress"
msgid "Add a new file"
msgstr "Legg til ei ny fil"
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"Gjer om linjeskift til HTML (for eksempel: <code>&lt;br&gt;</code> og "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Gjer om nettaddresser til lenker"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Korriger feilaktige eller ufullstendige HTML-koder."
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Vis HTML som vanleg tekst."
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "HTML-koder er ikkje aktivert."
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "januar"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "februar"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "april"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "juni"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "juli"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "august"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "september"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "november"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "desember"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Legg til menylenkje"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Førehandsvising før innsending"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Denne teksta blir vist på toppen av sida når innhald av denne typen "
"blir oppretta eller endra."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Brukarnamn og publiseringsdato vil bli vist."
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Rediger @type</em> @title"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create-content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Du har ikke laga nokon innhaldstyper enno. Gå til <a "
"href=\"@create-content\">opprettingsida for innhaldstyper</a> for å "
"legge til ein ny innhaldstype."
msgid "Revision log message"
msgstr "Loggmelding for revisjonen"
msgid ""
"Individual content types can have different fields, behaviors, and "
"permissions assigned to them."
msgstr ""
"Einskilde innhaldstyper kan bli tildelt forskjellige felt, oppførslar "
"og rettar."
msgid "Full content"
msgstr "Heile innhaldet"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Ikkje noko framsideinnhald har blitt laga enno."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Finn og behandle innhald."
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Endre snarvegar"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Legg til snarveg"
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr "Vil du halde fram med handlingane over?"
msgid "Administer site configuration"
msgstr "Administrere oppsett for nettstaden"
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr "Administrer blokker, innhaldstyper, menyar, osv."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Vedlikehaldsmodus"
msgid "Logging and errors"
msgstr "Loggføring og feilmeldingar"
msgid "Search and metadata"
msgstr "Søk og metadata"
msgid "more information"
msgstr "meir informasjon"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Kven kan registrere seg som brukar?"
msgid "Cancel own user account"
msgstr "Avslutt egen brukerkonto"
msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr "Avslutt dei valde brukarkontoane"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "Legg til små bokstavar"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "Legg til STORE bokstavar"
msgid "Add numbers"
msgstr "Legg til tal"
msgid "Add punctuation"
msgstr "Legg til spesialtegn (tegn som ikkej er tal eller bokstavar)."
msgid "Make it different from your username"
msgstr "Gjer det ulikt brukarnamnet ditt"
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
msgid "Fair"
msgstr "Toleg"
msgid "Blocked user: %name %email."
msgstr "Blokkera brukarr: %name %email."
msgid "Minimal"
msgstr "Minimum"
msgid "Basic page"
msgstr "Grunnleggjande side"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Bruk <em>grunnleggjande side<em> for statisk innhald, slik som «Om "
"oss» sida."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "Bruk stikkord for å gruppera artiklar om same emne i kategoriar."
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 ventande oppdatering (@number_applied vil bli utført, "
"@number_incompatible hoppast over)"
msgstr[1] ""
"@count ventande oppdateringar (@number_applied vil bli utført, "
"@number_incompatible hoppast over)"
msgid "Current password"
msgstr "Noverande passord"
msgid "Configure user accounts."
msgstr "Set opp brukarkontoar"
msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr "Legg til og endre snarvegsamlingar."
msgid "Add shortcut set"
msgstr "Legg til snarvegsamling"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Bruk <em>artiklar</em> for innhald som endrast, slik som nyheiter, "
"pressemeldingar eller bloggoppføringar."
msgid "Translation update status"
msgstr "Status for oppdatering av omsetjingar"
msgid "Highlighted"
msgstr "Utheva"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid "Default settings file"
msgstr "Standardfil med innstillingar"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Standarfila med innstillinga finst ikkje."
msgid "Show row weights"
msgstr "Vis vekting av radene."
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
"hostname?</li></ul>"
msgstr ""
"Kunne ikkje kople til databasetenaren. Tenaren gjev fylgjande medling: "
"%error. <ul><li>Køyrer databasetenaren?</li> <li>Eksisterer "
"databasen, og har du oppgjeve rett databasenamn?</li><li>Har du lagt "
"inn rett brukarnamn og passord?</li><li>Har du oppgjeve rett "
"databasevertsnamn?</li></ul>"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Nyaste loggmeldingar"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr "Oppslagsverk for bruk, innstillingar og modular."
msgid "Administer settings."
msgstr "Administrer innstillinger."
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr "Vis rapportar, oppdateringar og feilmeldinger."
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Handsama brukarkontoar, roller og rettar."
msgid "Update @title"
msgstr "Oppdater @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Eit unikt datamaskinlesbart namn. Kan bare innehalde små bokstavar, "
"tal og understrek."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "Datamaskinlesbart namn må innehalde unike tegn."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Datamaskinlesbart namn må bare innehalde små bokstavar, tal og "
"bindestrek."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Det datamaskinlesbare namnet er i bruk frå før. Det må vera unikt."
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name innstillingar"
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Ingen felt eksisterer enno."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Feit skrift"
msgid "All Day"
msgstr "Heile dagen"
msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr "Les meir <span class=\"visually-hidden\"> om @title</span>"
msgid "Search for @keywords"
msgstr "Søk etter @keywords"
