# Thai translation of Drupal core (11.3.9)
# Copyright (c) 2026 by the Thai translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (11.3.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-06 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Thai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "ฟอร์ม"
msgid "Home"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "User interface"
msgstr "ส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "Title"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "Body"
msgstr "Body"
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
msgid "user"
msgstr "ผู้ใช้"
msgid "Pages"
msgstr "หน้า"
msgid "Save configuration"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
msgid "Register"
msgstr "Register"
msgid "Create a new user account."
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "Prefix"
msgstr "คำนำหน้า"
msgid "Suffix"
msgstr "คำต่อท้าย"
msgid "Approve"
msgstr "อนุมัติ"
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
msgid "Submit"
msgstr "ส่งข้อมูล"
msgid "Operations"
msgstr "Operations"
msgid "Content"
msgstr "Content"
msgid "Value"
msgstr "ค่า"
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน"
msgid "Email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"
msgid "Development"
msgstr "Development"
msgid "Groups"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
msgid "Author"
msgstr "Author"
msgid "Replies"
msgstr "ตอบ"
msgid "Closed"
msgstr "ปิด"
msgid "yes"
msgstr "ตกลง"
msgid "List"
msgstr "ดูลิสต์"
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
msgid "Send email"
msgstr "ส่งอีเมล"
msgid "closed"
msgstr "ปิด"
msgid "Actions"
msgstr "แอคชั่น"
msgid "disabled"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Confirm"
msgstr "ยืนยัน"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"
msgid "Last comment"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Language"
msgstr "Language"
msgid "more"
msgstr "more"
msgid "Enable"
msgstr "เปิดใช้"
msgid "Disable"
msgstr "ปิดใช้งาน"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "คำอธิบายหรือคำแนะนำในการเขียน"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
msgid "Enabled"
msgstr "เปิดใช้งาน"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "footer"
msgstr "แสดงบล็อกของเมนูดา้นล่างของเวบ็ไซต์"
msgid "Comments"
msgstr "Comments"
msgid "More"
msgstr "More"
msgid "not verified"
msgstr "ยังไม่ยืนยันความถูกต้อง"
msgid "Action"
msgstr "แอคชั่น"
msgid "On"
msgstr "เปิด"
msgid "For"
msgstr "สำหรับ"
msgid "new"
msgstr "ใหม่"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Block title"
msgstr "ชื่อบล็อค"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "ชื่อของบล็อคที่แสดงให้ผู้ชมเห็น"
msgid "Taxonomy"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
msgid "No"
msgstr "ไม่"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (ปริยาย)"
msgid "Content types"
msgstr "ชนิดเนื้อหา"
msgid "Homepage"
msgstr "หน้าหลัก"
msgid "Home page"
msgstr "เว็บไซต์"
msgid "Download"
msgstr "ดาวน์โหลด"
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
msgid "view"
msgstr "view"
msgid "Overview"
msgstr "ภาพรวม"
msgid "File"
msgstr "ไฟล์"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Advanced options"
msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"
msgid "Release notes"
msgstr "เอกสารกำกับรุ่น"
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgid "Size"
msgstr "Size"
msgid "Links"
msgstr "ลิงก์"
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Daily"
msgstr "ทุกวัน"
msgid "Weekly"
msgstr "รายสัปดาห์"
msgid "Monthly"
msgstr "รายเดือน"
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Use count"
msgstr "Use count"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "คำสั่งนี้เมื่อทำแล้วไม่สามารถย้อนได้"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "Message"
msgstr "ข้อความ"
msgid "No log messages available."
msgstr "ไม่มี Log"
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
msgid "Block settings"
msgstr "การตั้งค่าบล็อก"
msgid "- None -"
msgstr "- ไม่มี -"
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"
msgid "Weight"
msgstr "น้ำหนัก"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว"
msgid "Variable"
msgstr "ตัวแปร"
msgid "Link"
msgstr "ลิงค์"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Help text"
msgstr "Help text"
msgid "Required"
msgstr "จำเป็น"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Depth"
msgstr "Depth"
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Go to previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อน"
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
msgid "Import"
msgstr "นำเข้า"
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomy term"
msgid "Back"
msgstr "กลับ"
msgid "Node ID"
msgstr "Node ID"
msgid "Field"
msgstr "ช่องรับข้อมูล"
msgid "header"
msgstr "ส่วนหัวด้านบนของเว็บไซต์"
msgid "Label"
msgstr "ป้ายชื่อ"
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Session opened for %name."
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "False"
msgstr "เท็จ"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
msgid "Sunday"
msgstr "อาทิตย์"
msgid "Monday"
msgstr "จันทร์"
msgid "Tuesday"
msgstr "อังคาร"
msgid "Wednesday"
msgstr "พุธ"
msgid "Thursday"
msgstr "พฤหัสบดี"
msgid "Friday"
msgstr "ศุกร์"
msgid "Saturday"
msgstr "เสาร์"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "High"
msgstr "สูง"
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
msgid "Add new"
msgstr "เพิ่มใหม่"
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
msgid "Views"
msgstr "ดู"
msgid "Access"
msgstr "การเข้าถึง"
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
msgid "View"
msgstr "ดู"
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
msgid "hidden"
msgstr "ซ่อน"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "ตำแหน่งพาธ"
msgid "Filename"
msgstr "Filename"
msgid "Modules"
msgstr "โมดูล"
msgid "Form ID"
msgstr "รหัสแบบฟอร์ม"
msgid "Manage"
msgstr "จัดการ"
msgid "Refresh"
msgstr "รีเฟรช"
msgid "Region"
msgstr "ตำแหน่ง"
msgid "Display"
msgstr "แสดงผล"
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
msgid "Advanced settings"
msgstr "การติดตั้งขั้นสูง"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "Updated"
msgstr "Updated"
msgid "actions"
msgstr "การดำเนินการ"
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Theme"
msgstr "แบบเว็บไซต์"
msgid "Timestamp"
msgstr "ระบุเวลา"
msgid "Keywords"
msgstr "คำค้นหา"
msgid "Search Keywords"
msgstr "คำค้นหา"
msgid "Preview comment"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
msgid "Component"
msgstr "Component"
msgid "ID"
msgstr "ไอดี"
msgid "Advanced search"
msgstr "ค้นหาแบบละเอียด"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เข้าดูหน้านี้"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้"
msgid "Attachment"
msgstr "Attachment"
msgid "n/a"
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
msgid "Upload"
msgstr "อัพโหลด"
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
msgid "Before"
msgstr "ก่อน"
msgid "After"
msgstr "หลัง"
msgid "Database type"
msgstr "ชนิดฐานข้อมูล"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Content type"
msgstr "ชนิดของเนื้อหา"
msgid "action"
msgstr "ใช้งานอยู่"
msgid "Continue"
msgstr "ดำเนินการต่อ"
msgid "Configure"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "Email"
msgstr "อีเมล"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "file"
msgstr "แฟ้ม"
msgid "User ID"
msgstr "รหัสผู้ใช้"
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "no"
msgstr "ไม่"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "ผู้ใช้ใหม่: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "สร้างเมื่อ"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "ส่งอีเมลไปที่ %recipient แล้ว"
msgid "The subject of the message."
msgstr "ชื่อเรื่องของข้อความ"
msgid "Create"
msgstr "สร้าง"
msgid "Separator"
msgstr "คั่น,แยก"
msgid "Exclude"
msgstr "ไม่รวม"
msgid "Open link in new window"
msgstr "เปิดลิงค์ในหน้าต่างใหม่"
msgid "term"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Expanded"
msgstr "แสดงเมนูย่อย"
msgid "Update options"
msgstr "ตัวเลือกในการปรับปรุง"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Access denied"
msgstr "ปัญหา 'access denied'"
msgid "Year"
msgstr "ปี"
msgid "Date format"
msgstr "รูปแบบวันที่"
msgid "Add content"
msgstr "เพิ่มเนื้อหา"
msgid "Page title"
msgstr "Page title"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Add block"
msgstr "เพิ่มบล็อค"
msgid "Override title"
msgstr "ชื่อแทนที่"
msgid "CSS class"
msgstr "คลาส CSS"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ชั่วโมง"
msgstr[1] "@count ชั่วโมง"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 วัน"
msgstr[1] "@count วัน"
msgid "Configuration saved."
msgstr "บันทึกการตั้งค่าแล้ว"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "แง่อนุกรมวิธาน"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "การแสดงเส้นทาง"
msgid "Logo"
msgstr "โลโก้"
msgid "Site name"
msgstr "ชื่อเว็บไซต์"
msgid "Site slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "Good"
msgstr "ดี"
msgid "User settings"
msgstr "ตั้งค่าผู้ใช้"
msgid "Database"
msgstr "ฐานข้อมูล"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "แจ้งเตือนการอัพเดต"
msgid "Never"
msgstr "ไม่เคย"
msgid "Check manually"
msgstr "ตรวจสอบอีกครั้ง"
msgid "Up to date"
msgstr "รุ่นล่าสุด"
msgid "Update available"
msgstr "มีการอัพเดต"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "สถานะของ Drupal core"
msgid "Out of date"
msgstr "ล้าสมัย"
msgid "Header"
msgstr "ส่วนหัว"
msgid "Left sidebar"
msgstr "แถบเมนูด้านซ้าย"
msgid "Right sidebar"
msgstr "แถบเมนูด้านขวา"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgid "Recipients"
msgstr "ผู้รับ"
msgid "Selected"
msgstr "ถูกเลือก"
msgid "Your name"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Menu link"
msgstr "Menu link"
msgid "To"
msgstr "ถึง"
msgid "From"
msgstr "จาก"
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
msgid "Visibility"
msgstr "การมองเห็น"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Revision ID"
msgstr "แก้ไข ID"
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid "Comment ID"
msgstr "IDของความคิดเห็น"
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"
msgid "Score"
msgstr "คะแนน"
msgid "Published"
msgstr "Published"
msgid "Signature"
msgstr "ข้อความลงท้าย"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "สถานที่ตั้ง"
msgid "Locale"
msgstr "ภาษา"
msgid "Title field label"
msgstr "ป้ายสำหรับช่องชื่อเรื่อง"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promoted to front page"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "ค้างไว้เป็นอันแรกสุด"
msgid "Revisions"
msgstr "รุ่น"
msgid "Log message"
msgstr "บันทึกข้อความ"
msgid "URL alias"
msgstr ""
"เป็นการกำหนด URL "
"เฉพาะให้กับธีม"
msgid "File ID"
msgstr "รหัสไฟล์"
msgid "File MIME type"
msgstr "ชนิด MIME"
msgid "File size"
msgstr "ขนาดไฟล์"
msgid "Vocabulary"
msgstr "คำศัพท์"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "Term ID"
msgid "Role name"
msgstr "ชื่อของระดับผู้ใช้"
msgid "Last access"
msgstr "Last access"
msgid "Last login"
msgstr "เข้าสู่ระบบล่าสุด"
msgid "Time zone"
msgstr "เขตเวลา"
msgid "Severity"
msgstr "ระดับความรุนแรง"
msgid "Field name"
msgstr "ชื่อช่องรับข้อมูล"
msgid "Field type"
msgstr "ประเภทช่องรับข้อมูล"
msgid "Global settings"
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"
msgid "Fields"
msgstr "Fields"
msgid "Contains"
msgstr "ประกอบด้วย"
msgid "Does not contain"
msgstr "ไม่ประกอบด้วย"
msgid "Is less than"
msgstr "น้อยกว่า"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "น้อยกว่าหรือเท่ากับ"
msgid "Is equal to"
msgstr "เท่ากับ"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "มากกว่าหรือเท่ากับ"
msgid "Is greater than"
msgstr "มากกว่า"
msgid "Is not equal to"
msgstr "ไม่เท่ากับ"
msgid "Average"
msgstr "เฉลี่ย"
msgid "Count"
msgstr "จำนวน"
msgid "Heading"
msgstr "หมวดหมู่"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Search settings"
msgstr "ตั้งค่าการค้นหา"
msgid "Mode"
msgstr "รูปแบบ"
msgid "Warning"
msgstr "การเตือน"
msgid "blocked"
msgstr "ถูกบล็อค"
msgid "active"
msgstr "ใช้งาน"
msgid "N/A"
msgstr "ไม่มี"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Items"
msgstr "จำนวน"
msgid "%time ago"
msgstr "%time ก่อนหน้า"
msgid "Authored by"
msgstr "โพสต์โดย"
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
msgid "Sort order"
msgstr "ลำดับการเรียง"
msgid "Performance"
msgstr "ประสิทธิภาพ"
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง"
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"
msgid "Maximum"
msgstr "อย่างสูง"
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
msgid "Media"
msgstr "สื่อ"
msgid "Plain text"
msgstr "Plain text"
msgid "Caching"
msgstr "ตั้งค่าแคช"
msgid "Month"
msgstr "เดือน"
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
msgid "Widget"
msgstr "วิดเจ็ต"
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
msgid "Unlimited"
msgstr "ไม่จำกัด"
msgid "Current"
msgstr "ปัจจุบัน"
msgid "State"
msgstr "รัฐ"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Owner"
msgstr "เจ้าของ"
msgid "Recipient"
msgstr "ผู้รับ"
msgid "OR"
msgstr "หรือ"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "เพิ่มระดับให้กับผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "ลบระดับของผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "node"
msgstr "โหนด"
msgid "Administer content"
msgstr "จัดการเนื้อหา"
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Week"
msgstr "1 อาทิตย์"
msgid "Day"
msgstr "วัน"
msgid "Table"
msgstr "ตาราง"
msgid "Mon"
msgstr "จ"
msgid "Tue"
msgstr "อ"
msgid "Wed"
msgstr "พ"
msgid "Thu"
msgstr "พฤ"
msgid "Fri"
msgstr "ศ"
msgid "Sat"
msgstr "ส"
msgid "Sun"
msgstr "อา"
msgid "May"
msgstr "พ.ค."
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Start date"
msgstr "วันที่เริ่มต้น"
msgid "End date"
msgstr "วันที่สิ้นสุด"
msgid "Configuration"
msgstr "กำหนดค่า"
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
msgid "Align"
msgstr "Align"
msgid "Display title"
msgstr "แสดงชื่อเรื่อง"
msgid "Navigation"
msgstr "นำทาง"
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
msgid "Color"
msgstr "สี"
msgid "Appearance"
msgstr "การแสดงผล"
msgid "Link URL"
msgstr "ลิงค์ URL"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid "Select all"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
msgid "Allow"
msgstr "อนุญาต"
msgid "Ignore"
msgstr "ไม่สนใจ"
msgid "User login"
msgstr "User login"
msgid "Log in"
msgstr "เข้าสู่ระบบ"
msgid "Link text"
msgstr "ลิงค์ข้อความ"
msgid "Add new comment"
msgstr "แสดงความเห็น"
msgid "String"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Case"
msgstr "ตัวพิมพ์"
msgid "External"
msgstr "ภายนอก"
msgid "Users"
msgstr "Users"
msgid "Not installed"
msgstr "ไม่ได้ติดตั้งไว้"
msgid "Referrer"
msgstr "อ้างอิง"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgid "Default front page"
msgstr "หน้าแรกของเว็บไซต์"
msgid "Maximum length"
msgstr "ความยาวสูงสุด"
msgid "Rows"
msgstr "แถว"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
msgid "Provider"
msgstr "ผู้ให้บริการ"
msgid "Uninstall"
msgstr "ลบโมดูล"
msgid "Install"
msgstr "ติดตั้ง"
msgid "Save and edit"
msgstr "บันทึกและแก้ไข"
msgid "Tools"
msgstr "เครื่องมือ"
msgid "Edit view"
msgstr "แก้ไขมุมมอง"
msgid "Administer views"
msgstr "จัดการมุมมอง"
msgid "Ascending"
msgstr "เรียงน้อยไปมาก"
msgid "Descending"
msgstr "เรียงจากมากไปน้อย"
msgid "Option"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Arguments"
msgstr "ข้อโต้แย้ง"
msgid "Operator"
msgstr "ผู้ประกอบการ"
msgid "Filters"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "Optional"
msgstr "ไม่จำเป็น"
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"
msgid "Uncategorized"
msgstr "ไร้หมวดหมู่"
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่ง"
msgid "Integer"
msgstr "จำนวนเต็ม"
msgid "IP Address"
msgstr "หมายเลข IP"
msgid "Pattern"
msgstr "รูปแบบของ"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "ความเห็นและความเห็นตอบทั้งหมดถูกลบ"
msgid "Preformatted"
msgstr "จัดรูปแบบไว้ล่วงหน้า"
msgid "Anonymous users"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่ระบุชื่อ"
msgid "Clear cache"
msgstr "ล้างแคช"
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
msgid "fields"
msgstr "fields"
msgid "Save settings"
msgstr "บันทึกค่า"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Duration"
msgstr "เวลาสอบ"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "เซสชั่นปิดสำหรับ %name."
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
msgid "Sort by"
msgstr "Sort by"
msgid "Created date"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Updated date"
msgstr "วันที่ปรับปรุง"
msgid "Full"
msgstr "Full"
msgid "Condition"
msgstr "เงื่อนไข"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "อเมริกันซามัว"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "France"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "จอร์เจีย"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "กวม"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "หมู่เกาะมาร์แชลล์"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "หมู่เกาะนอร์เทิร์นมาเรียนา"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "ปาเลา"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "หมู่เกาะพิตแคร์น"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "เปอร์โตริโก"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "Spain"
msgstr "Spain"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "ไทย"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
msgid "United States"
msgstr "United States"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatican City"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Database username"
msgstr "ชื่อสำหรับเข้าใช้ฐานข้อมูล"
msgid "Database password"
msgstr "รหัสผ่านสำหรับเข้าใช้ฐานข้อมูล"
msgid "Database name"
msgstr "ชื่อฐานข้อมูล"
msgid "Add user"
msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
msgid "Regular expression"
msgstr "การแสดงออกปกติ"
msgid "Size of textfield"
msgstr "ขนาดช่องข้อความ"
msgid "Authoring information"
msgstr "ข้อมูลผู้เขียน"
msgid "Authored on"
msgstr "โพสต์เมื่อ"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "ปล่อยว่างสำหรับ %anonymous"
msgid "Hidden"
msgstr "ซ่อน"
msgid "Undefined"
msgstr "ไม่ระบุ"
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
msgid "Syslog"
msgstr "บันทึกของระบบ"
msgid "Key"
msgstr "คีย์"
msgid "block"
msgstr "บล็อค"
msgid "Site language"
msgstr "ภาษาเว็บไซต์"
msgid "English"
msgstr "English"
msgid "Spanish"
msgstr "ภาษาสเปน"
msgid "in"
msgstr "ใน"
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "อนุญาตให้ใช้แท็ก HTML"
msgid "Add menu"
msgstr "เพิ่มเมนู"
msgid "menu"
msgstr "เมนู"
msgid "No items selected."
msgstr "ยังไม่มีรายการที่เลือก"
msgid "The update has been performed."
msgstr "ปรับปรุงสำเร็จ"
msgid "Result"
msgstr "ผล"
msgid "View user profile."
msgstr "ดูรายละเอียดผู้ใช้"
msgid "Source"
msgstr "แหล่งที่มา"
msgid "published"
msgstr "ตีพิมพ์"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงแล้ว"
msgid "Member for"
msgstr "Member for"
msgid "@time ago"
msgstr "@time ก่อน"
msgid "No users selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกผู้ใช้"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "เลือกทุกแถวในตารางนี้"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "ยกเลิกการเลือกทุกแถวในตารางนี้"
msgid "Search results"
msgstr "ผลการค้นหา"
msgid "Front page"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Replacement patterns"
msgid "Deleted"
msgstr "ลบแล้ว"
msgid "Display name"
msgstr "ชื่อที่แสดง"
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
msgid "Topics"
msgstr "หัวเรื่อง"
msgid "Allowed values list"
msgstr "รายการค่าที่อนุญาต"
msgid "Edit menu"
msgstr "แก้ไขเมนู"
msgid "Delete menu"
msgstr "ลบเมนู"
msgid "Publishing options"
msgstr "ตั้งค่าการตีพิมพ์"
msgid "Create new revision"
msgstr "บันทึกเป็นรุ่นใหม่"
msgid "Limit"
msgstr "จำกัด"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimum height"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimum width"
msgid "Query"
msgstr "สอบถาม"
msgid "Locale settings"
msgstr "ตั้งค่าภาษา"
msgid "Configure block"
msgstr "ตั้งค่าบล็อค"
msgid "Block name"
msgstr "ชื่อที่ถูกบล็อก"
msgid "Jan"
msgstr "ม.ค."
msgid "Feb"
msgstr "ก.พ."
msgid "Mar"
msgstr "มี.ค."
msgid "Apr"
msgstr "เม.ย."
msgid "Jun"
msgstr "มิ.ย."
msgid "Jul"
msgstr "ก.ค."
msgid "Aug"
msgstr "ส.ค."
msgid "Sep"
msgstr "ก.ย."
msgid "Oct"
msgstr "ต.ค."
msgid "Nov"
msgstr "พ.ย."
msgid "Dec"
msgstr "ธ.ค."
msgid "Hour"
msgstr "ชั่วโมง"
msgid "Select list"
msgstr "รายการที่เลือก"
msgid "Text field"
msgstr "ช่องข้อความ"
msgid "Granularity"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "Map"
msgstr "แผนที่"
msgid "Workflow"
msgstr "ขั้นตอนการทำงาน"
msgid "author"
msgstr "ผู้เขียน"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "Revert"
msgstr "แก้ไขรุ่นกลับคืน"
msgid "Path alias"
msgstr "พาธนามแฝง"
msgid "Greater than"
msgstr "มากกว่า"
msgid "Less than"
msgstr "น้อยกว่า"
msgid "Notice"
msgstr "แจ้งให้ทราบ"
msgid "Choice"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
msgid "Extend"
msgstr "ส่วนขยาย"
msgid "characters"
msgstr "characters"
msgid "First day of week"
msgstr "วันแรกของสัปดาห์"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "ข้อความของคุณถูกส่งเรียบร้อยแล้ว"
msgid "Create new account"
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "role"
msgstr "ระดับผู้ใช้"
msgid "Info"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Not available"
msgstr "ไม่พร้อม"
msgid "People"
msgstr "บุคคล"
msgid "Site information"
msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"
msgid "Notify user when account is activated"
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อมีการเรียกใช้บัญชี"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"
msgid "Notify user when account is blocked"
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อบัญชีถูกบล็อค"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
msgid "Enabled filters"
msgstr "เปิดใช้งานตัวกรอง"
msgid "or"
msgstr "หรือ"
msgid "Getting Started"
msgstr "การเริ่มต้น"
msgid "Aggregate JavaScript files"
msgstr "รวมไฟล์ JavaScript"
msgid "Parent term"
msgstr "ลำดับชั้นของ Term"
msgid "Syndicate"
msgstr "รวมกลุ่ม"
msgid "Video"
msgstr "วีดีโอ"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "การปรับปรุงรุ่นของ %title"
msgid "Revision"
msgstr "รุ่น"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "รหัสผ่านที่ระบุไม่ตรงกัน"
msgid "Permissions"
msgstr "สิทธิ์"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Installed"
msgstr "ติดตั้ง"
msgid "Duplicate"
msgstr "การทำซ้ำ"
msgid "Changed"
msgstr "เปลี่ยน"
msgid "Date created"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "User name"
msgstr "User name"
msgid "Not published"
msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์"
msgid "File settings"
msgstr "การตั้งค่าไฟล์"
msgid "Menu settings"
msgstr "ตั้งค่าเมนู"
msgid "Gray"
msgstr "สีเทา"
msgid "width"
msgstr "ความกว้าง"
msgid "height"
msgstr "ความสูง"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: ลบ %title."
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "ขนาดอัปโหลดสูงสุด"
msgid "New comments"
msgstr "ความคิดเห็นใหม่"
msgid "Relationships"
msgstr "ความสัมพันธ์"
msgid "Relationship"
msgstr "ความสัมพันธ์"
msgid "relationships"
msgstr "ความสัมพันธ์"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"ผู้ใช้ %name "
"ยังไม่ถูกอนุญาตให้ใช้งาน "
"หรือถูกบล็อคอยู่"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "%user ล็อกอินไม่สำเร็จ"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ previous"
msgid "Next ›"
msgstr "next ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "ที่เก่าแก่ที่สุดก่อน"
msgid "Sort criteria"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "ปรับรุ่น %title จาก %date"
msgid "Themes"
msgstr "แบบเว็บไซต์"
msgid "Multilingual"
msgstr "หลายภาษา"
msgid "JPEG quality"
msgstr "คุณภาพของไฟล์ JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "ความคิดเห็น"
msgid "Unpublished"
msgstr "Unpublished"
msgid "not published"
msgstr "ไม่ได้ตีพิมพ์"
msgid "Published comments"
msgstr "ความคิดเห็นที่ตีพิมพ์"
msgid "Protected"
msgstr "มีการป้องกัน"
msgid "Comment settings"
msgstr "ตั้งค่าความคิดเห็น"
msgid "Default options"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "Contact settings"
msgstr "การตั้งค่าข้อมูลการติดต่อ"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Reset password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่"
msgid "Processing"
msgstr "กำลังดำเนินการ"
msgid "Output format"
msgstr "Output format"
msgid "Temporary directory"
msgstr "ไดเรคทอรีชั่วคราว"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"การอัปโหลดไฟล์ผิดพลาด "
"ไม่สามารถย้ายไฟล์"
msgid "User status"
msgstr "สถานะของผู้ใช้"
msgid "Shortcuts"
msgstr "เส้นทางลัด"
msgid "Timezone"
msgstr "เขตเวลา"
msgid "Password strength:"
msgstr "ความยากของรหัสผ่าน:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "รหัสผ่านตรงกัน:"
msgid "Slogan"
msgstr "สโลแกน"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonymous user"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "คำเรียกผู้ใช้ที่ยังไม่ลงทะเบียน"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Apply"
msgid "Translation language"
msgstr "Translation language"
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "ตำแหน่งของกล่องตอบความคิดเห็น"
msgid "Go to first page"
msgstr "ไปหน้าแรก"
msgid "Go to last page"
msgstr "ไปหน้าสุดท้าย"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "ใส่คำที่คุณต้องการค้นหา"
msgid "Underlined"
msgstr "ขีดเส้นใต้"
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
msgid "Variables"
msgstr "ตัวแปร"
msgid "Tasks"
msgstr "Tasks"
msgid "Delete role"
msgstr "ลบบทบาทผู้ใช้"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Language switcher"
msgstr "เปลี่ยนภาษา"
msgid "Block description"
msgstr "Block description"
msgid "Translation"
msgstr "Translation"
msgid "Blocks"
msgstr "บล็อค"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"กำหนดตำแหน่งของบล็อคที่จะแสดงในแถบข้าง "
"หรือตำแหน่งอื่นๆ"
msgid "Save blocks"
msgstr "บันทึกบล็อค"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "ตั้งค่าบล็อคเรียบร้อย"
msgid "Save block"
msgstr "บันทึกบล็อค"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "ตั้งค่าบล็อคแล้ว"
msgid "Menus"
msgstr "เมนู"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"การปรับแต่งที่เคยทำไว้จะถูกลบ "
"การกระทำนี้ไม่สามารถย้อนกลับได้"
msgid "Above"
msgstr "ด้านบน"
msgid "Default time zone"
msgstr "เขตเวลาเริ่มต้น"
msgid "Add another item"
msgstr "เพิ่มรายการอื่น"
msgid "Manage fields"
msgstr "จัดการช่องรับข้อมูล"
msgid "Text area"
msgstr "พื้นที่ข้อความ"
msgid "Used in"
msgstr "Used in"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "การอัพเดตพบปัญหา"
msgid "Decimal"
msgstr "ตัวเลข"
msgid "Float"
msgstr "เลขทศนิยม"
msgid "Minimum"
msgstr "อย่างต่ำ"
msgid "Precision"
msgstr "ความละเอียด"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "การแสดงบล็อคในหน้าที่กำหนด"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Exceptions"
msgstr "ข้อยกเว้น"
msgid "Publish"
msgstr "เผยแพร่"
msgid "Unpublish"
msgstr "ระงับการเผยแพร่"
msgid "The parent comment"
msgstr "ลำดับชั้นของความคิดเห็น"
msgid "1 minute"
msgstr "1 นาที"
msgid "Permission"
msgstr "Permission"
msgid "@module module"
msgstr "โมดูล @module"
msgid "Grid"
msgstr "ตะแกรง"
msgid "Text Editor"
msgstr "ข้อความที่สามารถแก้ไขได้"
msgid "Editor"
msgstr "แก้ไข"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "การตอบความคิดเห็นของผู้ใช้ที่ไม่ลงทะเบียน"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่ได้ลงทะเบียนไม่ต้องกรอกข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่ได้ลงทะเบียนอาจกรอกข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่ได้ลงทะเบียนต้องกรอกข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Default comment setting"
msgstr "ตั้งค่าความคิดเห็น"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "เนื้อหาของข้อมูลนี้ถูกรักษาเป็นความลับและไม่แสดงต่อสาธารณะ"
msgid "parent"
msgstr "ลำดับชั้น"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 ความคิดเห็น"
msgstr[1] "@count ความคิดเห็น"
msgid "Global"
msgstr "ส่วนกลาง"
msgid "Show descriptions"
msgstr "แสดงคำอธิบาย"
msgid "Subtitle"
msgstr "คำบรรยาย"
msgid "Copyright"
msgstr "ลิขสิทธิ์"
msgid "Language code"
msgstr "Language code"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Authenticated user"
msgid "Contact link"
msgstr "ลิงค์ติดต่อ"
msgid "Menu link title"
msgstr "รายการ"
msgid "Menu name"
msgstr "ชื่อเมนู"
msgid "Edit profile"
msgstr "แก้ไขรายละเอียดผู้ใช้"
msgid "Thread"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "Reply"
msgstr "ตอบ"
msgid "URL path settings"
msgstr "การตั้งค่าพาธสำหรับ URL"
msgid "Title text"
msgstr "หัวข้อ"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการคืนรุ่นกลับไปเป็นรุ่น "
"%revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าต้องการลบรุ่นจาก "
"%revision-date?"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "ขนาดอัปโหลดสูงสุด"
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
msgid "Space"
msgstr "ช่องว่าง"
msgid "Page not found"
msgstr "ไม่พบหน้าที่เรียก"
msgid "Account blocked"
msgstr "บัญชีผู้ใช้บล็อก"
msgid "Administrator"
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"
msgid "Provided by"
msgstr "ให้บริการโดย"
msgid "Available"
msgstr "อนุญาตให้สอบเมื่อ"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "ไม่พบไดเรกทอรี %directory"
msgid "No comments available."
msgstr "No comments available."
msgid "empty"
msgstr "ว่างเปล่า"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: ปรับปรุง %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: เพิ่ม %title."
msgid "Telephone"
msgstr "โทรศัพท์"
msgid "Add role"
msgstr "เพิ่มระดับผู้ใช้"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "ตำแหน่งของไฟล์โลโก้ที่กำหนดเอง"
msgid "- None selected -"
msgstr "-ไม่เลือก-"
msgid "Alias"
msgstr "นามแฝง"
msgid "Account settings"
msgstr "ตั้งค่าบัญชีผู้ใช้"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "ใส่คำที่ต้องการค้นหา"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL สะอาด"
msgid "My account"
msgstr "บัญชีผู้ใช้ของฉัน"
msgid "GD library"
msgstr "GD library"
msgid "Context"
msgstr "บริบท"
msgid "Pager"
msgstr "ตัวเปลี่ยนหน้า"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "คำศัพท์จำแนกประเภท"
msgid "Remove this item"
msgstr "ลบรายการนี้"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ปี"
msgstr[1] "@count ปี"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 สัปดาห์"
msgstr[1] "@count สัปดาห์"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 นาที"
msgstr[1] "@count นาที"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 วินาที"
msgstr[1] "@count วินาที"
msgid "Page settings"
msgstr "การตั้งค่าหน้า"
msgid "Use pager"
msgstr "ใช้ pager"
msgid "Items to display"
msgstr "รายการที่จะแสดง"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "More link"
msgstr "เชื่อมโยงเพิ่มเติม"
msgid "contains"
msgstr "ประกอบด้วย"
msgid "Send message"
msgstr "ส่งข้อความ"
msgid "Machine name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "Locked"
msgstr "ถูกล็อค"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"วิธีการตั้งรหัสผ่านใหม่ถูกส่งไปยัง "
"%name ทาง %email แล้ว"
msgid "Data"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Check for updates"
msgstr "ตรวจสอบการอัพเดต"
msgid "All newer versions"
msgstr "ทุกรุ่นที่ออกใหม่"
msgid "Only security updates"
msgstr "เฉพาะการอัพเดตด้านความปลอดภัย"
msgid "No update data available"
msgstr "ไม่มีข้อมูลการอัพเดต"
msgid "Not secure!"
msgstr "ไม่ปลอดภัย!"
msgid "(version @version available)"
msgstr "ล้าสมัย (รุ่นล่าสุด @version)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "ดูรายละเอียดในหน้าแจ้งเตือนการอัพเดต:"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"มีการปรับปรุงความปลอดภัยใหม่สำหรับ "
"Drupal รุ่นที่คุณใช้อยู่ "
"เพื่อให้แน่ใจว่าเว็บไซต์ของคุณจะปลอดภัย "
"คุณควรปรับปรุงไปสู่รุ่นดังกล่าวเดี่ยวนี้"
msgid "Project not secure"
msgstr "โครงการไม่ปลอดภัย"
msgid "No available releases found"
msgstr "ไม่มีข้อมูลรุ่น"
msgid "Security update required!"
msgstr "จำเป็นต้องอัพเดตเพื่อความปลอดภัย"
msgid "Recommended version:"
msgstr "รุ่นที่แนะนำ:"
msgid "Security update:"
msgstr "อัพเดตความปลอดภัย:"
msgid "Latest version:"
msgstr "รุ่นล่าสุด:"
msgid "Development version:"
msgstr "รุ่นกำลังพัฒนา:"
msgid "Also available:"
msgstr "การอัพเดตอื่นๆ:"
msgid "Field settings"
msgstr "การตั้งค่าช่องรับข้อมูล"
msgid "Skip to main content"
msgstr "ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก"
msgid "Default order"
msgstr "การจัดลำดับเริ่มต้น"
msgid "Emails"
msgstr "อีเมล"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "มีคำใดคำหนึ่งต่อไปนี้"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "มีวลี"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "ไม่มีคำเหล่านี้"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "เฉพาะชนิดเนื้อหา"
msgid "Content ranking"
msgstr "การจัดอันดับเนื้อหา"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "คีย์เวิร์ดที่สัมพันธ์กัน"
msgid "Number of comments"
msgstr "จำนวนความเห็น"
msgid "Factor"
msgstr "ส่วนประกอบ"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "ซ่อนคำอธิบาย"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "รูปแบบการบีบอัดโดยการซ่อนรายละเอียด"
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "ความยาวสูงสุดของลิงค์ข้อความ"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URL "
"ที่นานกว่าจำนวนของตัวอักษรนี้จะถูกตัดทอนเพื่อป้องกันไม่ให้สายยาวที่แบ่งการจัดรูปแบบ "
"การเชื่อมโยงตัวเองจะถูกเก็บรักษาไว้; "
"เพียงแค่ส่วนหนึ่งของการเชื่อมโยงข้อความจะถูกตัดทอน"
msgid "Reports"
msgstr "รายงานสถานะ"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"ถ้าคุณไม่มีสิทธิ์เรียกไฟล์จากเซิร์ฟเวอร์โดยตรง "
"ให้อัพโหลดโลโก้ที่นี่แทน"
msgid "Link class"
msgstr "Link class"
msgid "Install profile"
msgstr "ติดตั้งโพรไฟล์"
msgid "File directory"
msgstr "File directory"
msgid "Default theme"
msgstr "ธีมเริ่มต้น"
msgid "Web server"
msgstr "เว็บเซิร์ฟเวอร์"
msgid "regex"
msgstr "regex"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "สิทธิ์การเข้าถึงเนื้อหาได้ถูกสร้างใหม่แล้ว"
msgid "sort by @s"
msgstr "เรียงตาม @s"
msgid "Publish content"
msgstr "Publish content"
msgid "and"
msgstr "และ"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "แสดงข้อความให้ผู้ใช้ทราบ"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Unpublish comment"
msgid "- Select -"
msgstr "- เลือกรายการ -"
msgid "Content language"
msgstr "ภาษาเนื้อหา"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "จัดหมวดหมู่ให้เนื้อหา"
msgid "Path prefix"
msgstr "อักษรนำของพาธ"
msgid "Auto-reply"
msgstr "ตอบกลับอัตโนมัติ"
msgid "Add @type"
msgstr "เพิ่ม @type"
msgid "Synchronize"
msgstr "ซิงโครไนส์"
msgid "Set as default"
msgstr "ตั้งเป็นค่าเริ่มต้น"
msgid "Not promoted"
msgstr "ไม่เลื่อน"
msgid "Parent comment"
msgstr "ลำดับชั้นของความคิดเห็น"
msgid "Author's website"
msgstr "เว็บไซต์ของผู้เขียน"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr ""
"แสดงความคิดเห็นในเชิงลึก "
"ถ้าเป็นเธรด"
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"เรียงตามลำดับแบบเธรด "
"จะช่วยให้การแสดงความคิดเห็นร่วมกับหัวข้อหลัก"
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "มีการลิงค์ในการตอบกลับความคิดเห็น"
msgid "Newest first"
msgstr "ใหม่ล่าสุดก่อน"
msgid "field"
msgstr "field"
msgid "nodes"
msgstr "nodes"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatter"
msgid "View settings"
msgstr "การตั้งค่ามุมมอง"
msgid "Delete view"
msgstr "ลบมุมมอง"
msgid "Translate"
msgstr "Translate"
msgid "File to import not found."
msgstr "ไม่พบแฟ้มที่ต้องการนำเข้า"
msgid "Save translations"
msgstr "บันทึกการแปล"
msgid "Target"
msgstr ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgid "Time ago"
msgstr "เวลาก่อนหน้า"
msgid "Admin menu"
msgstr "เมนูผู้ดูแลระบบ"
msgid "Create @name"
msgstr "สร้าง @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "ยังไม่ได้ติดตั้ง"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgid "Block type"
msgstr "Block type"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr ""
"@module (<span "
"class=\"admin-disabled\">ปิดการใช้งานแล้ว</span>)"
msgid "Web services"
msgstr "Web services"
msgid "Save permissions"
msgstr "บันทึกสิทธิ์"
msgid "Route"
msgstr "เส้นทาง"
msgid "Sequence"
msgstr "ลำดับ"
msgid "Embed"
msgstr "Embed"
msgid "Error message"
msgstr "ข้อความผิดพลาด"
msgid "Quick edit"
msgstr "แก้ไขด่วน"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"เพื่อความปลอดภัยไฟล์ของคุณได้ถูกเปลี่ยนชื่อเป็น "
"%filename"
msgid "Entity type"
msgstr "Entity type"
msgid "User account"
msgstr "User account"
msgid "More link path"
msgstr "More link path"
msgid "Main navigation"
msgstr "Main navigation"
msgid "pixels"
msgstr "พิกเซล"
msgid "Use default"
msgstr "ใช้ค่าเริ่มต้น"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 เดือน"
msgstr[1] "@count เดือน"
msgid "done"
msgstr "เสร็จ"
msgid "Display format"
msgstr "รูปแบบการแสดง"
msgid "Custom format"
msgstr "กำหนดรูปแบบเอง"
msgid "Direction"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Password field is required."
msgstr "จำเป็นต้องกรอกรหัสผ่าน"
msgid "Confirm password"
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน"
msgid "Not applicable"
msgstr "Not applicable"
msgid "Administration theme"
msgstr "ธีมของหน้าบริหารระบบ"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
msgid "Tristan da Cunha"
msgstr "Tristan da Cunha"
msgid "Run cron"
msgstr "เรียก Cron ทำงาน"
msgid "Warning message"
msgstr "ข้อความเตือน"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"ไฟล์ %file "
"ไม่สามารถบันทึกเนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบสาเหตุ"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"ไฟล์ %name "
"ที่ระบุไม่สามารถอัปโหลดได้"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"นามสกุลของไฟล์ที่ได้รับอนุญาต: "
"%files-allowed"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"ไฟล์มีขนาด %filesize "
"ซึ่งเกินขนาดสูงสุดที่อนุญาต "
"%maxsize"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"ไฟล์มีขนาด %filesize "
"ซึ่งอาจเกิดโควต้า %quota"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"อัปโหลดผิดพลาด "
"ไม่สามารถย้ายไฟล์ %file "
"ไปยังปลายทาง %destination"
msgid "New set"
msgstr "ชุดรูปแบบใหม่"
msgid "outdated"
msgstr "ล้าสมัย"
msgid "Is not one of"
msgstr "ไม่ได้เป็นหนึ่ง"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr ""
"จัดการการติดแท็ก "
"การจัดประเภท "
"และการจัดหมวดหมู่ของเนื้อหา*"
msgid "Re-index site"
msgstr "จัดทำดัชนีใหม่"
msgid "Save and continue"
msgstr "บันทึกและไปต่อ"
msgid "Migration"
msgstr "การโยกย้าย"
msgid "IP address"
msgstr "ที่อยู IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Maximum height"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maximum width"
msgid "Starts with"
msgstr "เริ่มต้นด้วย"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Åland Islands"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primary tabs"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Secondary tabs"
msgid "Boolean"
msgstr "บูลีน"
msgid "First sidebar"
msgstr "แถบด้านข้างแถบแรก"
msgid "Status report"
msgstr "รายงานสถานะเว็บไซต์"
msgid "Not writable"
msgstr "เขียนไม่ได้"
msgid "Bundle"
msgstr "กลุ่ม"
msgid "Decimal point"
msgstr "จุดทศนิยม"
msgid "Permanent"
msgstr "ถาวร"
msgid "Temporary"
msgstr "ชั่วคราว"
msgid "Configuration name"
msgstr "ชื่อการกำหนดค่า"
msgid "Revision information"
msgstr "ข้อมูลรุ่น"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เกี่ยวกับบัญชีผู้ใช้ใหม่"
msgid "Is one of"
msgstr "เป็นหนึ่งใน"
msgid "Form mode"
msgstr "แบบฟอร์ม"
msgid "View comment"
msgstr "ดูความคิดเห็น"
msgid "Comma"
msgstr "จุลภาค"
msgid "Uses"
msgstr "ใช้"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไอคอนที่กำหนดเอง"
msgid "Frontpage"
msgstr "Frontpage"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "ผู้ใช้ที่ได้สร้างบัญชีในเว็บไซต์ของคุณได้"
msgid "Current user"
msgstr "ผู้ใช้ปัจจุบัน"
msgid "Delete comment"
msgstr "ลบความคิดเห็น"
msgid "Default display mode"
msgstr "รูปแบบการแสดงผล"
msgid "Default comments per page"
msgstr "จำนวนความคิดเห็นต่อหน้า"
msgid "Comment subject field"
msgstr "ช่องหัวข้อของความคิดเห็น"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"ความเห็นที่ตอบต่อจากนี้จะถูกลบไปด้วย "
"และไม่สามารถย้อนคืนได้"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "ตีพิมพ์ความคิดเห็นที่เลือก"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "เลิกตีพิมพ์ความคิดเห็นที่เลือก"
msgid "(No subject)"
msgstr "(ไม่มีชื่อ)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "ว่างเปล่า ( null )"
msgid "not empty"
msgstr "ไม่ว่างเปล่า"
msgid "Access type"
msgstr "ชนิดการเข้าถึง"
msgid "Default image"
msgstr "Default image"
msgid "List links"
msgstr "รายการลิงค์"
msgid "File system"
msgstr "ระบบไฟล์"
msgid "Ends with"
msgstr "ลงท้ายด้วย"
msgid "Posted in"
msgstr "เป็นความเห็นใน"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"ความคิดเห็น: "
"มีความคิดเห็นทั้งที่ได้รับอนุญาตและไม่ได้รับส่งไปยังบทความ "
"%subject ซึ่งถูกปิดไปแล้ว"
msgid "Parent ID"
msgstr "ลำดับชั้นของ ID"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "ลบการแก้ไขทั้งหมด"
msgid "No role"
msgstr "No role"
msgid "Search index"
msgstr "Search index"
msgid "The file's MIME type."
msgstr "ชนิด MIME ของไฟล์"
msgid "The size of the file."
msgstr "ขนาดของไฟล์"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "สร้าง @type %title แล้ว"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "อัพเดต @type %title แล้ว"
msgid "Filter settings"
msgstr "การตั้งค่าตัวกรอง"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์แก้ไขเรื่องนี้"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "ไม่มีวิธีใช้งานโมดูล %module"
msgid "@module administration pages"
msgstr "หน้าจัดการโมดูล @module"
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "กรองมุมมองในการเข้าสู่ระบบของผู้ใช้ในปัจจุบัน"
msgid "Add language"
msgstr "เพิ่มภาษา"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP extensions"
msgid "Comments per page"
msgstr "ความคิดเห็นต่อหน้า"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publish comment"
msgid "Export configuration"
msgstr "การส่งออกการตั้งค่าคอนฟิก"
msgid "Administration pages"
msgstr "จัดการหน้าผู้ดูแลระบบ"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Capitalize first letter"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "ผู้ใช้ %name used one-time login link at time %timestamp."
msgid "Custom text"
msgstr "กำหนดรูปแบบข้อความเอง"
msgid "Sum"
msgstr "ผลรวม"
msgid "The comment body."
msgstr "เนื้อความของความคิดเห็น"
msgid "sorted by"
msgstr "เรียงตาม"
msgid "The comment ID."
msgstr "IDของความคิดเห็น"
msgid "Add link"
msgstr "เพิ่มลิงค์"
msgid "View comments"
msgstr "ดูความคิดเห็น"
msgid "Not set"
msgstr "ไม่ได้ตั้งค่า"
msgid "Set password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่าน"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: "
"ช่องรับข้อมูลนี้ไม่สามารถกดค้างไว้มากกว่า "
"@count values."
msgid "No fields available."
msgstr "ยังไม่มีช่องรับข้อมูลที่ใช้งานได้"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "แท็บแนวตั้ง"
msgid "By @name on @date"
msgstr "โดย @name บน @date"
msgid "By @name"
msgstr "โดย @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "ไม่ได้อยู่ในเมนู"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "นามแฝง: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "ไม่มีนามแฝง"
msgid "Initializing."
msgstr "กำลังเริ่มต้น"
msgid "An error has occurred."
msgstr "มีัปัญหาเกิดขึ้น"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "0 sec"
msgstr "0 วินาที"
msgid "Filter log messages"
msgstr ""
"กรองข้อมูลการแสดงผลข้อความจากบันทึก "
"log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "คุณต้องเลือกรายการที่ต้องการกรองข้อมูล"
msgid "New revision"
msgstr "ปรับปรุงใหม่"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"เปลี่ยนรหัสผ่าน "
"โดยกรอกรหัสผ่านใหม่ทั้งสองช่อง"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "ล็อกอินนี้สามารถใช้ได้เพียงครั้งเดียว"
msgid "Add comment link"
msgstr "เพิ่มความคิดเห็น"
msgid "Abbreviation"
msgstr "อักษรย่อ"
msgid "Inserted"
msgstr "แทรกแล้ว"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "กรุณากรอกรหัสผ่านของบัญชีใหม่ทั้งสองช่อง"
msgid "Current date"
msgstr "วันปัจจุบัน"
msgid "Character limit"
msgstr "จำกัดอักขระ"
msgid "No transform"
msgstr "ไม่แปลง"
msgid "Upper case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
msgid "Lower case"
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Capitalize each word"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Exclude from display"
msgid "Link path"
msgstr "พาธลิงก์"
msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr "The CSS class to apply to the link."
msgid "Prefix text"
msgstr "Prefix text"
msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgid "Suffix text"
msgstr "Suffix text"
msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr "Trim only on a word boundary"
msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Strip HTML tags"
msgid "Field can contain HTML"
msgstr "Field can contain HTML"
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr ""
"เวลาก่อนหน้า (พร้อมคำว่า "
"\"ก่อนหน้า\" ต่อท้าย)"
msgid "- Any -"
msgstr "- อื่น ๆ -"
msgid "not in"
msgstr "ไม่ได้อยู่ใน"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "เป็นทั้งหมดของ"
msgid "Is none of"
msgstr "ไม่เป็นของ"
msgid "not"
msgstr "ไม่"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "อยู่ระหว่าง"
msgid "between"
msgstr "ระหว่าง"
msgid "Is not between"
msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่าง"
msgid "not between"
msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่าง"
msgid "Contains any word"
msgstr "ประกอบด้วยคำใด ๆ"
msgid "has word"
msgstr "มีคำ"
msgid "Contains all words"
msgstr "ประกอบด้วยคำทั้งหมด"
msgid "has all"
msgstr "มีทั้งหมด"
msgid "begins"
msgstr "เริ่มต้น"
msgid "ends"
msgstr "ปลาย,สิ้นสุดลง"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "desc"
msgstr "จากมากไปหาน้อย"
msgid "Displays"
msgstr "แสดง"
msgid "This display has no path."
msgstr "การแสดงผลนี้มี ไม่มี path"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr "ไม่สามารถแสดงตัวอย่างจากการตรวจสอบข้อผิดพลาด"
msgid "View name"
msgstr "ดูชื่อ"
msgid "Change settings for this style"
msgstr ""
"เปลี่ยนการตั้งค่า "
"สำหรับรูปแบบนี้"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Rearrange @type"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "ลดการทำที่ซ้ำกัน"
msgid "HTML List"
msgstr "HTML List"
msgid "sort criteria"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "Sort criterion"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "sort criterion"
msgstr "กำหนดรูปแบบการเรียงลำดับเนื้อหา"
msgid "The title of the comment."
msgstr "ชื่อเรื่องของความคิดเห็น"
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"ชื่อของความคิดเห็น "
"สามารถแสดงเป็นลิงค์ไปยังหน้าแรกของผู้เขียน"
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"ที่อยู่เว็บไซต์ของผู้เขียนความคิดเห็น "
"สามารถแสดงผลเป็นลิงค์  "
"จะเป็นค่าว่างถ้าผู้เขียนเป็นผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
msgid "Post date"
msgstr "วันที่โพสต์"
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr "รหัสผู้ใช้งานของผู้เขียนความคิดเห็น"
msgid "Parent CID"
msgstr "ลำดับชั้นของ CID"
msgid "Last comment time"
msgstr "เวลาที่แสดงความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "วันที่และเวลาเมื่อมีการแสดงความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Last comment author"
msgstr "เขียนความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr ""
"ชื่อผู้เขียนแสดงความคิดเห็น "
"ส่าสุด"
msgid "Comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็น"
msgid "Updated/commented date"
msgstr "วันปรับปรุง/ความคิดเห็น"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "จำนวนของความคิดเห็นใหม่บนโหนด"
msgid "Comment status"
msgstr "สถานะการแสดงความคิดเห็น"
msgid "User posted or commented"
msgstr "ผู้ใช้โพสต์หรือแสดงความคิดเห็น"
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "มีการเชื่อมโยงอย่างง่ายไปยังหน้าติดต่อผู้ใช้"
msgid "Created year + month"
msgstr "สร้างขึ้น ปี + เดือน"
msgid "Created year"
msgstr "ปีที่สร้าง"
msgid "Created month"
msgstr "เดือนที่สร้าง"
msgid "Created day"
msgstr "วันที่สร้าง"
msgid "Created week"
msgstr "สัปดาห์ที่สร้าง"
msgid "Updated year + month"
msgstr "ปรับปรุงปี + เดือน"
msgid "Updated year"
msgstr "ปรับปรุงปี"
msgid "Updated month"
msgstr "ปรับปรุงเดือน"
msgid "Updated day"
msgstr "ปรับปรุงวัน"
msgid "Updated week"
msgstr "ปรับปรุงสัปดาห์"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "มีการลิงค์กลับไปยังการแก้ไข"
msgid "Filter by access."
msgstr "การเข้าถึงโดยการกรอง"
msgid "Has new content"
msgstr "มีเนื้อหาใหม่"
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"คะแนนของการค้นหารายการไม่นำมาใช้ "
"ถ้าตัวกรองการค้นหาไม่มีอยู่ในปัจจุบัน"
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr ""
"ไฟล์ที่เก็บรักษา Drupal "
"และโมดูลต่างๆ"
msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr "การจัดหมวดหมู่ของข้อมูลที่แนบมากับโหนด"
msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgstr "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"แสดงการจัดระเบียบข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโหนด "
"จากคำศัพท์ที่ระบุไว้"
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"ลำดับชั้นของธีมนี้สามารถสร้างรายการที่ซ้ำกันได้ "
"ถ้าคุณใช้ที่เก็บข้อมูลช่วยให้ลำดับชั้นข้อมูล"
msgid "The user ID"
msgstr "รหัสผู้ใช้"
msgid "The user or author name."
msgstr "ชื่อผู้ใช้หรือผู้เขียน"
msgid ""
"Email address for a given user. This field is normally not shown to "
"users, so be cautious when using it."
msgstr ""
"ที่อยู่อีเมลสำหรับผู้ใช้ที่กำหนด "
"ช่องรับข้อมูลนี้จะไม่แสดงให้ผู้ใช้ "
"ดังนั้นระมัดระวังเมื่อใช้มัน"
msgid "Randomize the display order."
msgstr "ลำดับการแสดงผล"
msgid "Null"
msgstr "null"
msgid "Provide custom text or link."
msgstr "มีข้อความแบบกำหนดเองหรือลิงค์"
msgid "View result counter"
msgstr "ตัวนับผลลัพท์วิว"
msgid "Displays the actual position of the view result"
msgstr "แสดงค่าที่แท้จริงของมุมมอง"
msgid "contact"
msgstr "ติดต่อ"
msgid "Broken field"
msgstr "Field ที่เสียหาย"
msgid "Change the title that this display will use."
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่แสดงผลนี้จะใช้"
msgid "Use AJAX"
msgstr "ใช้ AJAX"
msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
msgstr ""
"เปลี่ยนหรือไม่ว่าการแสดงผลนี้จะใช้ "
"AJAX"
msgid "Change this display's pager setting."
msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าการแสดงผลของpagerนี้"
msgid "Items per page"
msgstr "Items per page"
msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
msgstr ""
"ระบุว่า "
"การแสดงนี้จะมีการเชื่อมโยง "
"\"เพิ่มเติม\""
msgid "Specify access control type for this display."
msgstr "ระบุประเภทของการควบคุมการเข้าถึงสำหรับการแสดงนี้"
msgid "Change settings for this access type."
msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่านี้ชนิดการเข้าถึง"
msgid "Specify caching type for this display."
msgstr "ระบุประเภทแคชสำหรับการแสดงผลนี้"
msgid "Link display"
msgstr "แสดงการเชื่อมโยง"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Administration menu"
msgstr "การดูแลระบบเมนู"
msgid "Language settings"
msgstr "ตั้งค่าภาษา"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"พยายามเรียก cron "
"ให้ทำงานใหม่ "
"ในขณะที่ตัวเก่ายังทำงานอยู่"
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron ทำงานเสร็จเรียบร้อย"
msgid "- All -"
msgstr "- All -"
msgid "Visitors"
msgstr "Visitors"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิง"
msgid "Update translations"
msgstr "ปรับปรุงการแปล"
msgid "Publishing status"
msgstr "สถานะการเผยแพร่"
msgid "Language name"
msgstr "Language name"
msgid "Edit language"
msgstr "แก้ไขภาษา"
msgid "Filter criteria"
msgstr "คัดกรองตามเงื่อนไข"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr ""
"ชนิดเนื้อหา %name "
"ได้รับการปรับปรุงข้อมูลแล้ว"
msgid "The content type %name has been added."
msgstr ""
"ชนิดเนื้อหา %name "
"ได้ถูกเพิ่มแล้ว"
msgid "Contact form"
msgstr "แบบฟอร์มการติดต่อ"
msgid "Block Content"
msgstr "เนื้อหาของบล็อก"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "ไม่พบหน้าที่ต้องการ"
msgid "Standard deviation"
msgstr "ส่วนเบี่ยงเบนมาตรฐาน"
msgid "Requirements problem"
msgstr "ปัญหาความต้องการของระบบ"
msgid "Database configuration"
msgstr "องค์ประกอบฐานข้อมูล"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "เลือกโปรไฟล์ในการติดตั้ง"
msgid "Choose language"
msgstr "เลือกภาษา"
msgid "No profiles available"
msgstr "ไม่พบโปรไฟล์"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal ติดตั้งแล้ว"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "กำลังติดตั้ง @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "พบปัญหาระหว่างการติดตั้ง"
msgid "Configure site"
msgstr "ตั้งค่าเว็บไซต์"
msgid "Installed %module module."
msgstr "%module ติดตั้งแล้ว"
msgid "Choose profile"
msgstr "เลือกโปรไฟล์"
msgid "Verify requirements"
msgstr "ตรวจสอบความต้องการขั้นต่ำ"
msgid "Set up database"
msgstr "ติดตั้งฐานข้อมูล"
msgid "Set up translations"
msgstr "ติดตั้งตัวแปลภาษา"
msgid "Install site"
msgstr "ติดตั้งเวบไซต์"
msgid "Finish translations"
msgstr "การติดตั้งตัวแปลภาษาเสร็จสมบูรณ์"
msgid "Update notifications"
msgstr "การแจ้งเตือนข้อมูลอัพเดท"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "ตรวจสอบเวอร์ชันใหม่อัตโนมัติ"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 ไบต์"
msgstr[1] "@count ไบต์"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr ""
"ชุดเครื่องมือจัดการรูปภาพ "
"GD2"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"กำหนดคุณภาพของไฟล์รูปภาพแบบ "
"JPEG โดยใส่ค่า 0-100 "
"ค่ามากหมายถึงภาพคุณภาพดี "
"แต่ขนาดไฟล์จะใหญ่ตามไปด้วย"
msgid "Right to left"
msgstr "ขวาไปซ้าย"
msgid "Left to right"
msgstr "ซ้ายไปขวา"
msgid "Add custom language"
msgstr "เพิ่มภาษาที่กำหนดเอง"
msgid "Save language"
msgstr "บันทึกภาษา"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "ทิศทางการแสดงข้อความของภาษา"
msgid "String contains"
msgstr "ข้อความประกอบด้วย"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"ปล่อยว่างไว้เพื่อแสดงข้อความทั้งหมด "
"คำค้นหาสนใจความแตกต่างของตัวอักษรเล็ก-ใหญ่"
msgid "Search in"
msgstr "ค้นหาใน"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "ข้อความทั้งหมด"
msgid "Only translated strings"
msgstr "เฉพาะข้อความที่แปลแล้ว"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "เฉพาะข้อความที่ยังไม่แปล"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "ภาษาที่ยังไม่ได้เพิ่ม"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "สร้างภาษา %language แล้ว"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"ข้อความที่ส่งมา มีคำสั่ง "
"HTML ที่ห้ามใช้: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "นำเข้าการแปลส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "เกิดปัญหาในการนำเข้าส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"มีความพยายามส่งคำแปลที่มีคำสั่ง "
"HTML ห้ามใช้: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"ปรับปรุงไฟล์การแปลสำหรับจาวาสคริปต์ของภาษา "
"%language"
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"สร้างไฟล์การแปลจาวาสคริปต์สำหรับภาษา "
"%language แล้ว"
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดระหว่างสร้างไฟล์การแปลจาวาสคริปต์สำหรับภาษา "
"%language"
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP มาตรฐาน"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "ส่วนขยาย PHP mbstring"
msgid "Unicode library"
msgstr "ไลบรารี Unicode"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "ไม่มีบล็อคในตำแหน่งนี้"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"บล็อค %info ถูกปิดไว้ "
"เนื่องจากกำหนดให้แสดงในพื้นที่ "
"%region ซึ่งไม่ถูกต้อง"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "ลบความคิดเห็นที่เลือก"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"ตัวอย่าง: "
"'คำติชมเกี่ยวกับเว็บไซต์' "
"หรือ "
"'ข้อมูลเกี่ยวกับสินค้า'"
msgid "Personal contact form"
msgstr "อนุญาตให้มีการติดต่อส่วนตัว"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "ดูเหตุการณ์ที่ถูกบันทึกไว้ล่าสุด"
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"อันดับความผิดพลาดที่เกิดจากกรณี "
"\"ไม่พบหน้าที่ต้องการ' "
"สูงสุด"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"ดูรายการข้อผิดพลาดที่เกี่ยวกับ "
"'ไม่พบหน้าที่ต้องการ' (404)"
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"อันดับข้อผิดพลาดสูงสุดสำหรับ "
"'ปฏิเสธการเข้าใช้งาน'"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"ดูรายการข้อผิดพลาดเกี่ยวกับ "
"'ปฏิเสธการเข้าใช้งาน' (403)"
msgid "No roles may use this format"
msgstr "ยังไม่มีบทบาทใดที่ใช้รูปแบบนี้"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"แท็กคำสั่ง HTML "
"ที่อนุญาตให้ใช้งานได้: @tags"
msgid "Text with <br />line break"
msgstr ""
"ข้อความที่มี <br "
"/>ตัวแบ่งบรรทัด"
msgid "Paragraph one."
msgstr "ย่อหน้าที่ 1"
msgid "Paragraph two."
msgstr "ย่อหน้าที่สอง"
msgid "Strong"
msgstr "ดีมาก"
msgid "Emphasized"
msgstr "เป็นตัวเน้น"
msgid "Coded"
msgstr "เป็นรหัส"
msgid "Bolded"
msgstr "เป็นตัวหนา"
msgid "Italicized"
msgstr "เป็นตัวเอียง"
msgid "Superscripted"
msgstr "เป็นตัวยก"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "ตัว<sup>ยก</sup>"
msgid "Subscripted"
msgstr "ตัวห้อย"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "ตัว<sub>ห้อย</sub>"
msgid "Table header"
msgstr "ส่วนหัวของตาราง"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"ลำดับรายการแบบตัวเลข - "
"ใช้ &lt;li&gt; "
"เพื่อเริ่มต้นรายการแต่ละรายการ"
msgid "First item"
msgstr "รายการแรก"
msgid "Second item"
msgstr "รายการที่สอง"
msgid "First term"
msgstr "คำศัพท์ตัวแรก"
msgid "First definition"
msgstr "คำจำกัดความแรก"
msgid "Second term"
msgstr "คำศัพท์ตัวที่สอง"
msgid "Second definition"
msgstr "คำจำกัดความที่สอง"
msgid "Subtitle three"
msgstr "คำบรรยาย 3"
msgid "Subtitle four"
msgstr "คำบรรยาย 4"
msgid "Subtitle five"
msgstr "คำบรรยาย 5"
msgid "Subtitle six"
msgstr "คำบรรยาย 6"
msgid "Tag Description"
msgstr "คำอธิบายเกี่ยวกับคำสำคัญ"
msgid "You Type"
msgstr "คุณพิมพ์"
msgid "You Get"
msgstr "คุณจะได้รับ"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"ไม่มีความช่วยเหลือใดๆสำหรับคำสำคัญ "
"%tag."
msgid "Quotation mark"
msgstr "เครื่องหมายคำพูด"
msgid "Character Description"
msgstr "คำอธิบายตัวอักษร"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "แบ่งบรรทัดและย่อหน้าอัตโนมัติ"
msgid "Compose tips"
msgstr "คำแนะนำในการส่ง"
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgid "Submission form settings"
msgstr "ตำแหน่งของกล่องตอบความเห็น"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงต้องประกอบด้วยตัวอักษรตัวเล็ก "
"ตัวเลข และสัญประกาศ (_)"
msgid "Added content type %name."
msgstr "เพิ่มชนิดเนื้อหา %name แล้ว,"
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าต้องการทำดัชนีเว็บไซต์ใหม่หรือไม่?"
msgid "language"
msgstr "ภาษา"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดบางประการและไม่สามารถดำเนินการให้เสร็จสมบูรณ์ได้"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr ""
"ชุดคัดลอกของรุ่นปรับปรุงจาก "
"%date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "ลบรุ่น %revision-date ของ @type %title แล้ว"
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr ""
"@type: แก้ไขรุ่น %title เป็นรุ่น "
"%revision"
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "แก้ไขสิทธิ์"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "สิทธิเนื้อหาถูกสร้างแล้ว"
msgid "Add content type"
msgstr "เพิ่มชนิดเนื้อหา"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "ลบเนื้อหารุ่นก่อนหน้า"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "ลบรุ่นก่อนของเนื้อหา"
msgid "The alias has been saved."
msgstr "นามแฝงดังกล่าวถูกบันทึกแล้ว"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"กรอกตำแหน่งพาธที่คุณต้องการสร้างนามแฝง, "
"โดยตามด้วยชื่อของนามแฝงใหม่"
msgid "URL aliases"
msgstr ""
"เป็นการกำหนด URL "
"เฉพาะให้กับ Terms"
msgid "Add alias"
msgstr "เพิ่มนามแฝงใหม่"
msgid "Indexing settings"
msgstr "ตั้งค่าการทำดัชนี"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "ความยาวน้อยสุดของคำที่จะทำดัชนี"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"เลือกเปิดหรือปิดการใช้งานตัวจัดทำชิ้นส่วนคำภาษาจีน, "
"ญี่ปุ่น และเกาหลี "
"แบบง่าย "
"ปิดการใช้งานนี้หากคุณต้องการใช้งานตัวประมวลผลภายนอกแทน "
"ไม่มีผลกระทบต่อภาษาอื่นๆ"
msgid "Search form"
msgstr "ฟอร์มค้นหา"
msgid "Top search phrases"
msgstr "คำที่ใช้ค้นหาบ่อยที่สุด"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "ดูคำค้นหายอดนิยม"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "รูปภาพของผู้เขียนในเนื้อหา"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "รูปภาพของผู้เขียนในความเห็น"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "ไอคอน"
msgid "Upload logo image"
msgstr "อัพโหลดแฟ้มโลโก้"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "ตั้งค่าไอคอน"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"ถ้าคุณไม่มีสิทธิ์เรียกไฟล์จากเซิร์ฟเวอร์โดยตรง "
"ให้อัพโหลดไอคอนที่นี่แทน"
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"โมดูลต่อไปนี้จะถูกลบออกจากเว็บไซต์ "
"<em>ข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโมดูลจะถูกลบไปด้วย</em>"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "ยืนยันการลบโมดูล"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "คุณต้องการดำเนินการต่อโดยลบโมดูลข้างต้นหรือไม่?"
msgid "No modules selected."
msgstr "ไม่ได้เลือกโมดูล"
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "โมดูลที่เลือกถูกลบแล้ว"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr ""
"หน้าที่ให้แสดงเมื่อเจอข้อผิดพลาด "
"403 (access denied)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr ""
"หน้าที่ให้แสดงเมื่อเจอข้อผิดพลาด "
"404 (not found)'"
msgid "Caches cleared."
msgstr "ล้างแคชแล้ว"
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "เลือกชุดเครื่องมือประมวลผลรูปภาพ"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron ทำงานสำเร็จ"
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron ทำงานล้มเหลว"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "ไม่มีโมดูลที่สามารถลบได้"
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr "หน้านี้แสดงตัวเลือกด้านบริหารระบบแยกตามโมดูล"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Powered by Drupal"
msgid "Image toolkit"
msgstr "เครื่องมือรูปภาพ"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr "เลือกภาพชุดเครื่องมือที่จะใช้ถ้าคุณได้ติดตั้งชุดเครื่องมือที่เป็นตัวเลือก"
msgid "Date and time"
msgstr "วันที่และเวลา"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "จำกัดหน่วยความจำของ PHP"
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"ติดต่อผู้ดูแลระบบ "
"หรือผู้ให้บริการเว็บโฮสติ้งของคุณ "
"เพื่อเพิ่มค่าหน่วยความจำสูงสุดที่ "
"PHP สามารถใช้ได้"
msgid "Not protected"
msgstr "ไม่มีการป้องกัน"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"แฟ้ม %file "
"ไม่มีการป้องกันการแก้ไข "
"และอาจเป็นช่องโหว่ด้านความปลอดภัย "
"คุณต้องแก้สิทธิ์การเขียนไฟล์ไม่ให้ผู้อื่นเขียนได้"
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "งานดูแลระบบโดย cron"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr ""
"ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรคทอรี "
"%directory"
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr ""
"เขียนได้ "
"(วิธีดาวน์โหลดแบบ "
"<em>สาธารณะ</em>)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr ""
"เขียนได้ "
"(วิธีดาวน์โหลดแบบ "
"<em>ส่วนตัว</em>)"
msgid "Database updates"
msgstr "อัพเดตล่าสุด"
msgid "Access to update.php"
msgstr "เข้าถึง update.php"
msgid "Unknown release date"
msgstr "ไม่ทราบวันที่ออกรุ่น"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Last checked: @time ago"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "รวมถึง: %includes"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr "ตั้งความถี่ของการตรวจสอบว่ามีโมดูลหรือธีมออกรุ่นใหม่หรือไม่"
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"หน้านี้แสดงข้อมูลว่าโมดูลและธีมที่ติดตั้งไปมีรุ่นอัพเดตหรือไม่ "
"หมายเหตุ: "
"โมดูลและธีมแต่ละตัวนั้นเป็นส่วนหนึ่งของ "
"\"โครงการ\" "
"ซึ่งอาจไม่จำเป็นต้องมีชื่อเดียวกัน "
"และบางโครงการอาจมีโมดูลหรือธีมหลายตัวประกอบกันได้"
msgid "Module and theme update status"
msgstr "สถานะของโมดูลและธีม"
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr "รายงานว่ามีโมดูลและธีมรุ่นที่อัพเดต"
msgid "You must enter a username."
msgstr "คุณต้องกรอกชื่อผู้ใช้"
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ต้องไม่ขึ้นด้วยช่องว่าง"
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ต้องไม่ลงท้ายด้วยช่องว่าง"
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"ชื่อผู้ใช้ต้องไม่มีช่องว่างต่อกันมากกว่า "
"1 ตัว"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "ชื่อผู้ใช้มีตัวอักษรที่ไม่อนุญาต"
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"ชื่อผู้ใช้ %name "
"ยาวเกินกำหนด %max ตัวอักษร"
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "เลิกบล็อคผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "Block the selected users"
msgstr "บล็อคผู้ใช้ที่เลือก"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "ลบผู้ใช้: %name %email"
msgid "Edit role"
msgstr "แก้ไขระดับผู้ใช้"
msgid "File extension"
msgstr "File extension"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr "ชื่อเรื่องจะใช้เป็นการแนะนำเครื่องมือเมื่อผู้ใช้เลื่อนเมาส์ไปที่ภาพ"
msgid "Upload progress"
msgstr "ความคืบหน้าการอัปโหลด"
msgid "Preferred language"
msgstr "ภาษาที่ต้องการ"
msgid "Styles"
msgstr "ลักษณะ"
msgid "The size of the file in bytes."
msgstr "ขนาดไฟล์เป็นไบต์"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "All messages"
msgstr "ข้อความทั้งหมด"
msgid "« First"
msgstr "« first"
msgid "Last »"
msgstr "last »"
msgid "Discard changes"
msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนแปลง"
msgid "Text format"
msgstr "รูปแบบข้อความ"
msgid "Emergency"
msgstr "กรณีฉุกเฉิน"
msgid "Sort descending"
msgstr "เรียงลำดับจากมากไปน้อย"
msgid "Sort ascending"
msgstr "เรียงลำดับจากน้อยไปมาก"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "เลือกรูปภาพจากคอมพิวเตอร์ของคุณ"
msgid "Administrative title"
msgstr "หัวข้อด้านการบริหาร"
msgid "Allow settings"
msgstr "อนุญาตให้การตั้งค่า"
msgid "Title override"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
msgid "Style settings"
msgstr "Style settings"
msgid "Alert"
msgstr "แจ้งเตือน"
msgid "Critical"
msgstr "วิกฤติ"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "การจัดหมวดหมู่เนื้อหาด้วยเทอม"
msgid "Author name"
msgstr "ชื่อผู้เขียน"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (ถูกล็อค)"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ต้องเป็นตัวเลข"
msgid "Regional settings"
msgstr "การตั้งค่าภูมิภาค"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr ""
"ลำดับในการแสดงผลของคำนี้ที่เกี่ยวข้องกับคำอื่น "
"ๆ"
msgid "Remove selected"
msgstr "ลบที่เลือกแล้ว"
msgid "Page top"
msgstr "บนสุดของหน้า"
msgid "Page bottom"
msgstr "ด้านล่างของหน้า"
msgid "Status messages"
msgstr "Status messages"
msgid "Delete content"
msgstr "Delete content"
msgid "Limited"
msgstr "จำกัด"
msgid "URL of the origin of the event."
msgstr ""
"URL "
"ของแหล่งที่มาของการจัดงาน"
msgid "Referer"
msgstr "Referer"
msgid "Hostname of the user who triggered the event."
msgstr "ชื่อโฮสต์ของผู้ใช้ที่เรียกเหตุการณ์"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr "ฐานข้อมูลเข้ารหัสแบบ UTF-8"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"Drupal "
"ไม่สามารถตรวจสอบการเข้าหรัสของฐานข้อมูลได้จึงใช้ "
"UTF-8 โดยปริยาย"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "PostgreSQL ตัดตั้งตัวเองแล้ว"
msgid "Structure"
msgstr "โครงสร้าง"
msgid "All content"
msgstr "เนื้อหาทั้งหมด"
msgid "Maximum file size"
msgstr "ขนาดไฟล์สูงสุด"
msgid "Machine name:"
msgstr "ชื่อเครื่อง:"
msgid "Published status"
msgstr "Published status"
msgid "Alternative text"
msgstr "ข้อความทางเลือก"
msgid ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgstr ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "Count the number 0 as empty"
msgid "Hide if empty"
msgstr "ซ่อนถ้าว่างเปล่า"
msgid "Does not start with"
msgstr "ไม่ได้เริ่มต้นด้วย"
msgid "not_begins"
msgstr "ไม่_เริ่มต้น"
msgid "Does not end with"
msgstr "ไม่ได้ลงท้ายด้วย"
msgid "not_ends"
msgstr "ไม่_สิ้นสุด"
msgid "The view %name has been saved."
msgstr ""
"มุมมอง %name  "
"ได้รับการบันทึก"
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"ตัวกรองนี้จะสามารถก่อให้เกิดรายการที่มีมากกว่าหนึ่งในตัวเลือกที่เลือกให้ปรากฏเป็นผลที่ซ้ำกัน "
"ถ้าตัวกรองนี้ทำให้เกิดผลที่ซ้ำกันเกิดขึ้นช่องนี้สามารถลดซ้ำกันเหล่านั้น "
"แต่เงื่อนไขมันมีการค้นหามากขึ้นสำหรับน้อย "
"performant "
"แบบสอบถามจะเป็นเพื่อใช้นี้ด้วยความระมัดระวัง "
"ไม่ควรที่จะตั้งอยู่บนฟิลด์ค่าเดียวเพราะอาจทำให้ค่าที่จะหายไปจากจอแสดงผลถ้าใช้ในสนามเข้ากันไม่ได้"
msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"อีเมลของผู้ที่เขียนแสดงความคิดเห็น "
"จะว่างเปล่าถ้าผู้เขียนเป็นผู้ใช้ที่ลงทะเบียน"
msgid "Site email address"
msgstr "ที่อยู่อีเมลของเว็บไซต์"
msgid "Length is shorter than"
msgstr "ความยาวจะสั้นกว่า"
msgid "shorter than"
msgstr "สั้นกว่า"
msgid "Length is longer than"
msgstr "ความยาวไม่เกิน"
msgid "longer than"
msgstr "ยาวกว่า"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Query"
msgid "Exposed form"
msgstr "แบบฟอร์มการสัมผัส"
msgid "Cancel account"
msgstr "ยกเลิกบัญชี"
msgid "Secondary menu"
msgstr "เมนูรอง"
msgid "Maximum number of characters"
msgstr "Maximum number of characters"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgid "Administrator role"
msgstr "บทบาทของผู้ดูแลระบบ"
msgid "No revision"
msgstr "ไม่มีการแก้ไข"
msgid "Not restricted"
msgstr "ไม่จำกัด"
msgid "Operations links"
msgstr "ลิงค์สำหรับการปฏิบัติการ"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "หมายเลขเฉพาะสำหรับความคิดเห็น"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"หมายเลข IP "
"ที่ความคิดเห็นถูกส่งมา"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "อีเมลของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "เว็บไซต์ของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "รูปแบบเนื้อหาของความคิดเห็น"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL ของความคิดเห็น"
msgid "Edit URL"
msgstr "แก้ไข URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr ""
"URL "
"ของหน้าแก้ไขความคิดเห็น"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "วันที่ความคิดเห็นถูกส่ง"
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"ความคิดเห็นหลักของความคิดเห็นนี้ "
"ถ้าเปิดใช้ลำดับความคิดเห็น"
msgid "New comment count"
msgstr "จำนวนความคิดเห็นใหม่"
msgid "Date changed"
msgstr "วันที่เปลี่ยนแปลง"
msgid "Sender name"
msgstr "ชื่อผู้ส่ง"
msgid "Sender email"
msgstr "อีเมลผู้ส่ง"
msgid "Field types"
msgstr "ประเภทช่องรับข้อมูล"
msgid "Main page content"
msgstr "Main page content"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "คุณไม่อนุญาตให้เข้าถึงหน้านึ้"
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "อนุญาตให้เปลี่ยนแปลงระบบไฟล์"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่างการเข้าถึง"
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"Cron "
"ไม่สามารถทำงานได้เนื่องจาก "
"key ไม่ถูกต้อง"
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"cron ไม่สามารถทำงานได้ "
"เนื่องจากเว็บไซต์อยู่ในโหมดซ่อมบำรุง"
msgid "Default country"
msgstr "ประเทศปกติ"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"ไฟล์ %settings_file ระบุให้ @drupal ใช้ "
"%driver อย่างไรก็ตาม PHP "
"ที่ใช้งานไม่สนับสนุนฐานข้อมูลนี้"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"ขอแสดงความยินดี "
"คุณติดตั้ง @drupal สำเร็จแล้ว!"
msgid "Settings file"
msgstr "ไฟล์ค่าติดตั้ง"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "ผู้บำรุงรักษาเว็บไซต์"
msgid "No pending updates."
msgstr "ไม่พบการปรับปรุงคงค้าง"
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 การปรับปรุงคงค้าง"
msgstr[1] "@count การปรับปรุงคงค้าง"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "ไม่สามารถดำเนินการต่อได้เนื่องจากไม่พบวิธีถ่ายโอนไฟล์"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "กำหนดรายละเอียดการเชื่อมต่อเซิร์ฟเวอร์ของคุณเพื่อทำงานต่อ"
msgid "Connection method"
msgstr "วิธีเชื่อมต่อ"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "ป้อนรายละเอียดการเชื่อมต่อ"
msgid "@backend connection settings"
msgstr ""
"รายละเอียดการเชื่อมต่อ "
"@backend"
msgid "Change connection type"
msgstr "เปลี่ยนประเภทการเชื่อมต่อ"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "เว็บกำลังอยู่ระหว่างบำรุงรักษา"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "เสร็จสิ้น @current จาก @total"
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"ไม่สามารถดำเนินการงานทั้งหมดกับฐานข้อมูล "
"ไม่พบงาน %task"
msgid "Required modules"
msgstr "โมดูลที่จำเป็น"
msgid "Required modules not found."
msgstr "ไม่พบโมดูลที่จำเป็น"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr ""
"ยกเลิกการติดตั้งโมดูล "
"%module เรียบร้อยแล้ว"
msgid "No strings available."
msgstr "ไม่มีข้อความ"
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr ""
"ไฟล์การแปลจาวาสคริปต์ "
"%file.js สูญหาย"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "กำลังอยู่ในสภาวะบำรุงรักษา"
msgid "Status message"
msgstr "สถานะข้อความ"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี่เนื่องจาก: "
"%reason"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน AJAX HTTP"
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "รหัสผล HTTP: !status"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "สถานะ: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "การตอบสนอง: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "สถานะเตรียมพร้อม: !readyState"
msgid "Configuring cron"
msgstr "ติดตั้ง cron"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "ควบคุมการแสดงผล"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "แสดงพื้นที่บล็อค (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "จัดการบล็อค"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "จำกัดให้เฉพาะบางหน้า"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr "ไม่สามารถวางบล็อคในพื้นที่นี้ได้"
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr "เลือกหนึ่งความคิดเห็นหรือมากกว่าเพื่อปรับปรุง"
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr ""
"ลบความคิดเห็น @cid "
"และคำตอบทั้งหมดแล้ว"
msgid "Comment approved."
msgstr "ความคิดเห็นถูกอนุมัติแล้ว"
msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr ""
"Token "
"ของความเห็นที่ถูกเขียนบนเว็บไซต์"
msgid "Full comment"
msgstr "Full comment"
msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr ""
"ความคิดเห็นที่ยังไม่ได้รับอนุมัติ "
"(@count)"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "บริหารและตั้งค่าความคิดเห็น"
msgid "Edit own comments"
msgstr "แก้ไขความคิดเห็นของตัวเอง"
msgid "Threading"
msgstr "เรียงลำดับต่อเนื่อง"
msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr "แสดงความคิดเห็นแบบรายการเรียงลำดับต่อเนื่อง"
msgid "Allow comment title"
msgstr "ให้มีชื่อความคิดเห็น"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr "แสดงฟอร์มสำหรับตอบในหน้าเดียวกับความคิดเห็น"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่มีสิทธิ "
"\"เขียนความคิดเห็น\" "
"สามารถแสดงความคิดเห็นได้"
msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"ผู้ใช้ไม่สามารถแสดงความคิดเห็น "
"แต่สามารถอ่านได้"
msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"ความคิดเห็นถูกส่งเพื่อรอการตรวจสอบโดยผู้ดูแลเว็บไซต์แล้ว "
"และจะถูกตีพิมพ์เมื่อได้รับอนุมัติ"
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "ความคิดเห็นของคุณถูกเขียนแล้ว"
msgid "Save comment"
msgstr "Save comment"
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"แสดงรายการและแก้ไขความคิดเห็นในเว็บไซต์ "
"และดูลำดับอนุมัติความคิดเห็น"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "ความคิดเห็นที่ยังไม่ได้รับอนุมัติ"
msgid "Contact @username"
msgstr "ติดต่อ @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "การบริหารจัดการรูปแบบการติดต่อและการตั้งค่ารูปแบบการติดต่อ"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "ใช้ฟอร์มติดต่อไซต์"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "ใช้ฟอร์มติดต่อผู้ใช้ส่วนตัว"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "การเปลี่ยนการตั้งค่านี้จะไม่ส่งผลกระทบต่อผู้ใช้ที่มีอยู่"
msgid "Displaying contextual links"
msgstr "แสดงการเชื่อมโยงตามบริบท"
msgid "Use contextual links"
msgstr "ใช้การเชื่อมโยงบริบท"
msgid "Contextual links"
msgstr "การเชื่อมโยงบริบท"
msgid "Monitoring your site"
msgstr "ติดตามสถานะไซต์ของคุณ"
msgid "Debugging site problems"
msgstr "ปัญหาดีบั๊กของเว็บไซต์"
msgid "List (text)"
msgstr "รายการ (ข้อความ)"
msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr "ปล่อยว่างไว้เพื่อใช้ค่าที่ถูกตัดออกเป็นสรุป"
msgid "Hide summary"
msgstr "ซ่อนสรุป"
msgid "Edit summary"
msgstr "แก้ไขสรุป"
msgid "Edit field settings."
msgstr "Edit field settings."
msgid "Required field"
msgstr "Required field"
msgid "Field list"
msgstr "รายการช่องรับข้อมูล"
msgid "Manage display"
msgstr "จัดการการแสดงผล"
msgid "Upload destination"
msgstr "ที่หมายของการอัพโหลด"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr "Enable <em>Description</em> field"
msgid ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgstr ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgid "Add text format"
msgstr "เพิ่มรูปแบบข้อความ"
msgid "Filter processing order"
msgstr "ลำดับการประมวลผลของตัวกรอง"
msgid "The text format %format has been updated."
msgstr ""
"รูปแบบข้อความ "
"%formatได้รับการปรับปรุง"
msgid "Choosing a text format"
msgstr "เลือกรูปแบบข้อความ"
msgid ""
"Warning: This permission may have security implications depending on "
"how the text format is configured."
msgstr "คำเตือน:การอนุญาตนี้อาจมีผลกระทบการรักษาความปลอดภัยขึ้นอยู่กับรูปแบบข้อความมีการกำหนดค่า"
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"แปลงบรรทัดแบ่งออกเป็น "
"HTML(i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and <code>&lt;p&gt;</code>)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "แปลง URL ให้เป็น ลิงก์"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "แก้ไขที่ผิดพลาดและตัด HTML"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr ""
"จอแสดงผลใด ๆ HTML "
"เป็นข้อความ"
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr ""
"แสดงวิธีใช้ HTML "
"ขั้นพื้นฐานเคล็ดลับกรองนาน"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr ""
"เพิ่ม rel = \"nofollow\" "
"เพื่อการเชื่อมโยงทั้งหมด"
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"ทำตามขั้นตอนเหล่านี้เพื่อตั้งค่า "
"และเริ่มใช้เว็บไซต์ของคุณ:"
msgid "Providing a help reference"
msgstr "ให้ความช่วยเหลือการอ้างอิง"
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr "จำนวนได้รับอนุญาต"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Enable <em>Alt</em> field"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Enable <em>Title</em> field"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgid "Administer image styles"
msgstr "การบริหารจัดการรูปแบบภาพ"
msgid "Error generating image."
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ภาพที่สร้างขึ้น"
msgid "Image styles"
msgstr "ลักษณะรูปภาพ"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr "กำหนดค่ารูปแบบที่สามารถนำมาใช้สำหรับการปรับขนาดหรือปรับภาพบนจอแสดงผล"
msgid "Administer languages"
msgstr "จัดการภาษา"
msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"คำสั่งของวิธีการตรวจสอบภาษาสำหรับเนื้อหา "
"ถ้าเป็นรุ่นที่เนื้อหาสามารถใช้ได้ในภาษาที่ตรวจพบ "
"ก็จะแสดงขึ้นมา"
msgid "Detection and selection"
msgstr "การตรวจสอบและการเลือก"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "มกราคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "กุมภาพันธ์"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "มีนาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "เมษายน"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "พฤษภาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "มิถุนายน"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "กรกฎาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "สิงหาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "กันยายน"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "ตุลาคม"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "พฤศจิกายน"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "ธันวาคม"
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"ลิงค์เมนูที่ไม่ได้เปิดใช้งานจะไม่ถูกแสดงในเมนูต่าง "
"ๆ"
msgid "Show as expanded"
msgstr "แสดงเป็นแบบขยาย"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"ถ้าเลือกลิงค์เมนูนี้ "
"เมนูมักจะขยามเสมอ"
msgid "Parent link"
msgstr "ลิงค์หลัก"
msgid "Managing menus"
msgstr "การจัดการเมนู"
msgid "Displaying menus"
msgstr "แสดงเมนู"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "เปิดช่องให้ลิงค์เมนู"
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ของผู้เขียนและวันเผยแพร่จะถูกนำแสดงผล"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "นำเสนอเนื้อหาที่เลือกบนหน้าแรก"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "ถอดเนื้อหาที่เลือกจากหน้าแรก"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "ปักหมุดเนื้อหาที่เลือก"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "ถอดหมุดเนื้อหาที่เลือก"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>แก้ไขt @type</em> @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "การแก้ไขการบันทึกข้อความ"
msgid "Creating content"
msgstr "การสร้างเนื้อหา"
msgid "Creating custom content types"
msgstr "การสร้างชนิดเนื้อหาที่กำหนดเอง"
msgid "Administering content"
msgstr "การจัดการเนื้อหา"
msgid "Creating revisions"
msgstr "การสร้างการแก้ไข"
msgid "User permissions"
msgstr "สิทธิ์ของผู้ใช้"
msgid "Full content"
msgstr "Full content"
msgid "Administer content types"
msgstr "จัดการชนิดเนื้อหา"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"คำเตือน: "
"ให้บทบาทที่เชื่อถือได้เท่านั้น "
"การอนุญาตนี้มีปัจจัยด้านความปลอดภัย"
msgid "View published content"
msgstr "ดูเนื้อหาที่เผยแพร่"
msgid "Bypass content access control"
msgstr "การควบคุมการเข้าถึงเนื้อหาบายพาส"
msgid "View own unpublished content"
msgstr "ดูเนื้อหาของตัวเองที่ไม่ได้เผยแพร่"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "No front page content has been created yet."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Unpublish content"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Make content sticky"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Make content unsticky"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promote content to front page"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Remove content from front page"
msgid "Save content"
msgstr "Save content"
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "สิทธิ์การเข้าถึงโหนด"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Find and manage content."
msgid "Creating aliases"
msgstr "สร้างนามแฝง"
msgid "Managing aliases"
msgstr "การจัดการนามแฝง"
msgid "Administer URL aliases"
msgstr "จัดการURL ปลอม"
msgid "Create and edit URL aliases"
msgstr "สร้างและแก้ไข URLนามแฝง"
msgid "Administer search"
msgstr "จัดการค้นหา"
msgid "Use search"
msgstr "ใช้การค้นหา"
msgid "Use advanced search"
msgstr "ช้การค้นหาขั้นสูง"
msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr "เลือกชุดรูปแบบเส้นทางลัดที่ต้องการใช้"
msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr "เลือกชุดของทางลัดสำหรับผู้ใช้นี้"
msgid "Change set"
msgstr "ตั้งค่า"
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "ชื่อของทางลัด"
msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr "การเพิ่มและการลบทางลัด"
msgid "Displaying shortcuts"
msgstr "แสดงทางลัด"
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "จัดการทางลัด"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "เพิ่มไปยัง %shortcut_set shortcuts"
msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr "ลบทางลัดจาก % shortcut_set"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "แก้ไขทางลัด"
msgid "default theme"
msgstr "ธีมปัจจุบัน"
msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr ""
"เลือก \"ธีมมาตรฐาน\" "
"เพื่อใช้ธีมเดียวกันทั้งเว็บไซต์"
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "ใช้ธีมของหน้าบริหารเมื่อแก้ไขหรือสร้างเนื้อหา"
msgid "%theme is now the default theme."
msgstr "%theme is now the default theme."
msgid "User verification status in comments"
msgstr "สถานะการตรวจสอบผู้ใช้ในความคิดเห็น"
msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr "วิธีนี้จะใช้ขึ้นอยู่กับรูปแบบของเว็บไซต์"
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"หน้านี้จะแสดงเมื่อเอกสารร้องขอถูกปฏิเสธสำหรับผู้ใช้ปัจจุบัน "
"ปล่อยว่างไว้เพื่อแสดงหน้าทั่วไป "
"\"การเข้าถึงถูกปฏิเสธ\""
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"หน้านี้จะแสดงเมื่อเนื้อหาไม่ตรงกับเอกสาร "
"ปล่อยว่างไว้เพื่อแสดงหน้าทั่วไป "
"\"หน้าไม่พบ\""
msgid "Errors and warnings"
msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน"
msgid "Clear all caches"
msgstr "ล้างแคชทั้งหมด"
msgid "Bandwidth optimization"
msgstr "ลดการรับส่งข้อมูล"
msgid "Public file system path"
msgstr "เส้นทางของระบบไฟล์สาธารณะ"
msgid "Private file system path"
msgstr "เส้นทางระบบแฟ้มส่วนตัว"
msgid "Default download method"
msgstr "วิธีการดาวน์โหลดเริ่มต้น"
msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"การตั้งค่านี้จะถูกใช้เป็นวิธีการดาวน์โหลดต้องการ "
"การใช้ไฟล์สาธารณะให้มีประสิทธิภาพมากขึ้น "
"แต่ไม่ได้ให้เข้าควบคุม"
msgid "Time zones"
msgstr "โซนเวลา"
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr "ใช้เฉพาะในกรณีที่ผู้ใช้สามารถตั้งค่าเขตเวลาของตัวเอง"
msgid "Time zone for new users"
msgstr "โซนเวลาสำหรับผู้ใช้ใหม่"
msgid "Managing modules"
msgstr "การจัดการโมดูล"
msgid "Managing themes"
msgstr "การจัดการธีม"
msgid "Configuring basic site settings"
msgstr "การตั้งค่าเว็บไซต์พื้นฐาน"
msgid "Administer modules"
msgstr "จัดการโมดูล"
msgid "Administer site configuration"
msgstr "การบริหารจัดการการตั้งค่าเว็บไซต์"
msgid "Administer themes"
msgstr "จัดการรูปแบบ"
msgid "Use the site in maintenance mode"
msgstr "ใช้เว็บไซต์ในโหมดการบำรุงรักษา"
msgid "View site reports"
msgstr "ดูรายงานเว็บไซต์"
msgid "Public files"
msgstr "ไฟล์สาธารณะ"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr "ไฟล์ในพื้นที่สาธารณะให้บริการโดยเว็บเซิร์ฟเวอร์"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr "รหัสผ่านของคุณไม่ถูกบันทึกในฐานข้อมูลและถูกใช้เพื่อเริ่มต้นการเชื่อมต่อเท่านั้น"
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"การเชื่อมต่อระหว่างเว็บเซิร์ฟเวอร์และเครื่องที่วางไฟล์จะถูกสร้าง "
"โดยส่วนใหญ่แล้วทั้งสองเครื่องจะเป็นเครื่องเดียวกัน "
"หรือ localhost นั่นเอง"
msgid ""
"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
"throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"เลือกเวลาท้องถิ่นที่ต้องการและโซนเวลา "
"วันที่และเวลาของเว็บไซต์นี้จะแสดงได้โดยใช้ตามเขตเวลาที่เลือก"
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr ""
"จัดการบล็อก,ชนิดเนื้อหา,เมนู "
",อื่นๆ"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "โหมดบำรุงรักษา"
msgid "Logging and errors"
msgstr "เข้าสู่ระบบและข้อผิดพลาด"
msgid "Search and metadata"
msgstr "Search and metadata"
msgid "Content authoring"
msgstr "การเขียนเนื้อหา"
msgid "more information"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "จัดการ vocabularies และเงื่อนไข"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Taxonomy term page"
msgid "No people available."
msgstr "No people available."
msgid "Registration and cancellation"
msgstr "การลงทะเบียนและการยกเลิก"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr ""
"ใครสามารถลงทะเบียนบัญชี "
"?"
msgid "Administrators only"
msgstr "ผู้ดูแลระบบเท่านั้น"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr ""
"ผู้เข้าชม "
"แต่ผู้บริหารจะต้องอนุมัติ"
msgid "When cancelling a user account"
msgstr "เมื่อยกเลิกบัญชีผู้ใช้"
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "เลือกวิธีการยกเลิกบัญชี"
msgid "Administer users"
msgstr "จัดการผู้ใช้"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับ ( "
"ผู้ใช้ใหม่ที่สร้างขึ้นโดยผู้ดูแลระบบ "
")"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับ ( "
"รอการอนุมัติ )"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับ ( "
"ไม่มีการอนุมัติต้อง )"
msgid "Password recovery"
msgstr "การกู้คืนรหัสผ่าน"
msgid "Account activation"
msgstr "เปิดใช้งานบัญชี"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "ยืนยันการยกเลิกบัญชี"
msgid "Account canceled"
msgstr "ยกเลิกบัญชี"
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
"change your password.</p>"
msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
msgstr "คุณแน่ใจว่าคุณต้องการที่จะยกเลิกบัญชี%name?"
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will be hidden from everyone but administrators."
msgstr ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will be hidden from everyone but administrators."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
msgstr ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will also be deleted."
msgstr ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will also be deleted."
msgid "Creating and managing users"
msgstr "การสร้างและการจัดการผู้ใช้"
msgid "Change own username"
msgstr "เปลี่ยนชื่อผู้ใช้ของตัวเอง"
msgid "Cancel own user account"
msgstr "ยกเลิกบัญชีผู้ใช้ของตัวเอง"
msgid "Cancelling account"
msgstr "การยกเลิกบัญชี"
msgid "Cancelling user account"
msgstr "การยกเลิกบัญชีผู้ใช้"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr "ยกเลิกบัญชีผู้ใช้งานที่เลือก"
msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr "คุณแน่ใจแล้วหรือว่าต้องการยกเลิกผู้ใช้งานเหล่านี้"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "พิ่มตัวอักษรตัวพิมพ์เล็ก"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "เพิ่มตัวอักษรตัวพิมพ์ใหญ่"
msgid "Add numbers"
msgstr "เพิ่มตัวเลข"
msgid "Add punctuation"
msgstr "เพิ่มเครื่องหมายวรรคตอน"
msgid "Make it different from your username"
msgstr "ทำให้มันแตกต่างจากชื่อผู้ใช้ของคุณ"
msgid "Weak"
msgstr "อ่อนแอ"
msgid "Fair"
msgstr "พอใช้"
msgid "Blocked user: %name %email."
msgstr "ผู้ใช้ถูกบล็อค: %name %email."
msgid "Basic page"
msgstr "Basic page"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgid "Contact forms"
msgstr "รูปแบบการติดต่อ"
msgid "Entity ID"
msgstr "รหัสเอนทิตี"
msgid "Image style"
msgstr "ลักษณะของรูป"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "แสดงจำนวนรายการที่ระบุ"
msgid "Paged output, full pager"
msgstr "Paged output, full pager"
msgid "Paged output, mini pager"
msgstr "Paged output, full pager"
msgid "Name (raw)"
msgstr "ชื่อ (raw)"
msgid "Machine Name"
msgstr "ชื่อของเครื่อง"
msgid "Change the machine name of this display."
msgstr "เปลี่ยนชื่อเครื่องของจอแสดงผลนี้"
msgid "Change settings for this pager type."
msgstr "ปลี่ยนการตั้งค่านี้ชนิดเพจเจอร์"
msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields."
msgstr ""
"อนุญาตให้รวมกลุ่มและการรวมกัน "
"( คำนวณ ) ของเขตข้อมูล"
msgid "Exposed form style"
msgstr "ลักษณะแบบฟอร์มExposed"
msgid "Select the kind of exposed filter to use."
msgstr "เลือกชนิดของตัวกรองนำออกที่ถูกใช้"
msgid "Exposed form settings for this exposed form style."
msgstr "แสดงแบบฟอร์มการตั้งค่าสำหรับลักษณะแบบฟอร์มที่นำออกนี้"
msgid "Group results together"
msgstr "กลุ่มผลลัพธ์เดียวกัน"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 การปรับปรุงคงค้าง (@number_applied "
"ถูกปรับปรุง, @number_incompatible "
"ถูกข้าม)"
msgstr[1] ""
"@count การปรับปรุงคงค้าง "
"(@number_applied ถูกปรับปรุง, "
"@number_incompatible ถูกข้าม)"
msgid "Author textfield"
msgstr "ชื่อผู้โพสต์ช่องข้อความ"
msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr "ภาพรวมของช่องรับข้อมูลในรูปแบบนิติบุคคลทั้งหมด"
msgid "Collapse"
msgstr "การรวมคอลัมน์"
msgid "Error messages to display"
msgstr "ข้อความแสดงข้อผิดพลาด"
msgid ""
"It is recommended that sites running on production environments do not "
"display any errors."
msgstr ""
"ขอแนะนำให้เว็บไซต์ทำงานบนสภาพแวดล้อมการผลิตไม่แสดงข้อผิดพลาดใด "
"ๆ"
msgid "Current password"
msgstr "รหัสผ่านปัจจุบัน"
msgid "Configure user accounts."
msgstr "กำหนดค่าบัญชีผู้ใช้"
msgid "Terminology"
msgstr "คําศัพท์"
msgid "Severity level"
msgstr "ระดับความรุนแรง"
msgid "Update preview"
msgstr "ปรับปรุงตัวอย่าง"
msgid "%module module installed."
msgstr "ติดตั้งโมดูล %module แล้ว"
msgid "Administer text formats and filters"
msgstr "การบริหารจัดการรูปแบบข้อความและตัวกรอง"
msgid "Administering shortcuts"
msgstr "การจัดการทางลัด"
msgid "Choosing shortcut sets"
msgstr "การเลือกทางลัด"
msgid ""
"Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut "
"set to use from the Shortcuts tab of their user account page."
msgstr "ผู้ใช้ที่มีสิทธิ์ในการเปลี่ยนการตั้งค่าทางลัดสามารถเลือกทางลัดที่กำหนดได้จากแท็บของหน้าของบัญชีผู้ใช้"
msgid "Edit current shortcut set"
msgstr "แก้ไขตั้งค่าทางลัดปัจจุบัน"
msgid ""
"Editing the current shortcut set will affect other users if that set "
"has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any "
"shortcut set\" permission along with this permission will grant "
"permission to edit any shortcut set."
msgstr ""
"การแก้ไขการตั้งค่าทางลัดในปัจจุบันจะส่งผลกระทบต่อผู้ใช้อื่น "
"ๆ "
"หากชุดที่ได้รับมอบหมายหรือที่เลือกโดยผู้ใช้อื่น "
"อนุญาตให้ "
"\"เลือกชุดทางลัดใด ๆ \" "
"ได้รับอนุญาตพร้อมกับการอนุญาตนี้จะให้สิทธิ์ในการแก้ไขการตั้งค่าทางลัดใด "
"ๆ"
msgid "Select any shortcut set"
msgstr ""
"เลือกการตั้งค่าทางลัดใด "
"ๆ"
msgid ""
"From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this "
"permission, an administrator selects shortcut sets for users."
msgstr ""
"จากชุดทางลัดทั้งหมด "
"เลือกมาหนึ่งที่สามารถตั้งค่าใช้งานเองได้โดยไม่ได้รับอนุญาตนี้ "
"ผู้ดูแลระบบเลือกการตั้งค่าทางลัดสำหรับผู้ใช้"
msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr ""
"เพิ่ม "
"และปรับเปลี่ยนการตั้งค่าทางลัด"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "ไม่ว่างเปล่า (ไม่ NULL)"
msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display."
msgstr ""
"เปลี่ยนชื่อคลาส CSS "
"ที่จะเพิ่มการแสดงผลนี้"
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr "วันที่ความคิดเห็นถูกปรับปรุงล่าสุด"
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "ลงความคิดเห็นแล้ว: %subject"
msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"ดู "
"แก้ไขและลบเนื้อหาทั้งหมดโดยไม่คำนึงถึงข้อจำกัดที่ได้รับอนุญาต"
msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"เนื้อหาและข้อมูลภายนอกสามารถลดลงได้อัตโนมัติ "
"ซึ่งจะทำให้ขนาด "
"และจำนวนครั้งในการติดต่อเว็บไซต์ลดลง"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"ไฟล์ที่เลือก %filename "
"ไม่สามารถอัปโหลด "
"เฉพาะไฟล์ที่มีนามสกุลดังต่อไปนี้เท่านั้น "
": %extensions."
msgid "Highlighted"
msgstr "ไฮไลต์"
msgid "@module"
msgstr "@module"
msgid ""
"These options control the display settings for the %name theme. When "
"your site is displayed using this theme, these settings will be used."
msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้ควบคุมการตั้งค่าแสดงผลสำหรับชุดรูปแบบ%name "
" "
"เมื่อไซต์ของคุณถูกแสดงโดยใช้รูปแบบนี้ "
"จะมีการตั้งค่าเหล่านี้"
msgid "Administer software updates"
msgstr "การบริหารจัดการการปรับปรุงซอฟต์แวร์"
msgid "Previous page"
msgstr "หน้าก่อนหน้า"
msgid "Site details"
msgstr "รายละเอียดเว็บไซต์"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"ชื่อนำหน้าตารางที่คุณป้อน "
"%prefix ไม่ถูกต้อง "
"ชื่อนำหน้าตารางต้องประกอบด้วย "
"ตัวอักษร ตัวเลข มหัพภาค (.) "
"หรือ สัญประกาศ (_) เท่านั้น"
msgid "Default settings file"
msgstr "ไฟล์ค่าติดตั้งปกติ"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "ไม่พบไฟล์ค่าติดตั้งปกติ"
msgid "Show row weights"
msgstr "แสดงน้ำหนักของแถว"
msgid "Hide row weights"
msgstr "ซ่อนน้ำหนักแถว"
msgid "Node module element"
msgstr "โหนดขององค์ประกอบโมดูล"
msgid "Comment type"
msgstr "ประเภทของการแสดงความคิดเห็น"
msgid "Edit permissions"
msgstr "แก้ไขสิทธิ์"
msgid "None (original image)"
msgstr "None (original image)"
msgid "Configuration files"
msgstr "ไฟล์การตั้งค่า"
msgid "Bulk update"
msgstr "Bulk update"
msgid "- Use default -"
msgstr "- ใช้ค่าปริยาย -"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Search page"
msgstr "หน้าค้นหา"
msgid "Search pages"
msgstr "ค้นหาหน้า"
msgid "Back to site"
msgstr "กลับสู่เว็บไซต์"
msgid "Never (manually)"
msgstr "ไม่เคย ( ทำด้วยตัวเอง )"
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
"hostname?</li></ul>"
msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อมต่อกับฐานข้อมูล "
"ฐานข้อมูลแจ้งว่า: %error "
"<ul><li>ฐานข้อมูลทำงานอยู่หรือไม่</li><li>มีฐานข้อมูลหรือไม่ "
"ชื่อฐานข้อมูลถูกหรือไม่</li><li>ชื่อและรหัสผ่านของฐานข้อมูลถูกหรือไม่</li><li>ชื่อเครื่องของฐานข้อมูลถูกหรือไม่</li></ul>"
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "ออกจากการแสดงพื้นที่บล็อค"
msgid "Database log messages to keep"
msgstr "ข้อความล็อกฐานข้อมูลเพื่อเก็บ"
msgid "Recent log messages"
msgstr "บันทึกข้อความล่าสุด"
msgid "No field is displayed."
msgstr "ไม่มีช่องรับข้อมูลถูกแสดงผล"
msgid "No field is hidden."
msgstr "ไม่มีช่องรับข้อมูลที่ถูกซ่อน"
msgid ""
"Text formats are presented on content editing pages in the order "
"defined on this page. The first format available to a user will be "
"selected by default."
msgstr ""
"รูปแบบข้อความจะแสดงบนหน้าแก้ไขเนื้อหาในการสั่งซื้อที่ระบุไว้ในหน้านี้ "
"รูปแบบแรกของผู้ใช้จะถูกเลือกโดยค่าเริ่มต้น"
msgid "Link image to"
msgstr "Link image to"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "แสดงเมนูเมื่อเลื่อนไปเหนือลิงค์"
msgid "Error pages"
msgstr "ข้อผิดพลาดของหน้า"
msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr "จัดการบำรุงรักษาเว็บไซต์อัตโนมัติ*"
msgid "View mode"
msgstr "โหมดของวิว"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "น้ำหนักของบล็อค @block"
msgid "Region for @block block"
msgstr ""
"พื้นที่แสดงผลสำหรับบล็อค "
"@block"
msgid "Post comments"
msgstr "แสดงความคิดเห็น"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "ข้ามการอนุมัติความคิดเห็น"
msgid "Text Formats"
msgstr "รูปแบบข้อความ"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr ""
"อ้างอิงสำหรับการใช้งาน "
"การตั้งค่า และโมดูล"
msgid "Configure @module permissions"
msgstr "Configure @module permissions"
msgid "Administer settings."
msgstr "จัดการการตั้งค่า"
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr ""
"ดูรายงาน ปรับปรุง "
"และข้อผิดพลาด"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgid "Changed date"
msgstr "Changed date"
msgid "Nothing"
msgstr "ไม่มีอะไร"
msgid "Update @title"
msgstr "ปรับปรุง @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงที่ไม่ซ้ำ "
"ประกอบด้วยตัวอักษรตัวเล็ก "
"ตัวเลข และสัญประกาศ (_) "
"เท่านั้น"
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "ชื่อสำหรับอ้างอิงต้องประกอบด้วยตัวอักษรเฉพาะ"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงต้องประกอบด้วยตัวอักษรตัวเล็ก "
"ตัวเลข และยติภังค์ (-)"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับอ้างอิงนี้ถูกใช้แล้ว "
"ชื่อนี้ต้องไม่ซ้ำ"
msgid "Weight for @title"
msgstr "ลำดับความสำคัญของ  %title"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "น้ำหนักของแถวที่ @number"
msgid "Choose a file"
msgstr "เลือกไฟล์"
msgid "Enable @title menu link"
msgstr "เปิดใช้งาน @title menu link"
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"ชื่อเฉพาะในการสร้าง URL "
"สำหรับเมนู "
".ต้องประกอบด้วยตัวอักษรตัวพิมพ์เล็ก "
"ตัวเลข และ "
"เครื่องหมายขีดสั้นๆ(-)"
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name:สร้างเนื้อหาใหม่"
msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr "%type_name:แก้ไขเนื้อหาของตัวเอง"
msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr "%type_name:แก้ไขเนื้อหาใด ๆ"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr "%type_name:ลบเนื้อหาของตัวเอง"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr "%type_name:ลบเนื้อหาใด ๆ"
msgid "The comment author's name."
msgstr "ชื่อผู้โพสต์ความคิดเห็น"
msgid "Next steps"
msgstr "ขั้นถัดไป"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "การตั้งค่า @driver_name"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "Database file"
msgstr "ไฟล์ฐานข้อมูล"
msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"พาธเต็มไปยังไฟล์ซึ่งเก็บข้อมูลของ "
"@drupal "
"เว็บเซิร์ฟเวอร์ต้องสามารถเขียนไฟล์นี้และควรอยู่นอกพื้นที่เว็บ"
msgid "No fields are present yet."
msgstr "No fields are present yet."
msgid "Uninstall @module module"
msgstr "ถอนการติดตั้งโมดูล@module"
msgid "View the administration theme"
msgstr "เปิดดูธีมของส่วนผู้ดูแลระบบ"
msgid "Database system"
msgstr "ระบบฐานข้อมูล"
msgid "Database system version"
msgstr "รุ่นของระบบฐานข้อมูล"
msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr "ระงับการใช้งานบัญชีดังกล่าวและเก็บเนื้อหาของบัญชีดังกล่าวไว้"
msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr "ระงับการใช้งานบัญชีดังกล่าวและระงับการเผยแพร่เนื้อหาของบัญชีดังกล่าวด้วย"
msgid "List (integer)"
msgstr "รายการ (จำนวนเต็ม)"
msgid "List (float)"
msgstr "รายการ (ค่า float)"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "- Basic validation -"
msgstr "- การตรวจสอบพื้นฐาน -"
msgid "HTML element"
msgstr "อิลิเมนต์ HTML"
msgid "Label HTML element"
msgstr "Label HTML element"
msgid "Place a colon after the label"
msgstr "Place a colon after the label"
msgid "Wrapper HTML element"
msgstr "Wrapper HTML element"
msgid "Add default classes"
msgstr "Add default classes"
msgid ""
"Use default Views classes to identify the field, field label and field "
"content."
msgstr ""
"ใช้ค่าเริ่มต้นมุมมองคลาเพื่อระบุช่องรับข้อมูล "
"ป้ายชื่อฟิลด์ "
"และเนื้อหาของช่องรับข้อมูล"
msgid "Use absolute path"
msgstr "Use absolute path"
msgid "Rel Text"
msgstr "ข้อความ Rel"
msgid ""
"Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript "
"utility."
msgstr "nclude Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript utility."
msgid "Preserve certain tags"
msgstr "Preserve certain tags"
msgid ""
"List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
"example &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; which will preserve all p and "
"br elements"
msgstr ""
"List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
"example &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; which will preserve all p and "
"br elements"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgid ""
"This title will be displayed on the views edit page instead of the "
"default one. This might be useful if you have the same item twice."
msgstr ""
"ชื่อนี้จะถูกแสดงในมุมมองที่แก้ไขหน้าแทนที่จะเริ่มต้นอย่างใดอย่างหนึ่ง "
"นี้อาจจะมีประโยชน์ถ้าคุณมีรายการเดียวกันสองครั้ง"
msgid "Date and time of when the comment was created."
msgstr "วันที่และเวลาเมื่อมีการแสดงความคิดเห็น"
msgid "Date and time of when the comment was last updated."
msgstr "วันที่และเวลาในการแสดงความคิดเห็นที่ปรับปรุงล่าสุด"
msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)."
msgstr ""
"ไม่ว่าจะเป็นความคิดเห็นที่ได้รับการอนุมัติ "
"(หรือยังคงอยู่ในการรอคิว)"
msgid "Last comment CID"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด CID"
msgid "Last Comment"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "The extension of the file."
msgstr "นามสกุลของไฟล์"
msgid "File Usage"
msgstr "การใช้งานไฟล์"
msgid ""
"A file that is associated with this node, usually because it is in a "
"field on the node."
msgstr "ไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับโหนดนี้มักจะเป็นเพราะมันอยู่ในช่องรับข้อมูลใของหนด"
msgid ""
"A user that is associated with this file, usually because this file is "
"in a field on the user."
msgstr ""
"ผู้ใช้ที่เกี่ยวข้องกับไฟล์นี้ "
"มักจะเป็นเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของผู้ใช้"
msgid ""
"A file that is associated with this user, usually because it is in a "
"field on the user."
msgstr ""
"ไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับผู้ใช้นี้ "
" "
"มักจะเป็นเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของผู้ใช้"
msgid ""
"A comment that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the comment."
msgstr "ความคิดเห็นที่เกี่ยวข้องกับไฟล์นี้มักจะเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของการแสดงความคิดเห็น"
msgid ""
"A file that is associated with this comment, usually because it is in "
"a field on the comment."
msgstr "ไฟล์ที่มีความเกี่ยวข้องกับความคิดเห็นนี้มักจะเพราะมันอยู่ในช่องรับข้อมูลของการแสดงความคิดเห็น"
msgid ""
"A taxonomy term that is associated with this file, usually because "
"this file is in a field on the taxonomy term."
msgstr "การจัดหมวดหมู่ที่เกี่ยวข้องกับไฟล์นี้มักจะเป็นเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของหมวดหมู่"
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
"is in a field on the taxonomy term."
msgstr "ไฟล์ที่เกี่ยวข้องกับการจัดการหมวดหมู่นี้มักจะเป็นเพราะไฟล์นี้อยู่ในช่องรับข้อมูลของหมวดหมู่"
msgid "The module managing this file relationship."
msgstr "โมดูลของการจัดการความสัมพันธ์ของไฟล์นี้"
msgid "The type of entity that is related to the file."
msgstr "ชนิดของเอนทิตีที่เกี่ยวข้องกับไฟล์"
msgid "The number of times the file is used by this entity."
msgstr "จำนวนครั้งที่ไฟล์จะถูกนำมาใช้โดยเอนทิตี"
msgid ""
"Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
"field on. The default is usually fine."
msgstr ""
"Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
"field on. The default is usually fine."
msgid "Comment or document this display."
msgstr ""
"ความคิดเห็น "
"หรือเอกสารที่แสดงนี้"
msgid "Query settings"
msgstr "การตั้งค่าแบบสอบถาม"
msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin"
msgstr "อนุญาตให้มีการตั้งค่าขั้นสูงบางอย่างสำหรับปลั๊กอินแบบสอบถาม"
msgid "Not specified"
msgstr "Not specified"
msgid "Content access"
msgstr "การเข้าถึงเนื้อหา"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Sticky status"
msgstr "สถานะการปักหมุด"
msgid "Paste your configuration here"
msgstr "Paste your configuration here"
msgid "Import configuration"
msgstr "การนำเข้าการตั้งค่าคอนฟิก"
msgid "Content revisions"
msgstr "รุ่นปรับปรุงเนื้อหา"
msgid "Recipient ID"
msgstr "รหัสผู้รับ"
msgid "All Day"
msgstr "ทั้งวัน"
msgid "Logo settings"
msgstr "ตั้งค่าโลโก้"
msgid "Delete field."
msgstr "Delete field."
msgid "No results behavior"
msgstr "ลักษณะการทำงานของโหนด"
msgid "Edit @section"
msgstr "แก้ไข @section"
msgid "Number of records"
msgstr "จำนวนระเบียน"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "ตามลำดับเลข"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "ตามลำดับตัวอักษร"
msgid "Create a label"
msgstr "สร้างป้ายชื่อ"
msgid ""
"Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
"use as token in another field."
msgstr ""
"Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
"use as token in another field."
msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgstr "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
msgstr "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc"
msgid "Rewrite results"
msgstr "ผลลัพธ์การตรวจแก้"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Replace spaces with dashes"
msgid "External server URL"
msgstr "External server URL"
msgid ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgstr ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgid "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgstr "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgid "No results text"
msgstr "No results text"
msgid ""
"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
"number 0."
msgstr ""
"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
"number 0."
msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"ไม่มีสัมผัสตัวกรองนี้ "
"เปิดเผยเพื่อให้ผู้ใช้สามารถเปลี่ยน"
msgid "Expose filter"
msgstr "ตัวกรองแบบเปิดเผย"
msgid "Provide description"
msgstr "ให้รายละเอียด"
msgid "Update \"@title\" choice"
msgstr ""
"ปรับปรุง \" @ ชื่อเรื่อง \" "
"ทางเลือก"
msgid "Update \"@title\" choice (@number)"
msgstr "ปรับปรุง \"@title\" choice (@number)"
msgid "Auto preview"
msgstr "ตัวอย่างอัตโนมัติ"
msgid "Preview with contextual filters:"
msgstr ""
"ตัวอย่างที่มีตัวกรองตามบริบท "
":"
msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example."
msgstr ""
"แยกค่าตัวกรองกับบริบท \"/\". "
"For example, %example."
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Apply and continue"
msgstr "สมัคร และดำเนินการต่อ"
msgid "All displays"
msgstr "แสดงให้เห็นทั้งหมด"
msgid "This @display_type (override)"
msgstr "นี่คือ @display_type (override)"
msgid "Add and configure @types"
msgstr "เพิ่มและกำหนดค่า @types"
msgid "Configure @type: @item"
msgstr "การกำหนดค่า @type: @item"
msgid "Unformatted list"
msgstr "รายการไม่ได้จัดรูปแบบ"
msgid "filter criteria"
msgstr "คัดกรองเนื้อหาที่ต้องการแสดงผล"
msgid "Filter criterion"
msgstr "การคัดกรองตามเงื่อนไข"
msgid "filter criterion"
msgstr "คัดกรองเนื้อหาที่ต้องการแสดงผล"
msgid "no results behavior"
msgstr "ลักษณะการทำงานของโหนด"
msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it."
msgstr "กรองเนื้อหาที่ไม่ได้เผยแพร่หากผู้ใช้ในปัจจุบันไม่สามารถดูได้"
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr "เนื้อหานี้ทำการยกเลิกปักหมุดเพื่อแสดงรายการเนื้อหาที่ปักหมุดต้องตั้งค่าจากมากไปน้อย"
msgid "User has a revision"
msgstr "ผู้ใช้มีการแก้ไข"
msgid "All nodes where a certain user has a revision"
msgstr "โหนดทั้งหมดที่ผู้ใช้มีการแก้ไข"
msgid "Content revision is a history of changes to content."
msgstr "การแก้ไขประวัติของการเปลี่ยนแปลงเนื้อหา"
msgid "Provide a simple link to delete the content revision."
msgstr "มีการทำเครื่องหมายไปที่เนื้อหาเพื่อลบ"
msgid ""
"Filter for content by view access. <strong>Not necessary if you are "
"using node as your base table.</strong>"
msgstr ""
"เข้าถึงเนื้อหาโดยการกรองผ่านมุมมมอง<strong>Not "
"necessary if you are using node as your base table.</strong>"
msgid "Show a marker if the content is new or updated."
msgstr "แสดงเครื่องหมายถ้ามีเนื้อหาใหม่หรือปรับปรุง"
msgid "Show only content that is new or updated."
msgstr ""
"แสดงเนื้อหาเฉพาะที่มาใหม่ "
"หรือปรับปรุง"
msgid ""
"Content that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the content."
msgstr "เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับไฟล์นี้มักจะเป็นเพราะในช่องรับข้อมูลนี้มีเนื้อหาของไฟล์นี้อยู่"
msgid ""
"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
"via an additional contextual filter value."
msgstr ""
"อนุญาตให้ \"depth\" "
"สำหรับการจัดระเบียบข้อมูลของ "
"ID (with "
"depth)จะได้รับการแก้ไขผ่านทางค่าตัวกรอง"
msgid "Content authored"
msgstr "เนื้อหาที่เขียน"
msgid ""
"Relate content to the user who created it. This relationship will "
"create one record for each content item created by the user."
msgstr ""
"เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับผู้สร้าง "
"ความสัมพันธ์นี้จะสร้างสำหรับแต่ละรายการและเนื้อหาที่สร้างโดยผู้ใช้"
msgid ""
"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
"ignored."
msgstr ""
"แบบสอบถามจะไม่มีการเปลี่ยนแปลง "
"โดยค่าฟิลเตอร์ "
"สามารถใช้ค่าฟิลเตอร์มาจาก "
"URL และเป็นส่วนหนึ่งของ URL "
"ที่ต้องการ"
msgid "View area"
msgstr "ดูพื้นที่ข้อความ"
msgid "Insert a view inside an area."
msgstr "แทรกมุมมองภายในพื้นที่"
msgid "Use field template"
msgstr "Use field template"
msgid "Raw @column"
msgstr "Raw @column"
msgid "Change the way content is formatted."
msgstr "เปลี่ยนเนื้อหาวิธีการจัดรูปแบบ"
msgid "Change settings for this format"
msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าสำหรับรูปแบบนี้"
msgid "Change the way each row in the view is styled."
msgstr "เปลี่ยนวิธีการแต่ละแถวในมุมมองที่มีรูปแบบ"
msgid "Hide attachments in summary"
msgstr "ซ่อนสิ่งที่แนบมาในการสรุป"
msgid ""
"Change whether or not to display attachments when displaying a "
"contextual filter summary."
msgstr ""
"เปลี่ยนหรือไม่ที่จะแสดงสิ่งที่แนบมาด้วย "
"เมื่อมีการแสดงสรุปกรองตามบริบท"
msgid "Create a page"
msgstr "สร้างหน้า"
msgid "Create a menu link"
msgstr "สร้างเมนูลิงค์"
msgid "Include an RSS feed"
msgstr "รวมถึง RSS ฟีด"
msgid "Feed path"
msgstr "เส้นทางฟีด"
msgid "Feed row style"
msgstr "ฟีดสไตล์แถว"
msgid "Create a block"
msgstr "สร้างบล็อก"
msgid "of type"
msgstr "ของชนิด"
msgid "teasers"
msgstr "ทีเซอร์"
msgid "full posts"
msgstr "โพสต์เต็มรูปแบบ"
msgid "titles"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
msgid "titles (linked)"
msgstr "ชื่อเรื่อง (เชื่อมโยง)"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group(ข้อมูลย้อนหลัง)"
msgid "The comment UUID."
msgstr "ความคิดเห็น UUID"
msgid "The file UUID."
msgstr "ไฟล์ UUID"
msgid "The term UUID."
msgstr "term UUID."
msgid "The user UUID."
msgstr "ผู้ใช้ UUID"
msgid "Unsorted"
msgstr "ไม่มีการเรียงลำดับ"
msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr "เปลี่ยนไปใช้รูปแบบที่บันทึกเอาไว้"
msgid "Media query"
msgstr "สื่อแบบสอบถาม"
msgid "Customize field HTML"
msgstr "Customize field HTML"
msgid ""
"You may use token substitutions from the rewriting section in this "
"class."
msgstr "คุณอาจจะใช้แทนโทเค็นจากส่วนการเขียนใหม่ในชั้นนี้"
msgid "Customize label HTML"
msgstr "Customize label HTML"
msgid "Customize field and label wrapper HTML"
msgstr "Customize field and label wrapper HTML"
msgid ""
"Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
"H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
"together, such as with a table."
msgstr ""
"Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
"H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
"together, such as with a table."
msgid "Remove whitespace"
msgstr "ลบช่องว่าง"
msgid "Hide rewriting if empty"
msgstr "ซ่อนเขียนใหม่ถ้าว่าง"
msgid "Do not display rewritten content if this field is empty."
msgstr "ไม่แสดงเนื้อหาที่เขียนใหม่ถ้าช่องรับข้อมูลนี้ว่าง"
msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it"
msgstr "เปิดเผยตัวกรองนี้กับผู้เข้าชมเพื่ออนุญาติให้เปลี่ยนได้"
msgid "Apply (all displays)"
msgstr "ใช้ (แสดงทั้งหมด)"
msgid "Apply (this display)"
msgstr "ใช้ (แสดงผลนี้)"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "ปรากฏใน @bundles."
msgid "This is an alias of @group: @field."
msgstr "นี้เป็นนามแฝงของ @group: @field."
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@group (historical data): @field"
msgstr "@group (historical data): @field"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "Delta - Appears in: @bundles."
msgstr "Delta - Appears in: @bundles."
msgid "User who uploaded"
msgstr "ผู้ใช้ที่อัปโหลด"
msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget."
msgstr "การจัดหมวดหมู่ของข้อมูลเลือกจากการเติมข้อความอัตโนมัติหรือเลือกเครื่องมือ"
msgid "Representative node"
msgstr "Representative node"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr "รับโหนดตัวแทนเพียงครั้งเดียวสำหรับแต่ละธีมมาเกณฑ์การเรียงลำดับ"
msgid "Content with term"
msgstr "เนื้อหากับข้อมูล"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "เนื้อหาทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกันข้อมูล"
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "ข้อมูลมีการจัดการหมวดหมู่โดยID"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr "แสดงเนื้อหาถ้ามีการจัดหมวดหมู่เพื่อเลือกข้อมูล"
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "มีการจัดหมวดหมู่ข้อมูล"
msgid "Taxonomy terms on node"
msgstr "การจัดระเบียบข้อมูลบนโหนด"
msgid "All taxonomy terms"
msgstr "การจัดระเบียนข้อมูลทั้งหมด"
msgid ""
"Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of "
"the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer "
"options than the versions without depth."
msgstr ""
"แสดงเนื้อหาเมื่อมีการเลือกหมวดหมู่ของข้อมูลหรือเงื่อนไขที่เลือก "
"เนื่องจากความซับซ้อนเพิ่มเติม "
"นี้มีตัวเลือกน้อยลง"
msgid "Has taxonomy term ID (with depth)"
msgstr ""
"การจัดระเบียบข้อมูลของ "
"ID(with depth)"
msgid "Has taxonomy terms (with depth)"
msgstr "การจัดระเบียบข้อมูล(with depth)"
msgid "Has taxonomy term ID depth modifier"
msgstr "มีการปรับปรุ่งการจัดระเบียบข้อมูลของID"
msgid "@entity using @field"
msgstr "@entity โดยใช้ @field"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each user, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"ได้รับโหนดตัวแทนเดียวสำหรับแต่ละผู้ใช้ "
"ตามเงื่อนไขการเรียงลำดับ"
msgid "Use aggregation"
msgstr "ใช้การรวม"
msgid "Count DISTINCT"
msgstr "ใช้นับจำนวนค่าที่แตกต่างกัน"
msgid "The user ID."
msgstr "รหัสผู้ใช้"
msgid "Responsive image"
msgstr "Responsive image"
msgid "Unique watchdog event ID."
msgstr "เฉพาะ ID watchdog"
msgid ""
"The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 "
"(Debug)."
msgstr ""
"ระดับความรุนแรงของเหตุการณ์ "
"ช่วงจาก 0 (Emergency) ถึง 7 (Debug)."
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"
msgid "Entity Reference"
msgstr "อ้างอิงเอนทิตี"
msgid "Date value"
msgstr "ค่าวันที่"
msgid "Entity reference"
msgstr "Entity reference"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name ยังไม่ทำรายการนี้"
msgid "Fields pending deletion"
msgstr "เขตข้อมูลรอการลบ"
msgid "Shown"
msgstr "แสดงให้เห็นว่า"
msgid "Restrict images to this site"
msgstr "จำกัดภาพไปยังเว็บไซต์นี้"
msgid ""
"Disallows usage of &lt;img&gt; tag sources that are not hosted on this "
"site by replacing them with a placeholder image."
msgstr ""
"ไม่อนุญาตให้ใช้ &lt;img&gt;  "
"แท็กแหล่งที่ไม่ใช่โฮสต์บนเว็บไซต์นี้โดยการแทนที่พวกเขาด้วยที่เก็บภาพ"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "ขนาดสูงสุด"
msgid "No valid values found on filter: @filter."
msgstr ""
"ไม่ใช่ค่าเริ่มต้นที่พบบนตัวกรอง "
": @filter."
msgid "Whether the user is active or blocked."
msgstr "ผู้ใช้มีการใช้งานหรือถูกปิดกั้น"
msgid "User name and password"
msgstr "ชื่อผู้ใช้งานและรหัสผ่าน"
msgid "User module account form elements."
msgstr "บัญชีผู้ใช้โมดูลของแบบฟอร์ม"
msgid "Manage form display"
msgstr "จัดการการแสดงผลของฟอร์มรับค่า"
msgid "View modes"
msgstr "โหมดของวิว"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "<em>Alt</em> field required"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "<em>Title</em> field required"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "Transform the case"
msgstr "Transform the case"
msgid "Revert to default"
msgstr "กลับไปใช้ค่าเริ่มต้น"
msgid "Provide a simple link to approve the comment."
msgstr "มีการลิงค์ในการอนุมัติความคิดเห็น"
msgid "Author uid"
msgstr "uid ผู้เขียน"
msgid "Relate each @entity with a @field set to the image."
msgstr ""
"@entity ด้วย  @field "
"การตั้งค่ารูปภาพ"
msgid "The tid of a taxonomy term."
msgstr ""
"tid "
"ของการจัดหมวดหมู่ของข้อมูลที่"
msgid "The user permissions."
msgstr "สิทธิ์การเข้าถึงของผู้ใช้"
msgid "Use a pager"
msgstr "ใช้เพจเจอร์"
msgid "Logo path"
msgstr "ตำแหน่งโลโก้"
msgid "Full HTML"
msgstr "Full HTML"
msgid "-Select-"
msgstr "-เลือก-"
msgid ""
"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
"tooltip when hovering over the link."
msgstr ""
"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
"tooltip when hovering over the link."
msgid ""
"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
msgstr ""
"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "วันที่ในรูปแบบของ CCYYMMDD"
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "วันที่ในรูปแบบของ YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "วันที่ในรูปแบบของ YYYY"
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "วันที่ในรูปแบบของMM  (01-12)"
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "วันที่ในรูปแบบของ DD(01 - 31)"
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "วันที่ในรูปแบบของ  WW (01 - 53)"
msgid ""
"If you need more fields than the uid add the comment: author "
"relationship"
msgstr ""
"ถ้าคุณต้องการเขตข้อมูลมากกว่า "
"uid เพิ่มความคิดเห็น : "
"ความสัมพันธ์ของผู้เขียน"
msgid "Last comment uid"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุดของuid"
msgid "Result summary"
msgstr "ผลสรุป"
msgid "Shows result summary, for example the items per page."
msgstr ""
"แสดงผลสรุป "
"ตัวอย่างรายการต่อหน้า"
msgid "Original language"
msgstr "ภาษาต้นฉบับ"
msgid "Response status code"
msgstr "สถานะการตอบสนอง"
msgid "Other…"
msgstr "อื่นๆ…"
msgid "Only has the 'authenticated user' role"
msgstr "เพียงมี 'authenticated user'"
msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'"
msgstr ""
"มีบทบาทนอกเหนือจาก 'authenticated "
"user'"
msgid "Contextual Links"
msgstr "Contextual Links"
msgid "Display fields in a contextual links menu."
msgstr "ช่องรับข้อมูลแสดงผลในเมนูการเชื่อมโยงบริบท"
msgid "Upload directory"
msgstr "อัปโหลดไดเรกทอรี"
msgid "Default translation"
msgstr "แปลค่าเริ่มต้น"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "This field supports tokens."
msgid "Export options"
msgstr "ตัวเลือกการส่งออก"
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgid ""
"A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a "
"protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)."
msgstr ""
"แฟล็กที่จะระบุ "
"ถ้าลิงค์ชี้ไปที่ "
"URLเริ่มต้นด้วยโปรโตคอลเช่น "
"http:// (1 = external, 0 = internal)."
msgid "Primary menu"
msgstr "เมนูหลัก"
msgid "Comment Statistics"
msgstr "สถิติการแสดงความคิดเห็น"
msgid "Breakpoint"
msgstr "เบรกพอยต์"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "แสดง @start - @end of @total"
msgid "Needs to be updated"
msgstr "ต้องปรับปรุง"
msgid "Does not need to be updated"
msgstr "ไม่จำเป็นต้องปรับปรุง"
msgid "Views plugins"
msgstr "ปลั๊กอินของวิว"
msgid "Overview of plugins used in all views."
msgstr "ภาพรวมของปลั๊กอินที่ใช้ในทุกมุมมอง"
msgid "@entity types"
msgstr "ประเภท @entity"
msgid "There are no enabled views."
msgstr "ไม่มีการใช้งาน views"
msgid "- No value -"
msgstr "- No value -"
msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr "มีการลิงค์เพื่อแก้ไข"
msgid "The ID of the entity that is related to the file."
msgstr "รหัสของเอนทิตีที่เกี่ยวข้องกับไฟล์"
msgid "The raw numeric user ID."
msgstr "รหัสผู้ใช้ตัวเลข"
msgid "Unfiltered text"
msgstr "ข้อความที่ไม่ได้กรอง"
msgid "Combine fields filter"
msgstr "ตัวกรอง"
msgid "Column used for click sorting"
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้สำหรับการเรียงลำดับการคลิก"
msgid "Change whether or not to display contextual links for this view."
msgstr "เปลี่ยนแปลงหรือไม่แสดงการเชื่อมโยงตามบริบทในมุมมองนี้"
msgid "File storage"
msgstr "การจัดเก็บไฟล์"
msgid "Entity label"
msgstr "ข้อความเอนทิตี"
msgid "All messages, with backtrace information"
msgstr "ข้อความทั้งหมดที่มีข้อมูลการติดตามย้อนหลัง"
msgid "Boolean value"
msgstr "ค่าของBoolean"
msgid "The referenced entity"
msgstr "ที่อ้างถึงเอนทิตี"
msgid "Integer value"
msgstr "ค่า(จำนวนเต็ม)"
msgid "Language object"
msgstr "ภาษา"
msgid "Text value"
msgstr "ค่าข้อความ"
msgid "Show all columns"
msgstr "แสดงคอลัมน์ทั้งหมด"
msgid "Trim link text length"
msgstr "ตัดแต่งความยาวของข้อความเชื่อมโยง"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "ปล่อยว่างไว้เพื่อให้ไม่จำกัดการเชื่อมโยงข้อความที่ความยาว"
msgid "URL only"
msgstr "URL only"
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Show URL as plain text"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgid "Processed text"
msgstr "ข้อความ"
msgid "Error generating image, missing source file."
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดในการสร้างภาพ "
"แฟ้มต้นฉบับที่ขาดหายไป"
msgid "Set @title as default"
msgstr "ตั้งเป็นค่าเริ่มต้น @title"
msgid "- @name -"
msgstr "- @name -"
msgid "Source text only, no translations"
msgstr ""
"ข้อความต้นฉบับเท่านั้น "
"ไม่มีการแปล"
msgid "Include non-customized translations"
msgstr "รวมถึงการแปลที่ไม่ได้กำหนดเอง"
msgid "Include customized translations"
msgstr "รวมถึงการแปลที่กำหนดเอง"
msgid "Include untranslated text"
msgstr ""
"ภาษาอังกฤษ การแปล \n"
"\n"
" \n"
"\n"
"จาก:    "
"สลับภาษาต้นทางและภาษาปลายทาง "
"เป็น:    \n"
"ผลลัพธ์ (ภาษาไทย) 1:\n"
"ข้อความที่ untranslated\n"
"ผลลัพธ์ (ภาษาไทย) 2:\n"
"รวมถึงข้อความที่ไม่ได้แปล"
msgid "The strings have been saved."
msgstr "สตริงได้รับการบันทึก"
msgid "In Context"
msgstr "In Context"
msgid "Interface translation"
msgstr "แปลส่วนติดต่อผู้ใช้"
msgid "@translated/@total (@ratio%)"
msgstr "@translated/@total (@ratio%)"
msgid "Interface translations directory"
msgstr "อินเตอร์เฟซไดเรกทอรีการแปล"
msgid "User interface translation"
msgstr "User interface translation"
msgid "logged in users only"
msgstr "เข้าสู่ระบบผู้ใช้เท่านั้น"
msgid "Author's preferred language"
msgstr "ภาษาที่ผู้เขียนเลือก"
msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr "อธิบายการเปลี่ยนแปลงที่คุณได้ทำ"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "ใช้ไอคอนทางลัดเริ่มต้นจากธีม"
msgid ""
"Examples: <code>@implicit-public-file</code> (for a file in the public "
"filesystem), <code>@explicit-file</code>, or <code>@local-file</code>."
msgstr ""
"ตัวอย่าง:<code>@implicit-public-file</code> "
"(สำหรับไฟล์ในระบบไฟล์สาธารณะ), "
"<code>@explicit-file</code>, or <code>@local-file</code>."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", "
"\"Site architect\"."
msgstr ""
"ชื่อสำหรับบทบาทนี้ "
"ตัวอย่าง : \"Moderator\", \"Editorial board\", \"Site "
"architect\"."
msgid "User module 'member for' view element."
msgstr ""
"องค์ประกอบของผู้ใช้โมดูล "
"'สมาชิก'"
msgid ""
"This is also assumed to be the primary language of this account's "
"profile information."
msgstr "นี่ก็ถือว่าเป็นภาษาหลักของข้อมูลโปรไฟล์บัญชีนี้ด้วย"
msgid "Administration pages language"
msgstr "การจัดการหน้าภาษา"
msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr ""
"ภาษาเริ่มต้นของเว็บไซต์ "
"(@lang_name)"
msgid "Available translation updates"
msgstr "แจ้งเตือนการแปลอัพเดต"
msgid ""
"Get a status report about available interface translations for your "
"installed modules and themes."
msgstr "ได้รับรายงานเรื่องของอินเตอร์เฟซการแปลสำหรับติดตั้งโมดูลและธีม"
msgid "View profile"
msgstr "ดูรายละเอียดผู้ใช้"
msgid "User account actions"
msgstr "การกระทำของบัญชีผู้ใช้"
msgid ""
"Override the default view title for this view. This is useful to "
"display an alternative title when a view is empty."
msgstr ""
"แทนที่ชื่อมุมมองเริ่มต้นสำหรับมุมมองนี้ "
"จะเป็นประโยชน์ในการแสดงชื่อทางเลือกเมื่อมีมุมมองที่เป็นที่ว่างเปล่า"
msgid "Manage customized lists of content."
msgstr "จัดการรายการที่กำหนดเองของเนื้อหา"
msgid "Import all"
msgstr "นำเข้าทั้งหมด"
msgid "The configuration was imported successfully."
msgstr "การกำหนดค่าถูกนำเข้ามาทำเสร็จสมบรูณ์"
msgid "Synchronize configuration"
msgstr "ตั้งค่าคอนฟิกการซิงโครไนส์"
msgid "Flag other translations as outdated"
msgstr ""
"ค่าสถานะอื่น ๆ "
"แปลเป็นล่าช้า"
msgid "Do not flag other translations as outdated"
msgstr ""
"ค่าสถานะอื่น ๆ "
"ไม่แปลเป็นล่าช้า"
msgid "Breakpoint group"
msgstr "กลุ่มเบรกพอยต์"
msgid "User-defined shortcuts"
msgstr "ทางลัดที่ผู้ใช้กำหนด"
msgid "opened"
msgstr "เปิด"
msgid "View differences"
msgstr "ดูความแตกต่าง"
msgid "Menu language"
msgstr "เมนู ภาษา"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบ "
"@entity-type %label?"
msgid "The @entity-type %label has been deleted."
msgstr "@entity-type %label  ได้ถูกลบออก"
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "การวางแนวนอน"
msgid "Vertical orientation"
msgstr "การวางแนวตั้ง"
msgid "Tray orientation changed to @orientation."
msgstr ""
"การเปลี่ยนแปลงการวางแนวทางเพื่อ "
"@orientation"
msgid "South Sudan"
msgstr "South Sudan"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your email "
"address."
msgid "Revision timestamp"
msgstr "เวลาในการแก้ไข"
msgid "Administer account settings"
msgstr "จัดการการตั้งค่าบัญชี"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "คุณมีการเปลี่ยนแปลงลำดับสินค้ากรุณากดปุ่มอัพเดทข้อมูล"
msgid "Allows users to apply an action to one or more items."
msgstr "ผู้ใช้สามารถใช้การดำเนินการอย่างน้อยหนึ่งรายการ"
msgid "The revision ID."
msgstr "แก้ไข ID"
msgid "The comment language code."
msgstr "รหัสภาษาของความคิดเห็น"
msgid "The block type."
msgstr "ประเภทบล็อก"
msgid "Select the region where this block should be displayed."
msgstr "เลือกเขตที่บล็อกนี้ควรจะถูกแสดง"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "การกำหนดค่าแถบเครื่องมือ"
msgid "No styles configured"
msgstr "ไม่มีรูปแบบ"
msgid "Approved status"
msgstr "สถานะได้รับการอนุมัติ"
msgid "Approved comment status"
msgstr "สถานะความคิดเห็นที่ได้รับอนุมัติ"
msgid "Link to approve comment"
msgstr "มีการลิงค์เพื่ออนุมัติความคิดเห็น"
msgid "Link to reply-to comment"
msgstr "ลิงค์ไปยังการตอบกลับความคิดเห็น"
msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment."
msgstr "รหัสความคิดเห็นหลักหากไม่มีการตอบกลับความคิดเห็น"
msgid "The user ID of the comment author."
msgstr "รหัสผู้ใช้งานของชื่อผู้เขียนความคิดเห็น"
msgid "The comment author's home page address."
msgstr "ที่อยู่ของโฮมเพจของผู้แสดงความคิดเห็น"
msgid "The comment author's hostname."
msgstr "ชื่อโฮสต์ของผู้เขียนข้อคิดเห็น"
msgid "The time that the comment was created."
msgstr "เวลาที่แสดงความคิดเห็น"
msgid "The time that the comment was last edited."
msgstr "เวลาที่ความคิดเห็นถูกแก้ไขครั้งสุดท้าย"
msgid "Thread place"
msgstr "สถานกระทู้"
msgid ""
"The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, "
"consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its "
"length."
msgstr ""
"แสดง alphadecimal "
"ของตำแหน่งของความคิดเห็นในหัวข้อ "
"ประกอบด้วยฐาน 36 สาย "
"โดยจำนวนเต็มระบุความยาวของมัน"
msgid "Send copy to sender"
msgstr "ส่งสำเนาไปยังผู้ส่ง"
msgid "Contact module form element."
msgstr "ติดต่อองค์ประกอบรูปแบบโมดูล"
msgid "The sender's name"
msgstr "ชื่อของผู้ส่ง"
msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr "ชื่อของบุคคลที่มีการส่งข้อความติดต่อ"
msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr "การส่งสำเนาของข้อความไปยังผู้ส่ง"
msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr ""
"ID "
"ของผู้ใช้และผู้รับสำหรับข้อความที่ติดต่อส่วนบุคคล"
msgid "@action @title configuration options"
msgstr "@action @title การตั้งค่าตัวเลือก"
msgid "Press the esc key to exit."
msgstr "กดปุ่ม Esc เพื่อออกจาก"
msgid "Text editor"
msgstr "แก้ไขข้อความ"
msgid "Text formats and editors"
msgstr "รูปแบบข้อความและแก้ไข"
msgid "@entity_type selection"
msgstr "เลือก @entity_type"
msgid ""
"If checked, field api classes will be added by field templates. This "
"is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not "
"checked, template will not be used."
msgstr ""
"If checked, field api classes will be added by field templates. This "
"is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not "
"checked, template will not be used"
msgid "%entity_label: Administer fields"
msgstr ""
"%entity_label:  "
"จัดการช่องรับข้อมูล"
msgid "%entity_label: Administer display"
msgstr "%entity_label: จัดการแสดง"
msgid "Allowed number of values"
msgstr "จำนวนได้รับอนุญาต"
msgid "The file ID."
msgstr "รหัสไฟล์"
msgid "The file language code."
msgstr "แฟ้มภาษา"
msgid "The user ID of the file."
msgstr "รหัสผู้ใช้ไฟล์"
msgid "Name of the file with no path components."
msgstr "ชื่อของไฟล์ที่ไม่ระบุเส้นทาง"
msgid "The URI to access the file (either local or remote)."
msgstr ""
"URI สำหรับการเข้าถึงไฟล์ "
"(ภายใน หรือระยะไกล)"
msgid "This format is shown when no other formats are available"
msgstr ""
"รูปแบบนี้จะแสดงเมื่อไม่มีรูปแบบอื่น "
"ๆ"
msgid ""
"Source image at %source_image_path not found while trying to generate "
"derivative image at %derivative_path."
msgstr ""
"Source image at %source_image_path not found while trying to generate "
"derivative image at %derivative_path."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr ""
"รูปภาพทางเลือกของข้อความ "
"สำหรับแอตทริบิวต์ 'alt' "
"ของรูปภาพ"
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr ""
"รูปภาพข้อความของชื่อเรื่อง "
"สำหรับรูปภาพของ "
"แอตทริบิวต์"
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "ความกว้างของรูปภาพมีหน่วยเป็นพิกเซล"
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr ""
"ความสูงของภาพ "
"หน่วยเป็นพิกเซล"
msgid "Translations imported."
msgstr "การแปลภาษาถูกนำเข้า"
msgid "Updating configuration translations"
msgstr "ปรับปรุงการแปล"
msgid "Starting configuration update"
msgstr "ปรับปรุงการกำหนดค่าเริ่มต้น"
msgid "Error updating configuration translations"
msgstr "ข้อผิดพลาดการปรับปรุงการตั้งค่าการแปล"
msgid ""
"The configuration was successfully updated. There are %number "
"configuration objects updated."
msgstr ""
"การตั้งค่าที่ได้รับการปรับปรุงเรียบร้อยแล้ว "
"มี %number "
"การปรับปรุงการกำหนดค่าวัตถุ"
msgid "Unable to import translations file: @file"
msgstr ""
"ไม่สามารถนำไฟล์เข้าแปล : "
"@file"
msgid "Updating translations"
msgstr "ปรับปรุงการแปล"
msgid "Error importing translation files"
msgstr "ข้อผิดพลาดในการนำไฟล์เข้าแปล"
msgid "Updating translations."
msgstr "ปรับปรุงการแปล"
msgid "All translations up to date."
msgstr "All translations up to date."
msgid "Missing translations for:"
msgstr "แปลที่ขาดหายไป:"
msgid ""
"A local file system path where interface translation files will be "
"stored."
msgstr "ระบบLocalแฟ้มเส้นทางที่ไฟล์การแปลส่วนติดต่อผู้ใช้จะถูกเก็บไว้"
msgid "Updates available"
msgstr "การปรับปรุงพร้อมใช้งาน"
msgid "Translation source"
msgstr "แหล่งที่มาของการแปล"
msgid "Drupal translation server and local files"
msgstr "Drupal translation server and local files"
msgid "Local files only"
msgstr "ใช้เฉพาะ Local file เท่านั้น"
msgid "The source of translation files for automatic interface translation."
msgstr "แหล่งที่มาของไฟล์คำแปลสำหรับอินเตอร์เฟซการแปลอัตโนมัติ"
msgid "Don't overwrite existing translations."
msgstr "อย่าเขียนทับคำแปลที่มีอยู่"
msgid ""
"Only overwrite imported translations, customized translations are "
"kept."
msgstr ""
"เขียนทับคำแปลนำเข้าเท่านั้น "
"คำแปลที่กำหนดเองจะถูกเก็บไว้"
msgid "Overwrite existing translations."
msgstr "เขียนทับคำแปลที่มีอยู่"
msgid ""
"How to treat existing translations when automatically updating the "
"interface translations."
msgstr ""
"วิธีการรักษาคำแปลที่มีอยู่โดยอัตโนมัติ "
"เมื่อมีการปรับปรุงอินเตอร์เฟซการแปล"
msgid "Edit menu %label"
msgstr "แก้ไขเมนู %label"
msgid "Administrative summary"
msgstr "สรุปการบริหาร"
msgid "Menu %label has been updated."
msgstr ""
"เมนู %label "
"ได้รับการปรับปรุง"
msgid "The menu link has been saved."
msgstr "ลิงค์ของเมนูที่ถูกบันทึก"
msgid "Published status or admin user"
msgstr "ผู้เผยแพร่สถานะหรือ admin"
msgid "Promoted to front page status"
msgstr "ให้ความสำคัญกับหน้าสถานะ"
msgid "Node operations bulk form"
msgstr "การดำเนินการของโหนดจำนวนมาก"
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes."
msgstr "เพิ่มองค์ประกอบแบบฟอร์มที่ช่วยให้คุณสามารถเรียกใช้บนโหนด"
msgid "Empty Node Frontpage behavior"
msgstr ""
"ลักษณะการทำงานของโหนด "
"Frontpage"
msgid "Provides a link to the node add overview page."
msgstr "มีการลิงค์ไปยังโหนดเพิ่อเพิ่มข้อมูลหน้า"
msgid "Link to revision"
msgstr "ลิงค์ไปยังการแก้ไข"
msgid "Link to revert revision"
msgstr "ลิงค์ย้อนกลับไปยังการแก้ไข"
msgid "Link to delete revision"
msgstr "ลิงค์ไปยังลบการแก้ไข"
msgid "Access the Content overview page"
msgstr "เข้าหน้าภาพรวมของเนื้อหา"
msgid "View all revisions"
msgstr "ดูการแก้ไขทั้งหมด"
msgid "Revert all revisions"
msgstr "ยกเลิกการแก้ไขทั้งหมด"
msgid "%type_name: View revisions"
msgstr "%type_name:รุ่นการแก้ไขของวิว"
msgid "%type_name: Revert revisions"
msgstr "%type_name:ย้อนกลับไปปรับปรุง"
msgid "%type_name: Delete revisions"
msgstr "%type_name:ลบการปรับปรุง"
msgid "Promotion options"
msgstr "ตัวเลือกโปรโมชั่น"
msgid "The node revision ID."
msgstr "การแก้ไขnode ID"
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "เวลาที่โหนดถูกแก้ไขครั้งล่าสุด"
msgid "The time that the current revision was created."
msgstr "เวลาการแก้ไขล่าสุด"
msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr "การแก้ไขรหัสผู้ใช้ล่าสุด"
msgid "Path id"
msgstr "พาธ id"
msgid "Date and time formats"
msgstr "รูปแบบวันที่และเวลา"
msgid "Update this item"
msgstr "ปรับปรุงรายการนี้"
msgid "The term ID."
msgstr "term ID."
msgid "The term language code."
msgstr "เงื่อนไขภาษา"
msgid "Term Parents"
msgstr "ลำดับชั้นของเทอม"
msgid "The parents of this term."
msgstr "ลำดับชั้นของเทอม"
msgid "Toolbar items"
msgstr "แถบรายการเครื่องมือ"
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name.</p><p>Click on this button "
"to log in to the site and change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>This is a one-time login for %user_name.</p><p>Click on this button "
"to log in to the site and change your password.</p>"
msgid "Provides access to the user data service."
msgstr "การเข้าถึงข้อมูลของผู้ใช้บริการ"
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users."
msgstr "เพิ่มองค์ประกอบแบบฟอร์มที่ช่วยให้คุณเรียกใช้งานเมื่อผู้ใช้หลายคน"
msgid "User module form element."
msgstr "ผู้ใช้งานโมดูลของแบบฟอร์ม"
msgid "System module form element."
msgstr "องค์ประกอบรูปแบบโมดูลของระบบ"
msgid "Edit user account"
msgstr "แก้ไขบัญชีผู้ใช้"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr ""
"พยายามเข้าสู่ระบบล้มเหลวจาก "
" %ip"
msgid "Enable password strength indicator"
msgstr "เปิดตัวบ่งชี้ความแข็งแรงรหัสผ่าน"
msgid "Admin (user awaiting approval)"
msgstr ""
"ผู้ดูแลระบบ ( "
"ผู้ใช้รอการอนุมัติ )"
msgid "Role %label has been added."
msgstr "บทบาท%label ถูกเพิ่ม"
msgid "The user language code."
msgstr "ผู้ใช้ภาษา"
msgid "The time that the user last accessed the site."
msgstr "เวลาที่ผู้ใช้เข้าเว็บไซต์ล่าสุด"
msgid "The time that the user last logged in."
msgstr "เวลาที่ผู้ใช้เข้าสู่ระบบในครั้งล่าสุด"
msgid "The email address used for initial account creation."
msgstr "ที่อยู่อีเมลที่ใช้ในการสร้างบัญชีเบื้องต้น"
msgid "The roles the user has."
msgstr "บทบาทของผู้ใช้"
msgid "Update the user %name"
msgstr "ปรับปรุง %name ของผู้ใช้"
msgid "Dropbutton"
msgstr "Dropbutton"
msgid "Display fields in a dropbutton."
msgstr "แสดงข้อมูลในแบบ dropbutton"
msgid "Rendered entity - @label"
msgstr "เอนทิตีที่แสดงผล - @label"
msgid "Displays a rendered @label entity in an area."
msgstr ""
"แสดงเอนทิตี @label "
"แสดงผลในพื้นที่"
msgid "Display the @label"
msgstr "แสดง @label"
msgid "Administrative comment"
msgstr "การบริหารความคิดเห็น"
msgid "Override the output of this field with custom text"
msgstr "Override the output of this field with custom text"
msgid "Output this field as a custom link"
msgstr "Output this field as a custom link"
msgid "Trim this field to a maximum number of characters"
msgstr "Maximum number of characters"
msgid "More link label"
msgstr "More link label"
msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above."
msgstr "You may use the \"Replacement patterns\" above."
msgid ""
"An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed "
"after trimming."
msgstr ""
"An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed "
"after trimming."
msgid "Edit view name/description"
msgstr ""
"แก้ไขชื่อมุมมอง / "
"คำอธิบาย"
msgid "Analyze view"
msgstr "มุมมองวิเคราะห์"
msgid "Reorder displays"
msgstr "เรียงลำดับการแสดง"
msgid "Add <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgstr "เพิ่ม <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgid ""
"And/Or Rearrange <span class=\"visually-hidden\">filter "
"criteria</span>"
msgstr ""
"และ / หรือการจัดเรียง <span "
"class=\"visually-hidden\">filter criteria</span>"
msgid "Rearrange <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgstr ""
"จัดเรียงใหม่ <span "
"class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgid "This display has one or more validation errors."
msgstr "การแสดงนี้มีหนึ่งหรือมากกว่าหนึ่งจากการตรวจสอบข้อผิดพลาด"
msgid "There are no disabled views."
msgstr "มีมุมมองไม่ถูกปิดใช้งาน"
msgid "Last saved"
msgstr "บันทึกล่าสุด"
msgid "Not saved yet"
msgstr "ยังไม่ได้บันทึกไว้"
msgid "Contact message"
msgstr "ข้อความติดต่อ"
msgid "Entity form display"
msgstr "รูปแบบการแสดงผลของเอนทิตี"
msgid "Separate link text and URL"
msgstr "ข้อความลิงค์แยก และ URL"
msgid "Shortcut set"
msgstr "ตั้งค่าทางลัด"
msgid "Language detection and selection"
msgstr "การตรวจสอบและการเลือกภาษา"
msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent"
msgstr "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent"
msgid "The referenced language"
msgstr "ภาษาที่อ้างถึง"
msgid "Caribbean Netherlands"
msgstr "Caribbean Netherlands"
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "Congo - Kinshasa"
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "Congo - Brazzaville"
msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "Côte d’Ivoire"
msgid "Clipperton Island"
msgstr "Clipperton Island"
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "Hong Kong SAR China"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Canary Islands"
msgid "Palestinian Territories"
msgstr "ดินแดนปาเลสไตน์"
msgid "Outlying Oceania"
msgstr "Outlying Oceania"
msgid "U.S. Outlying Islands"
msgstr "U.S. Outlying Islands"
msgid ""
"A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and "
"underscore separated."
msgstr ""
"ชื่อเฉพาะสำหรับบล็อกนี้ "
"ต้องเป็น alpha-numeric "
"และและขีดแบ่ง"
msgid "Filter by block name"
msgstr "กรองตามชื่อบล็อก"
msgid "Enter a part of the block name to filter by."
msgstr "ใส่ส่วนหนึ่งของชื่อบล็อกในการกรอง"
msgid "Items per block"
msgstr "รายการต่อบล็อก"
msgid "@count (default setting)"
msgstr "@count (default setting)"
msgid "Configuring the toolbar"
msgstr "การกำหนดค่าแถบเครื่องมือ"
msgid "Toggling between formatted text and HTML source"
msgstr ""
"สามารถเลือกรูปแบบข้อความและแหล่งที่มาของ "
"HTM​​L"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"ไม่สามารถแยกเนื้อหาของแฟ้ม "
"tar "
"ข้อความแสดงข้อผิดพลาดเป็น "
"<em>@message</em>"
msgid "Enable image uploads"
msgstr "เปิดใช้งานการอัพโหลดภาพ"
msgid "Storage: @name"
msgstr "Storage: @name"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"ไดเรกทอรีที่สัมพันธ์กับ "
"Drupal "
"เป็นไดเรกทอรีที่ไฟล์รูปภาพที่อัปโหลดจะถูกเก็บไว้"
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"ถ้าซ้ายว่างแล้วขนาดไฟล์จะถูกจำกัด "
"ด้วยขนาดสูงสุด PHP อัพโหลด "
"@size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "ภาพที่มีขนาดใหญ่กว่าขนาดนี้จะลดขนาดลง"
msgid "Installing text editors"
msgstr "การติดตั้งตัวแก้ไขข้อความ"
msgid "Enabling a text editor for a text format"
msgstr "การเปิดใช้งานรูปแบบข้อความสำหรับการแก้ไขเขตข้อมูล"
msgid "Configuring a text editor"
msgstr "การกำหนดค่าการแก้ไขข้อความ"
msgid "Using different text editors and formats"
msgstr "ใช้โปรแกรมแก้ไขข้อความและรูปแบบที่แตกต่างกัน"
msgid "Add, edit, and delete custom display modes."
msgstr ""
"เพิ่ม แก้ไข "
"และลบโหมดการแสดงผลแบบกำหนดเอง"
msgid "Display modes"
msgstr "โหมดการแสดงผล"
msgid "Configure what displays are available for your content and forms."
msgstr "การกำหนดค่าการแสดงสิ่งที่มีอยู่สำหรับเนื้อหาและรูปแบบของคุณ"
msgid "Manage custom view modes."
msgstr "จัดการโหมดมุมมองที่กำหนดเอง"
msgid "Form modes"
msgstr "Form modes"
msgid "Manage custom form modes."
msgstr "จัดการโหมดฟอร์มกำหนดเอง"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr ""
"Order\r\n"
"In Context: Sort order"
msgid "%entity_label: Administer form display"
msgstr ""
"%entity_label: "
"การบริหารจัดการรูปแบบการแสดงผล"
msgid "The label of the entity that is related to the file."
msgstr "ชื่อของเอนทิตีที่เกี่ยวข้องกับไฟล์"
msgid "Access the Files overview page"
msgstr "เข้าหน้าภาพรวมของไฟล์"
msgid ""
"A local file system path where public files will be stored. This "
"directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be "
"relative to the Drupal installation directory and be accessible over "
"the web. This must be changed in settings.php"
msgstr ""
"ระบบแฟ้ม local "
"เส้นทางที่ไฟล์สาธารณะจะถูกเก็บไว้ "
"ไดเรกทอรีนี้จะต้องมีอยู่ "
"และสามารถเขียนได้โดย Drupal . "
"ไดเรกทอรีนี้จะต้องสัมพันธ์กับไดเรกทอรีการติดตั้ง "
"Drupal "
"และสามารถเข้าถึงได้ผ่านทางเว็บ "
"นี้จะต้องเปลี่ยนไปใน "
"settings.php"
msgid ""
"Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful "
"for empty results."
msgstr ""
"เปลี่ยนสถานะการตอบสนอง "
"HTTP ใช้มุมมองนี้ "
"ส่วนใหญ่เป็นประโยชน์สำหรับผลลัพธ์ที่ว่างเปล่า"
msgid ""
"You must add some additional fields to this display before using this "
"field. These fields may be marked as <em>Exclude from display</em> if "
"you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields."
msgstr ""
"You must add some additional fields to this display before using this "
"field. These fields may be marked as <em>Exclude from display</em> if "
"you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields."
msgid "Selected:"
msgstr "เลือกแล้ว"
msgid "Block layout"
msgstr "รูปแบบบล็อก"
msgid "Block category"
msgstr "หมวดหมู่บล็อก"
msgid "Hide block if the view output is empty"
msgstr "ซ่อนบล็อกถ้าเอาท์พุทวิวเป็นที่ว่างเปล่า"
msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to."
msgstr ""
"@entity_type เป็นความคิดเห็น "
"ที่ตอบกลับ"
msgid "The number of comments an entity has."
msgstr "จำนวนของความคิดเห็นที่มีอยู่"
msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time."
msgstr "การแสดงความคิดเห็นล่าสุดหรือเวลาในการการปรับปรุงเอนทิตี"
msgid "Display the last comment of an entity"
msgstr "แสดงความคิดเห็นล่าสุดของเอนทิตี"
msgid "The last comment of an entity."
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุดของเอนทิตี"
msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity."
msgstr "IDของผู้เขียนในความคิดเห็นล่าสุดของเอนทิติ"
msgid "The entity type to which the comment is a reply to."
msgstr "ชนิดเอนทิตีที่เป็นความคิดเห็นการตอบกลับ"
msgid ""
"Display the standard add comment link used on regular @entity_type, "
"which will only display if the viewing user has access to add a "
"comment."
msgstr ""
"แสดงการเชื่อมโยงมาตรฐานเพิ่มความคิดเห็นเกี่ยวกับการใช้ "
"@entity_type,จะแสดงได้เฉพาะถ้าผู้ใช้เข้าไปเพิ่มข้อคิดเห็นเท่านั้น"
msgid ""
"Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on "
"the @entity_type."
msgstr ""
"แสดงโหนดเฉพาะในกรณีที่ผู้ใช้โพสต์ "
"@entity_type หรือ "
"แสดงความคิดเห็นบน @entity_type."
msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name"
msgstr ""
"ความคิดเห็นของ @entity_type "
"โดยใช้ช่องรับข้อมูล @field_name"
msgid ""
"Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate "
"record for every comment. Usually if you need this it is better to "
"create a comment view."
msgstr ""
"ความคิดเห็นที่เกี่ยวข้องทั้งหมดของ "
"@entity_type "
"จะสร้างเรกคอร์ดที่ซ้ำกัน "
"1เรกคอร์ด "
"สำหรับทุกความคิดเห็นถ้าคุณต้องการสิ่งนี้มันจะดีกว่าที่จะสร้างมุมมองความคิดเห็น"
msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply."
msgstr ""
"รหัสของเอนทิตี "
"ซึ่งความคิดเห็นนี้คือการตอบกลับ"
msgid "The entity type to which this comment is attached."
msgstr "ชนิดของเอนทิตีที่แนบมากับความคิดเห็น"
msgid "Comment field name"
msgstr "ชื่อช่องรับข้อมูลความคิดเห็น"
msgid "The field name through which this comment was added."
msgstr "ชื่อช่องรับข้อมูลที่มีความคิดเห็นเพิ่มขึ้นมา"
msgid "Last comment ID"
msgstr "รหัสความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Last comment timestamp"
msgstr "รหัสความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "The time that the last comment was created."
msgstr "เวลาที่ความคิดเห็นถูกแก้ไขครั้งสุดท้าย"
msgid "Last comment name"
msgstr "ความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "The name of the user posting the last comment."
msgstr "ชื่อของผู้ใช้งานที่แสดงความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "Last comment user ID"
msgstr "รหัสความคิดเห็นล่าสุด"
msgid "The number of comments."
msgstr "จำนวนความเห็น"
msgid "Computed date"
msgstr "วันที่คำนวณ"
msgid "The computed DateTime object."
msgstr "คำนวณ DateTime object."
msgid "Log entries"
msgstr "เข้าสู่ระบบรายการ"
msgid "Contains a list of log entries."
msgstr "รายชื่อของรายการบันทึก"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "The user on which the log entry as written."
msgstr "ผู้ใช้ที่บันทึกรายการเป็นลายลักษณ์อักษร"
msgid "The actual message of the log entry."
msgstr "ข้อความจริงของการบันทึกรายการ"
msgid "The variables of the log entry in a serialized format."
msgstr "ข้อความจริงของการบันทึกรายการในรูปแบบต่อเนื่อง"
msgid "Operation links for the event."
msgstr "ลิงค์การปฏิบัติการสำหรับเหตุการณ์"
msgid "URL of the previous page."
msgstr "URL ของหน้าก่อนหน้านี้"
msgid "Date when the event occurred."
msgstr "วันที่เมื่อมีเหตุการณ์เกิดขึ้น"
msgid "Configure language support for content."
msgstr "กำหนดค่าการสนับสนุนภาษาสำหรับเนื้อหา"
msgid "Managing and displaying link fields"
msgstr "การจัดการข้อมูลและแสดงลิงค์"
msgid "Adding link text"
msgstr "เพิ่มลิงค์ข้อความ"
msgid "Displaying link text"
msgstr "แสดงลิงค์ข้อความ"
msgid "Adding attributes to links"
msgstr "เพิ่มการลิงค์แอตทริบิวต์"
msgid "Validating URLs"
msgstr "การตรวจสอบ URLs"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Number (decimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Number (float)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Number (integer)"
msgid "The uninstall process removes all data related to a module."
msgstr "ถอนการติดตั้งลบข้อมูลทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับโมดูล"
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "วันที่ได้รับการปรับปรุงข้อมูลล่าสุด"
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "เวลาที่คำถูกแก้ไขครั้งล่าสุด"
msgid "Page display settings"
msgstr "การตั้งค่าการแสดงผลหน้า"
msgid "Block display settings"
msgstr "การตั้งค่าแสดงบล็อก"
msgid "View basic information"
msgstr "ดูข้อมูลพื้นฐาน"
msgid "Remove @title"
msgstr "Remove @title"
msgid "Reset your password"
msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่านของคุณ"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Lists (Views)"
msgid "Simple configuration"
msgstr "ตั้งค่าแบบง่าย"
msgid "Configuration type"
msgstr "ประเภทการกำหนดค่า"
msgid "Here is your configuration:"
msgstr "นี่คือการตั้งค่าของคุณ:"
msgid "Are you sure you want to update the %name @type?"
msgstr ""
"คุณแน่ใจว่าคุณต้องการที่จะปรับปรุง "
"%name @type?"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Fallback date format"
msgid "About text formats"
msgstr "เกี่ยวกับรูปแบบข้อความ"
msgid "Image to be shown if no image is uploaded."
msgstr "ภาพที่จะแสดงถ้าไม่มีภาพอัพโหลด"
msgid "Placing and moving blocks"
msgstr "การวางและการย้ายบล็อก"
msgid "Demonstrating block regions for a theme"
msgstr "แสดงบล็อกภูมิภาคสำหรับธีม"
msgid "Toggling between different themes"
msgstr "สามารถเลือกรูปแบบที่แตกต่างกัน"
msgid "Configuring block settings"
msgstr "การกำหนดค่าการตั้งค่าบล็อก"
msgid ""
"You can control the visibility of a block by restricting it to "
"specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate "
"options under <em>Visibility settings</em> of the block configuration."
msgstr ""
"คุณสามารถควบคุมการแสดงผลของบล็อก "
"โดยจำกัดเฉพาะหน้า "
"ชนิดของเนื้อหา "
"และ/หรือบทบาทโดยการตั้งค่าตัวเลือกที่เหมาะสมภายใต้ "
"<em>Visibility settings</em> of the block configuration."
msgid ""
"Enter the name of the configuration file without the <em>.yml</em> "
"extension. (e.g. <em>system.site</em>)"
msgstr ""
"ป้อนชื่อของแฟ้มการกำหนดค่าโดยไม่ต้อง "
"the <em>.yml</em> extension. (e.g. <em>system.site</em>)"
msgid "The sender's email"
msgstr "อีเมลของผู้ส่ง"
msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr "อีเมลของบุคคลที่จะส่งข้อความติดต่อ"
msgid "File usage"
msgstr "File usage"
msgid "Relate file entities to their usage."
msgstr "เชื่อมโยงไฟล์เอนทิตีในการใช้งาน"
msgid "Managing and displaying file fields"
msgstr "จัดการและแสดงข้อมูลไฟล์"
msgid "Allowing file extensions"
msgstr "อนุญาตให้นามสกุลไฟล์"
msgid "Restricting the maximum file size"
msgstr "การจำกัดขนาดไฟล์สูงสุด"
msgid "Displaying files and descriptions"
msgstr "แสดงไฟล์และรายละเอียด"
msgid ""
"Flag to control whether this file should be displayed when viewing "
"content"
msgstr "แฟล็กควบคุมว่าไฟล์นี้ควรจะแสดงเมื่อดูเนื้อหา"
msgid "The log entry explaining the changes in this revision."
msgstr "การบันทึกการอธิบายการเปลี่ยนแปลงในการแก้ไข"
msgid "The ID of the shortcut."
msgstr "ID ของทางลัด"
msgid "The UUID of the shortcut."
msgstr "UUID ของทางลัด"
msgid "The bundle of the shortcut."
msgstr "กลุ่มของทางลัด"
msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set."
msgstr "ลำดับในการแสดงผลระหว่างการตั้งค่าทางลัดในชุดเดียวกัน"
msgid "Route name"
msgstr "ชื่อเส้นทาง"
msgid "The language code of the shortcut."
msgstr "รหัสภาษาของทางลัด"
msgid "Shortcut link"
msgstr "ลิงค์ทางลัด"
msgid ""
"Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or "
"vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records "
"if there are multiple terms."
msgstr "โหนดที่เกี่ยวข้องกับการจัดระเบียบข้อมูล"
msgid "Taxonomy term ID"
msgstr "ข้อมูลมีการจัดการหมวดหมู่โดยID"
msgid "Return to site content"
msgstr "ย้อนกลับไปยังเนื้อหาของเว็บไซต์"
msgid "Preferred admin language code"
msgstr "ผู้ดูแลระบบภาษา"
msgid ""
"The user's preferred language code for receiving emails and viewing "
"the site."
msgstr "ภาษาที่ผู้ใช้ต้องการในการรับอีเมลและดูเว็บไซต์"
msgid "Preferred language code"
msgstr "ภาษาที่ต้องการ"
msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages."
msgstr "ภาษาของผู้ใช้สำหรับการดูแลระบบ"
msgid "The name of this user."
msgstr "ชื่อของผู้ใช้"
msgid "The password of this user (hashed)."
msgstr "รหัสผ่านของผู้ใช้"
msgid "The email of this user."
msgstr "อีเมลของผู้ใช้"
msgid "The timezone of this user."
msgstr "เขตเวลาของผู้ใช้"
msgid "The time that the user was created."
msgstr "เวลาที่ผู้ใช้สร้างขึ้น"
msgid "Initial email"
msgstr "อีเมลเริ่มต้น"
msgid "Adding functionality to administrative pages"
msgstr "การเพิ่มฟังก์ชันการทำงานของผู้ดูแลระบบ"
msgid "Expanding Views functionality"
msgstr "ขยายการทํางานชองวิว"
msgid "Validate @label"
msgstr "ตรวจสอบ @label"
msgid "Defines a field type for telephone numbers."
msgstr "กำหนดชนิดของช่องรับข้อมูลสำหรับหมายเลขโทรศัพท์"
msgid "simple configuration"
msgstr "การปรับแต่งง่าย"
msgid "The timestamp that the file was created."
msgstr "เวลาในการแก้ไข"
msgid "The timestamp that the file was last changed."
msgstr "เวลาที่ไฟล์ถูกเปลี่ยนแปลงล่าสุด"
msgid ""
"Menu links with lower weights are displayed before links with higher "
"weights."
msgstr ""
"ลิงค์เมนู "
"มีน้ำหนักต่ำกว่าจะแสดงก่อนลิงค์ที่มีน้ำหนักสูง"
msgid "Managing and displaying text fields"
msgstr "การจัดการและการแสดงช่องข้อความ"
msgid "Creating short text fields"
msgstr "การสร้างช่องข้อความสั้น"
msgid "Creating long text fields"
msgstr "การสร้างช่องข้อความยาว"
msgid "Trimming the text length"
msgstr "ความยาวของข้อความที่ถูกตัดให้สั้นลง"
msgid "Displaying summaries instead of trimmed text"
msgstr "แสดงสรุปแทนข้อความที่ถูกตัดออก"
msgid "Using text formats and editors"
msgstr "ใช้รูปแบบข้อความและแก้ไข"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: อาจไม่เกิน @max characters."
msgid "Resolution multiplier"
msgstr "ตัวคูณความละเอียด"
msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups"
msgstr "การกำหนดเบรกพอยต์และกลุ่มเบรกพอยต์"
msgid ""
"Changing the text format to %text_format will permanently remove "
"content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your "
"changes before switching the text format to avoid losing data."
msgstr ""
"การเปลี่ยนรูปแบบข้อความ "
"%text_format "
"จะลบเนื้อหาที่ไม่อนุญาตให้ใช้ในรูปแบบข้อความนั้น "
"<br><br>บันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณก่อนที่จะเปลี่ยนรูปแบบข้อความเพื่อหลีกเลี่ยงการสูญเสียข้อมูล"
msgid "Entity view display"
msgstr "มุมมองการแสดงผลเอนทิตี"
msgid "Managing and displaying entity reference fields"
msgstr "การจัดการและแสดงเขตข้อมูลการอ้างอิงเอนทิตี"
msgid "Selecting reference type"
msgstr "เลือกชนิดการอ้างอิง"
msgid ""
"In the field settings you can select which entity type you want to "
"create a reference to."
msgstr ""
"ในการตั้งค่าช่องรับข้อมูล "
"คุณสามารถเลือกชนิดเอนทิตีที่คุณต้องการสร้างการอ้างอิง"
msgid "Filtering and sorting reference fields"
msgstr "การกรองและการเรียงลำดับของข้อมูลอ้างอิง"
msgid "Displaying a reference"
msgstr "แสดงการอ้างอิง"
msgid "Managing text formats"
msgstr "การจัดการรูปแบบข้อความ"
msgid "Assigning roles to text formats"
msgstr "การกำหนดบทบาทในรูปแบบข้อความ"
msgid "Selecting filters"
msgstr "การเลือกตัวกรอง"
msgid "Import behavior"
msgstr "การนำเข้าพฤติกรรม"
msgid "The keywords to search for."
msgstr "คำหลักในการค้นหา"
msgid "Managing and displaying list fields"
msgstr "การจัดการและแสดงรายการเขตข้อมูล"
msgid "Defining option keys and labels"
msgstr "การกำหนดปุ่มตัวเลือกและป้ายชื่อ"
msgid "Choosing list field type"
msgstr "เลือกชนิดของรายการช่องรับข้อมูล"
msgid "Dependency of required module @module"
msgstr "การใช้โมดูล @module"
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "คำศัพท์ที่เป็นคำที่กำหนด"
msgid "Managing user account fields"
msgstr "การจัดการผู้ใช้บัญชีในช่องรับข้อมูล"
msgid "Timestamp value"
msgstr "เวลาในการแก้ไขค่า"
msgid "Synchronizing configuration"
msgstr "การกำหนดค่าตรงกัน"
msgid "Starting configuration synchronization."
msgstr "เริ่มการปรับแต่งข้อมูลให้ตรงกัน"
msgid "Configuration synchronization has encountered an error."
msgstr "การปรับแต่งข้อมูลให้ตรงกันได้พบข้อผิดพลาด"
msgid "Administer responsive images"
msgstr "จัดการภาพที่ตอบสนอง"
msgid "Site branding"
msgstr "Site branding"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name."
msgstr "การกำหนดค่าตรงกัน:@op @name."
msgid "A brief description of your block."
msgstr "คำอธิบายโดยย่อของบล็อกของคุณ"
msgid "no caching"
msgstr "no caching"
msgid "Custom Entity ID"
msgstr "รหัสเอนทิตีแบบกำหนดเอง"
msgid ""
"Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the "
"configuration above."
msgstr ""
"ระบุรหัสเอนทิตีแบบกำหนดเอง "
"นี้จะแทนรหัสเอนทิตีในการกำหนดค่าข้างต้น"
msgid "Completed @current step of @total."
msgstr "เสร็จสิ้น@current ขั้นตอน @total"
msgid "Importing translation files"
msgstr "การนำไฟล์เข้าแปล"
msgid "Checking the translation status"
msgstr "ตรวจสอบสถานะการแปล"
msgid "Translating individual strings"
msgstr "แปลสตริงของแต่ละบุคคล"
msgid "No screenshot"
msgstr "ไม่มีหน้าจอ"
msgid "Configuration deletions"
msgstr "ลบการตั้งค่า"
msgid "The listed configuration will be deleted."
msgstr "การกำหนดค่าที่ระบุไว้จะถูกลบ"
msgid "Enable menu link"
msgstr "เปิดใช้งานmenu link"
msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\""
msgstr ""
"ลบ "
"และแทนการกำหนดค่าเอนทิตี "
"\"@name\""
msgid "Action configuration"
msgstr "การกำหนดค่าติดตั้งแอคชั่น"
msgid "Displays messages in an area."
msgstr "แสดงข้อความในพื้นที่"
msgid "Single import"
msgstr "นำเข้า (ทีละครั้ง)"
msgid "Single export"
msgstr "การส่งออกทีละครั้ง"
msgid "Updates for: @module_list"
msgstr "แก้ไขเพื่อ : @module_list"
msgid "Configure search pages and search indexing options."
msgstr "กำหนดค่าหน้าการค้นหาและตัวเลือกการจัดทำดัชนีการค้นหา"
msgctxt "With components"
msgid "Extend"
msgstr "ขยาย"
msgid "Users may set their own time zone"
msgstr "ผู้ใช้สามารถตั้งค่าโซนเวลาของตัวเอง"
msgid "Remind users at login if their time zone is not set"
msgstr "เตือนผู้ใช้ที่เข้าสู่ระบบถ้าไม่มีการตั้งค่าโซนเวลาของตน"
msgid "Aggregate CSS files"
msgstr "รวมไฟล์ CSS"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr ""
"%name: "
"อีเมลจะไม่สามารถยาวกว่านี้ "
"@max characters."
msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"อีเมลอัตโนมัติ เช่น "
"ข้อมูลการลงทะเบียนจะถูกส่งจากที่อยู่นี้ "
"ใช้ที่อยู่ที่ลงท้ายด้วยโดเมนของเว็บไซต์ของคุณเพื่อช่วยป้องกันไม่ให้อีเมลเหล่านี้ถูกทำเครื่องหมายเป็นสแปม"
msgid "Receive email notifications"
msgstr "ได้รับการแจ้งเตือนอีเมล"
msgid "Show for the listed pages"
msgstr "แสดงหน้ารายการ"
msgid "Hide for the listed pages"
msgstr "ซ่อนหน้ารายการ"
msgid "The field name from which the comment originated."
msgstr "ชื่อช่องรับข้อมูลซึ่งเป็นที่มาของข้อคิดเห็น"
msgid "Overriding default settings"
msgstr "แทนที่การตั้งค่าเริ่มต้น"
msgid "Approving and managing comments"
msgstr "อนุมัติและการจัดการความคิดเห็น"
msgid "Administer comment types and settings"
msgstr "จัดการชนิดความคิดเห็นและการตั้งค่า"
msgid "Comment types"
msgstr "ชนิดความคิดเห็น"
msgid "The comment author's email address."
msgstr "ที่อยู่อีเมลของผู้เขียนความคิดเห็น"
msgid "Comment Type"
msgstr "ชนิดของความคิดเห็น"
msgid "The comment type."
msgstr "ชนิดของความคิดเห็น"
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"อนุญาตให้ผู้ใช้อื่น ๆ "
"ติดต่อคุณผ่านทางแบบฟอร์มติดต่อส่วนบุคคลซึ่งเก็บที่อยู่อีเมลของคุณที่ซ่อน "
"\r\n"
"หมายเหตุ "
"ผู้ใช้บางคนมีสิทธิ์ เช่น "
"ผู้ดูแลไซต์ยังสามารถติดต่อกับคุณแม้ว่าคุณเลือกที่จะปิดใช้งานคุณลักษณะนี้"
msgid "Managing and displaying date fields"
msgstr "การจัดการข้อมูลและแสดงวันที่"
msgid "Displaying dates"
msgstr "แสดงวันที่"
msgid "Track images uploaded via a Text Editor"
msgstr "ติดตามการอัปโหลดภาพผ่านการแก้ไขข้อความ"
msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)."
msgstr ""
"สถานะของแฟ้มชั่วคราว (FALSE) "
"และถาวร (TRUE)"
msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically."
msgstr "ที่อยู่เว็บและที่อยู่อีเมลจะเปลี่ยนเป็นลิงก์โดยอัตโนมัติ"
msgid "Adding languages"
msgstr "Adding languages"
msgid "Adding custom languages"
msgstr "เพิ่มภาษาที่กำหนดเอง"
msgid "Adding a language switcher block"
msgstr "เพิ่มบล็อกสลับภาษา"
msgid "Making a block visible per language"
msgstr "การทำบล็อกที่มองเห็นภาษา"
msgid "Choosing user languages"
msgstr "ผู้ใช้เลือกภาษา"
msgid ""
"<em>User</em> follows the language configuration set on the user's "
"profile page."
msgstr ""
"<em>User</em> "
"ต่อไปนี้การตั้งค่าภาษาที่ตั้งอยู่บนหน้าโปรไฟล์ของผู้ใช้"
msgid ""
"Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks "
"across all content types."
msgstr ""
"โปรโมท,เปลี่ยนกรรมสิทธิ์,แก้ไขปรับปรุง "
"ดำเนินการอื่น ๆ "
"ในทุกประเภทเนื้อหา"
msgid "Use shortcuts"
msgstr "ใช้ทางลัด"
msgid "Username or email address"
msgstr "ชื่อผู้ใช้งานหรืออีเมล"
msgid "Configuring user roles"
msgstr "การกำหนดค่าบทบาทของผู้ใช้"
msgid "Setting permissions"
msgstr "ตั้งค่าสิทธิ์"
msgid "Managing account settings"
msgstr "การจัดการการตั้งค่าบัญชี"
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"email addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"เว็บนี้จะช่วยให้ผู้ดูแลระบบเพื่อลงทะเบียนผู้ใช้ใหม่ "
"ที่อยู่อีเมลและชื่อผู้ใช้ต้องไม่ซ้ำกัน"
msgid "This account's preferred language for emails."
msgstr "บัญชีนี้เป็นภาษาที่ต้องการสำหรับอีเมล"
msgid ""
"New users will be required to validate their email address prior to "
"logging into the site, and will be assigned a system-generated "
"password. With this setting disabled, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"New users will be required to validate their email address prior to "
"logging into the site, and will be assigned a system-generated "
"password. With this setting disabled, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgid "Notification email address"
msgstr "การแจ้งเตือนอีเมล"
msgid ""
"The email address to be used as the 'from' address for all account "
"notifications listed below. If <em>'Visitors, but administrator "
"approval is required'</em> is selected above, a notification email "
"will also be sent to this address for any new registrations. Leave "
"empty to use the default system email address <em>(%site-email).</em>"
msgstr ""
"The email address to be used as the 'from' address for all account "
"notifications listed below. If <em>'Visitors, but administrator "
"approval is required'</em> is selected above, a notification email "
"will also be sent to this address for any new registrations. Leave "
"empty to use the default system email address <em>(%site-email).</em>"
msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by "
"an administrator."
msgstr ""
"แก้ไขข้อความต้อนรับอีเมลส่งไปยังบัญชีสมาชิกใหม่ที่สร้าง "
"โดยผู้ดูแลระบบ"
msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
"when administrative approval is required."
msgstr ""
"แก้ไขข้อความต้อนรับอีเมลส่งไปยังสมาชิกใหม่เมื่อลงทะเบียน "
"เมื่อจำเป็นต้องดูแลอนุมัติ"
msgid ""
"Edit the email notifying the site administrator that there are new "
"members awaiting administrative approval."
msgstr "แก้ไขอีเมลแจ้งผู้ดูแลเว็บไซต์ที่มีสมาชิกใหม่ที่รอการอนุมัติของผู้ดูแลระบบ"
msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
"when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
"when no administrator approval is required."
msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password."
msgstr "แก้ไขข้อความอีเมลที่ส่งไปยังผู้ใช้ที่ขอรหัสผ่านใหม่"
msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users upon account activation "
"(when an administrator activates an account of a user who has already "
"registered, on a site where administrative approval is required)."
msgstr ""
"Enable and edit email messages sent to users upon account activation "
"(when an administrator activates an account of a user who has already "
"registered, on a site where administrative approval is required)."
msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are "
"blocked."
msgstr ""
"เปิดใช้งาน "
"และแก้ไขข้อความอีเมลที่ส่งไปยังผู้ใช้เมื่อบัญชีถูกบล็อค"
msgid ""
"Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel "
"their accounts."
msgstr "แก้ไขข้อความอีเมลส่งไปยังผู้ใช้เมื่อพวกเขาพยายามที่จะยกเลิกบัญชีของตน"
msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are "
"canceled."
msgstr ""
"เปิดใช้งาน "
"และแก้ไขข้อความอีเมลที่ส่งไปยังผู้ใช้เมื่อมีการยกเลิกบัญชี"
msgid ""
"When enabled, the user must confirm the account cancellation via "
"email."
msgstr "เมื่อเปิดใช้งานผู้ใช้จะต้องยืนยันการยกเลิกบัญชีผ่านทางอีเมล"
msgid ""
"When enabled, the user will receive an email notification after the "
"account has been canceled."
msgstr "เมื่อเปิดใช้งานผู้ใช้จะได้รับการแจ้งเตือนทางอีเมลหลังจากที่บัญชีได้ถูกยกเลิก"
msgid ""
"Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out "
"to use the password reset link in the email."
msgstr ""
"การตั้งค่ารหัสผ่าน "
"จะถูกส่งไปยัง %email \r\n"
"คุณต้องออกจากระบบก่อน "
"เพื่อรีเซ็ตรหัสผ่านในอีเมลของคุณ"
msgid "When the user has the following roles"
msgstr "เมื่อผู้ใช้มีบทบาทดังนี้"
msgid ""
"If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all "
"users."
msgstr ""
"ถ้าคุณไม่เลือก "
"เงื่อนไขจะประเมินเป็น TRUE "
"สำหรับผู้ใช้ทั้งหมด"
msgid "OPML fields"
msgstr "ช่องรับข้อมูล OPML"
msgid "Duplicate view"
msgstr "มุมมองที่ซ้ำกัน"
msgid "Edit menu link %title"
msgstr "แก้ไขmenu link %title"
msgid ""
"This link is provided by the @name module. The title and path cannot "
"be edited."
msgstr ""
"ลิงค์นี้ทำได้โดยการ @name "
"module. "
"ชื่อและพาทที่ไม่ได้มีการแก้ไข"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu "
"links may not be available as parents if selecting them would exceed "
"this limit."
msgstr "ความลึกสูงสุดสำหรับการเชื่อมโยงและลิงค์รองได้รับการแก้ไข"
msgid ""
"Link weight among links in the same menu at the same depth. In the "
"menu, the links with high weight will sink and links with a low weight "
"will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"ลิงค์ในกลุ่มเมนูเดียวกันที่ระดับความลึกเดียวกัน "
"เมนูลิงค์ที่มีลำดับในการแสดงผล "
"(เรียงจากตัวเลขน้อยลงไปหามาก)"
msgid "Manage form and displays settings of comments."
msgstr "จัดการฟอร์มรับค่าและค่าติดตั้งการแสดงผลของความคิดเห็น"
msgid "The message UUID."
msgstr "ข้อความ UUID"
msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration."
msgstr ""
"ปรับปรุงการแปลสำหรับ "
"Javascript "
"และการตั้งค่าเริ่มต้น"
msgid "Updating default configuration (@percent%)."
msgstr ""
"ปรับปรุงการตั้งค่าเริ่มต้น "
"(@percent%)."
msgid "Updated default configuration."
msgstr "การปรับปรุงการกำหนดค่าเริ่มต้น"
msgid "The entity ID for this menu link content entity."
msgstr "รหัสเอนทิตีสำหรับเมนูที่เนื้อหามีเชื่อมโยงเมนูนี้"
msgid "The content menu link UUID."
msgstr "ลิงค์เมนู UUID"
msgid "The content menu link bundle."
msgstr "ลิงค์เมนูเนื้อหา"
msgid ""
"The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") "
"are part of the same menu."
msgstr ""
"ชื่อของเมนู "
"ลิงค์ทั้งหมดที่มีชื่อเมนูเดียวกัน "
"(เช่น \"เครื่องมือ\") "
"เป็นส่วนหนึ่งของเมนูเดียวกัน"
msgid "Parent plugin ID"
msgstr "ลำดับชั้นของรหัสปลั๊กอิน"
msgid ""
"The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top "
"level of the hierarchy."
msgstr "รหัสปลั๊กอินที่เชื่อมโยงเมนูหลักหรือสตริงที่ว่างเปล่าเมื่ออยู่ระดับบนสุดของลำดับขั้น"
msgid "Custom menu link"
msgstr "ลิงค์เมนูที่กำหนดเอง"
msgid "Default comments"
msgstr "Default comments"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Allows commenting on content"
msgid "The language of the content or translation."
msgstr "ภาษาของเนื้อหาหรือการแปล"
msgid "The language the original content is in."
msgstr "ภาษาต้นฉบับที่อยู่ในเนื้อหา"
msgid "Configuring search pages"
msgstr "การกำหนดค่าการค้นหาหน้า"
msgid "Managing the search index"
msgstr "การจัดการดัชนีการค้นหา"
msgid "Displaying the Search block"
msgstr "แสดงบล็อกของผลการค้นหา"
msgid "Searching your site"
msgstr "ค้นหาเว็บไซต์ของคุณ"
msgid "Extending the Search module"
msgstr "ขยายโมดูลค้นหา"
msgid "Search index progress"
msgstr "ค้นหาความคืบหน้าดัชนี"
msgid "@percent% (@remaining remaining)"
msgstr "@percent% (@remaining remaining)"
msgid "Site administration toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือการบริหารเว็บไซต์"
msgid "View user information"
msgstr "ดูข้อมูลผู้ใช้"
msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text"
msgstr "Add \"…\" at the end of trimmed text"
msgid "First page"
msgstr "หน้าแรก"
msgid "Negate the condition"
msgstr "จากเงื่อนไข"
msgid "Finalizing configuration synchronization."
msgstr "สรุปการปรับแต่งข้อมูลให้ตรงกัน"
msgid "%theme theme installed."
msgstr "ติดตั้งธีม%theme แล้ว"
msgid "Base field override"
msgstr "เขตข้อมูล"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Text (plain)"
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Text (plain, long)"
msgid ""
"Blocks are placed and configured specifically for each theme. The "
"Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to "
"other installed themes."
msgstr ""
"บล็อกจะถูกวางไว้และการกำหนดค่าเฉพาะสำหรับแต่ละหัวข้อ "
"หน้าบล็อกจะเปิดรูปแบบเริ่มต้น "
"แต่คุณสามารถสลับรูปแบบการติดตั้งอื่น "
"ๆ"
msgid "Comment operation links"
msgstr "ลิงค์ที่แสดงความคิดเห็น"
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr ""
"ใช้แบบฟอร์มผู้ติดต่อส่วนบุคคล "
"โดยค่าเริ่มต้นสำหรับผู้ใช้ใหม่"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "สร้างและจัดการรูปแบบการติดต่อ"
msgid "The ID of the associated form."
msgstr ""
"ID "
"ของแบบฟอร์มที่เกี่ยวข้อง"
msgid ""
"Contextual links for an area on a page are displayed using a "
"contextual links button. There are two ways to make the contextual "
"links button visible:"
msgstr ""
"การบริบทเชื่อมโยงในพื้นที่ในหน้าจะแสดงโดยใช้ปุ่มเชื่อมโยงตามบริบท "
"มีสองวิธีในการทำให้ปุ่มบริบทเชื่อมโยงการมองเห็น:"
msgid ""
"Once the contextual links button for the area of interest is visible, "
"click the button to display the links."
msgstr ""
"เมื่อปุ่มเชื่อมโยงตามบริบทมีพื้นที่น่าสนใจมีอยู่ "
"คลิกปุ่มเพื่อแสดงการเชื่อมโยง"
msgid "Align images"
msgstr "จัดรูปภาพ"
msgid ""
"Uses a <code>data-align</code> attribute on <code>&lt;img&gt;</code> "
"tags to align images."
msgstr ""
"ใช้<code>จัดตำแหน่งข้อมูล</code> "
"คุณลักษณะใน<code>&lt;img&gt;</code> "
"แท็กการจัดภาพ"
msgid "Caption images"
msgstr "คำอธิบายภาพ"
msgid ""
"Uses a <code>data-caption</code> attribute on <code>&lt;img&gt;</code> "
"tags to caption images."
msgstr ""
"ใช้<code>ข้อมูลคำบรรยายใต้ภาพ</code> "
"คุณลักษณะใน<code>&lt;img&gt;</code> "
"แท็กในคำบรรยายภาพ"
msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden."
msgstr ""
"สถานะจะแจ้งว่าการเชื่อมโยงควรจะเปิดใช้งานในเมนู "
"หรือซ่อน"
msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr "เวลาที่ลิงค์เมนูถูกแก้ไขครั้งล่าสุด"
msgid "Install and set as default"
msgstr "ติดตั้งและตั้งค่าเป็นค่าเริ่มต้น"
msgid "Empty time zone"
msgstr "โซนเวลาที่ว่างเปล่า"
msgid "Users may set their own time zone at registration"
msgstr "ผู้ใช้อาจตั้งค่าโซนเวลาของตนเองได้ที่ตอนลงทะเบียน"
msgid "Menu levels"
msgstr "ระดับเมนู"
msgid "Whether or not the content related to a term is sticky."
msgstr "หรือไม่เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับข้อมูลที่มีการปักหมุด"
msgid ""
"Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky "
"content first, set this to descending."
msgstr ""
"หรือไม่เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับข้อมูลที่มีการปักหมุด "
"เพื่อแสดงรายการเนื้อหาที่ปักหมุดตั้งค่าจากมากไปน้อย"
msgid "The date the content related to a term was posted."
msgstr "เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับวันที่ข้อมูลถูกโพสต์"
msgid "Text (formatted)"
msgstr "Text (formatted)"
msgid "Text (formatted, long)"
msgstr "Text (formatted, long)"
msgid "Text (formatted, long, with summary)"
msgstr "Text (formatted, long, with summary)"
msgid "Require email verification when a visitor creates an account"
msgstr "ต้องการตรวจสอบอีเมลเมื่อผู้เยี่ยมชมสร้างบัญชี"
msgid "- No preference -"
msgstr "- ไม่มีการตั้งค่า-"
msgid "Notify user when account is canceled"
msgstr "แจ้งเตือนผู้ใช้เมื่อมีการยกเลิกบัญชี"
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "เวลาที่ผู้ใช้ถูกแก้ไขครั้งล่าสุด"
msgid "Add a read-more link if output is trimmed"
msgstr "Add a read-more link if output is trimmed"
msgid "@entity_type revision"
msgstr "@entity_type revision"
msgid "@entity_type revisions"
msgstr "@entity_type revisions"
msgid "Field storage"
msgstr "ที่เก็บช่องรับข้อมูล"
msgid "%field settings for %bundle"
msgstr "%field settings for %bundle"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgid "Disabling drag-and-drop functionality"
msgstr ""
"ปิดใช้งานฟังก์ชันการลาก "
"และการวาง"
msgid "Improving table accessibility"
msgstr "การปรับปรุงการเข้าถึงตาราง"
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID"
msgid "Comments are responses to content."
msgstr "ความคิดเห็นที่ตอบสนองต่อเนื้อหา"
msgid "Filename: %name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม: %name"
msgid "Recipient username"
msgstr "ชื่อผู้รับ"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Making this field required is recommended."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr "<em>Title</em> field required"
msgid "The text with the text format applied."
msgstr "รูปแบบข้อความ"
msgid "Processed summary"
msgstr "สรุปการประมวลผล"
msgid "The summary text with the text format applied."
msgstr "สรุปข้อความตามรูปแบบข้อความที่ใช้"
msgid "Trays"
msgstr "Trays"
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will remain attributed to your username."
msgstr ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will remain attributed to your username."
msgid "Language of the translation of user information"
msgstr "ภาษาในการแปลของข้อมูลของผู้ใช้"
msgid "Preferred language of the user"
msgstr "ภาษาที่ต้องการของผู้ใช้"
msgid "Preferred admin language"
msgstr "ภาษาที่ต้องการของผู้ดูแลระบบ"
msgid "Preferred administrative language of the user"
msgstr "ภาษาที่ผู้ใช้ต้องการในการบริหาร"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Search result highlighting input"
msgid "contextual links button"
msgstr "ปุ่มเชื่อมโยงตามบริบท"
msgid ""
"The user or author name. This filter does not check if the user exists "
"and allows partial matching. Does not use autocomplete."
msgstr ""
"ผู้ใช้หรือผู้เขียน "
"ไม่สามารถตรวจสอบตัวกรองนี้ได้ว่าผู้ใช้ที่มีอยู่ตรงกับข้อมูลบางส่วน "
"และไม่สามารถใช้ข้อมูลอัตโนมัติได้"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Configure Image Styles"
msgid "Link to the @entity_label"
msgstr "Link to the @entity_label"
msgid "Re-use an existing field"
msgstr "Re-use an existing field"
msgid ""
"Provides a filter plugin that is in use in the following filter "
"formats: %formats"
msgstr ""
"มีปลั๊กอินของตัวกรองที่ใช้ในรูปแบบตัวกรองต่อไปนี้:: "
"%formats"
msgid "Providing page-specific help"
msgstr "การให้ความช่วยเหลือโดยเฉพาะหน้า"
msgid "Content Language Settings"
msgstr "การตั้งค่าภาษาของเนื้อหา"
msgid ""
"An existing local file system path for storing private files. It "
"should be writable by Drupal and not accessible over the web. This "
"must be changed in settings.php"
msgstr ""
"ระบบแฟ้มlocalที่มีอยู่เส้นทางการจัดเก็บไฟล์ส่วนตัว "
"ควรจะเขียนได้ด้วย Drupal "
"และไม่สามารถเข้าถึงได้ผ่านทางเว็บ "
"นี้จะต้องเปลี่ยนไปใน "
"settings.php"
msgid "Publish status"
msgstr "สถานะการเผยแพร่"
msgid "Whether or not the content related to a term is published."
msgstr "หรือไม่เนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับข้อมูลที่มีการเผยแพร่"
msgid "Tray \"@tray\" @action."
msgstr "Tray \"@tray\" @action."
msgid "Tray @action."
msgstr "Tray @action."
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
msgid "The message language code."
msgstr "รหัสภาษาของข้อความ"
msgid "Entities and entity types"
msgstr "ชนิดเอนทิตี้และเอนทิตี"
msgid "Entity sub-types"
msgstr "ชนิดย่อยของเอนทิตี"
msgid "Fields and field types"
msgstr "ชนิดช่องรับข้อมูลและช่องรับข้อมูล"
msgid "Formatters and view modes"
msgstr "จัดรูปแบบและโหมดมุมมอง"
msgid "Widgets and form modes"
msgstr "เครื่องมือและโหมดแบบฟอร์ม"
msgid "Enabling field types, widgets, and formatters"
msgstr ""
"เปิดใช้งานชนิดของช่องรับข้อมูล "
"เครื่องมือ "
"และการจัดรูปแบบ"
msgid "Creating a field"
msgstr "สร้างเขตข้อมูล"
msgid "Re-using fields"
msgstr "การใช้เขตข้อมูลใหม่"
msgid "Configuring field editing"
msgstr "การกำหนดค่าการแก้ไขเขตข้อมูล"
msgid "Configuring field display"
msgstr "การกำหนดค่าการแสดงเขตข้อมูล"
msgid "Configuring view and form modes"
msgstr "การกำหนดค่ามุมมองและรูปแบบ"
msgid "Listing fields"
msgstr "แสดงรายการเขตข้อมูล"
msgid "Images must be exactly <strong>@size</strong> pixels."
msgstr "Images must be exactly <strong>@size</strong> pixels."
msgid ""
"Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels. Images larger "
"than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgstr ""
"Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels. Images larger "
"than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgid "Images larger than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgstr ""
"ภาพที่ใหญ่กว่า <strong>@max</strong> "
"พิกเซลจะได้รับการปรับขนาด"
msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats."
msgstr ""
"กำหนดวิธีจัดการข้อความ "
"โดยการรวมตัวกรองในรูปแบบข้อความ"
msgid "The menu link language code."
msgstr "รหัสภาษาลิงค์เมนู"
msgid "The location this shortcut points to."
msgstr "จุดทางลัดนี้จะไปยังสถานที่"
msgid "Trusted Host Settings"
msgstr "การตั้งค่าโฮสต์ที่เชื่อถือได้"
msgid ""
"Change site name, email address, slogan, default front page, and error "
"pages."
msgstr "เปลี่ยนชื่อเว็บไซต์,ที่อยู่ของอีเมล,สโลแกน,และข้อผิดพลาดของหน้า"
msgid ""
"This is only used when the site is configured to use a separate "
"administration theme on the Appearance page."
msgstr "นี้จะใช้เฉพาะเมื่อเว็บไซต์ที่มีการกำหนดค่าการใช้รูปแบบการบริหารจัดการที่แยกจากกันในหน้าลักษณะ"
msgid "Link to any page"
msgstr "เชื่อมโยงไปยังเพจอื่น"
msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths."
msgstr "นี้ช่วยให้หลีกเลี่ยงการเข้าตรวจสอบเมื่อการเชื่อมโยงภายในพาธ"
msgid ""
"Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the "
"anonymous user depending on the configured user settings."
msgstr ""
"หมายเหตุ : "
"เนื้อหาอาจถูกเก็บไว้ "
"ที่ไม่ได้แสดง ถูกลบหรือ "
"ย้ายไปที่ไม่ระบุชื่อผู้ใช้ขึ้นอยู่กับการกำหนดค่าของผู้ใช้การตั้งค่า"
msgid "Configuration updates"
msgstr "การปรับปรุงการตั้งค่า"
msgid "The listed configuration will be updated."
msgstr "การกำหนดค่าที่ระบุไว้จะมีการปรับปรุง"
msgid "Block Content revision is a history of changes to block content."
msgstr "การแก้ไขประวัติของการเปลี่ยนแปลงเพื่อบล็อกเนื้อหา"
msgid "Field, widget, and formatter information"
msgstr ""
"ช่องรับข้อมูล , "
"เครื่องมือ "
"และการจัดรูปแบบของข้อมูล"
msgid "Provided by modules"
msgstr "ให้บริการโดยโมดูล"
msgid "Provided by Drupal core"
msgstr "สถานะของ Drupal core"
msgid "Defining image styles"
msgstr "การกำหนดลักษณะภาพ"
msgid "Naming image styles"
msgstr "การตั้งชื่อลักษณะของรูปภาพ"
msgid "Configuring image fields"
msgstr "การตั้งค่าเขตข้อมูลภาพ"
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "การกำหนดค่าการแสดงผลและการแสดงรูปแบบ"
msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered"
msgstr "ระบุว่าลิงค์เมนูควรได้รับการค้นพบ"
msgid "The username of the content author."
msgstr "ชื่อผู้ใช้งานของผู้เขียนเนื้อหา"
msgid "Defining responsive image styles"
msgstr "การกำหนดลักษณะภาพที่ตอบสนอง"
msgid "Using responsive image styles in Image fields"
msgstr "ใช้ลักษณะการตอบสนองภาพในภาพ"
msgid "Responsive image styles"
msgstr "รูปแบบของรูปภาพ Responsive"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Responsive image style"
msgid "Using maintenance mode"
msgstr "การใช้โหมดการบำรุงรักษา"
msgid "Configuring the file system"
msgstr "การกำหนดค่าระบบไฟล์"
msgid "Configuring the image toolkit"
msgstr "การกำหนดค่าเครื่องมือภาพ"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "การจัดการคำศัพท์"
msgid "Managing terms"
msgstr "การจัดการธีม"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "การจำแนกเนื้อหาของเอนทิตี"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในระหว่างการสร้างเนื้อหา"
msgid "Provides links to perform entity operations."
msgstr ""
"แสดงลิงค์ในแก้ไข / "
"ลบเอนทิตี้"
msgid ""
"The following replacement tokens are available for this field. Note "
"that due to rendering order, you cannot use fields that come after "
"this field; if you need a field not listed here, rearrange your "
"fields."
msgstr ""
"The following replacement tokens are available for this field. Note "
"that due to rendering order, you cannot use fields that come after "
"this field; if you need a field not listed here, rearrange your "
"fields."
msgid "Is super user"
msgstr "เป็นsuper user"
msgid "Request format"
msgstr "รูปแบบคำขอ"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr ""
"แฟล็กที่บ่งบอกว่า "
"เป็นการเริ่มต้นแปล"
msgid "Hide lower priority columns"
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ไม่สำคัญ"
msgid ""
"This page also provides an overview of how much of the site's "
"interface has been translated for each configured language."
msgstr ""
"หน้านี้แสดงภาพรวมส่วนติดต่อผู้ใช่ของเว็บไซต์ "
"ได้รับการแปลภาษาสำหรับแต่ละภาษากำหนด"
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "This must be an external URL such as %url."
msgid "Using the personal contact form"
msgstr "ใช้แบบฟอร์มผู้ติดต่อส่วนบุคคล"
msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgstr ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgid "Configuring contact forms"
msgstr "การกำหนดค่ารูปแบบการติดต่อ"
msgid "Linking to contact forms"
msgstr "เชื่อมโยงไปยังแบบฟอร์มติดต่อ"
msgid "Adding content to contact forms"
msgstr "เพิ่มเนื้อหาแบบฟอร์มติดต่อ"
msgid "Configuring form displays"
msgstr "การกำหนดค่าการแสดงรูปแบบ"
msgid ""
"Reference fields have several widgets available on the <em>Manage form "
"display</em> page:"
msgstr ""
"Reference fields have several widgets available on the <em>Manage form "
"display</em> page:"
msgid ""
"The <em>Check boxes/radio buttons</em> widget displays the existing "
"entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on "
"the <em>Allowed number of values</em> set for the field."
msgstr ""
"The <em>Check boxes/radio buttons</em> widget displays the existing "
"entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on "
"the <em>Allowed number of values</em> set for the field."
msgid ""
"The <em>Select list</em> widget displays the existing entities in a "
"drop-down list or scrolling list box based on the <em>Allowed number "
"of values</em> setting for the field."
msgstr ""
"The <em>Select list</em> widget displays the existing entities in a "
"drop-down list or scrolling list box based on the <em>Allowed number "
"of values</em> setting for the field."
msgid ""
"The <em>Autocomplete</em> widget displays text fields in which users "
"can type entity labels based on the <em>Allowed number of values</em>. "
"The widget can be configured to display all entities that contain the "
"typed characters or restricted to those starting with those "
"characters."
msgstr ""
"The <em>Autocomplete</em> widget displays text fields in which users "
"can type entity labels based on the <em>Allowed number of values</em>. "
"The widget can be configured to display all entities that contain the "
"typed characters or restricted to those starting with those "
"characters."
msgid ""
"The <em>Autocomplete (Tags style)</em> widget displays a multi-text "
"field in which users can type in a comma-separated list of entity "
"labels."
msgstr ""
"The <em>Autocomplete (Tags style)</em> widget displays a multi-text "
"field in which users can type in a comma-separated list of entity "
"labels."
msgid "File link"
msgstr "File link"
msgid "Using text fields with text formats"
msgstr "การใช้เขตข้อมูลข้อความที่มีรูปแบบข้อความ"
msgid ""
"Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in "
"the description. These are <em>Text (formatted, long, with "
"summary)</em>, <em>Text (formatted)</em>, and <em>Text (formatted, "
"long)</em>. You cannot change the type of field once a field has been "
"created."
msgstr ""
"Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in "
"the description. These are <em>Text (formatted, long, with "
"summary)</em>, <em>Text (formatted)</em>, and <em>Text (formatted, "
"long)</em>. You cannot change the type of field once a field has been "
"created."
msgid "Setting the allowed link type"
msgstr "การตั้งค่าการเชื่อมโยงชนิดที่ได้รับอนุญาต"
msgid ""
"In the field settings you can define the allowed link type to be "
"<em>internal links only</em>, <em>external links only</em>, or "
"<em>both internal and external links</em>. <em>Internal links "
"only</em> and <em>both internal and external links</em> options enable "
"an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to "
"copy or remember a URL."
msgstr ""
"In the field settings you can define the allowed link type to be "
"<em>internal links only</em>, <em>external links only</em>, or "
"<em>both internal and external links</em>. <em>Internal links "
"only</em> and <em>both internal and external links</em> options enable "
"an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to "
"copy or remember a UR"
msgid ""
"Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as "
"content is added and edited. Users can add new terms if either of the "
"two <em>Autocomplete</em> widgets is chosen for the Taxonomy term "
"reference field in the <em>Manage form display</em> page for the "
"field. You will also need to enable the <em>Create referenced entities "
"if they don't already exist</em> option, and restrict the field to one "
"vocabulary."
msgstr ""
"Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as "
"content is added and edited. Users can add new terms if either of the "
"two <em>Autocomplete</em> widgets is chosen for the Taxonomy term "
"reference field in the <em>Manage form display</em> page for the "
"field. You will also need to enable the <em>Create referenced entities "
"if they don't already exist</em> option, and restrict the field to one "
"vocabulary."
msgid ""
"If you choose <em>Text (plain)</em> or <em>Text (formatted)</em> as "
"the field type on the <em>Manage fields</em> page, then a field with a "
"single row is displayed. You can change the maximum text length in the "
"<em>Field settings</em> when you set up the field."
msgstr ""
"If you choose <em>Text (plain)</em> or <em>Text (formatted)</em> as "
"the field type on the <em>Manage fields</em> page, then a field with a "
"single row is displayed. You can change the maximum text length in the "
"<em>Field settings</em> when you set up the field."
msgid ""
"If you choose <em>Text (plain, long)</em>, <em>Text (formatted, "
"long)</em>, or <em>Text (formatted, long, with summary)</em> on the "
"<em>Manage fields</em> page, then users can insert text of unlimited "
"length. On the <em>Manage form display</em> page, you can set the "
"number of rows that are displayed to users."
msgstr ""
"If you choose <em>Text (plain, long)</em>, <em>Text (formatted, "
"long)</em>, or <em>Text (formatted, long, with summary)</em> on the "
"<em>Manage fields</em> page, then users can insert text of unlimited "
"length. On the <em>Manage form display</em> page, you can set the "
"number of rows that are displayed to users."
msgid ""
"As an alternative to using a trimmed version of the text, you can "
"enter a separate summary by choosing the <em>Text (formatted, long, "
"with summary)</em> field type on the <em>Manage fields</em> page. Even "
"when <em>Summary input</em> is enabled, and summaries are provided, "
"you can display <em>trimmed</em> text nonetheless by choosing the "
"appropriate format on the <em>Manage display</em> page."
msgstr ""
"As an alternative to using a trimmed version of the text, you can "
"enter a separate summary by choosing the <em>Text (formatted, long, "
"with summary)</em> field type on the <em>Manage fields</em> page. Even "
"when <em>Summary input</em> is enabled, and summaries are provided, "
"you can display <em>trimmed</em> text nonetheless by choosing the "
"appropriate format on the <em>Manage display</em> page."
msgid "Unable to install the %module module since it does not exist."
msgstr ""
"ไม่สามารถติดตั้ง  %module "
"โมดูลเพราะมันไม่มีอยู่จริง"
msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner extension that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"การกำหนดค่า %name "
"ขึ้นอยู่กับ %owner "
"ส่วนขยายที่จะไม่ได้รับการติดตั้งหลังจากที่นำเข้า"
msgid "Interface text"
msgstr "ข้อความอินเตอร์เฟซ"
msgid ""
"Order of language detection methods for interface text. If a "
"translation of interface text is available in the detected language, "
"it will be displayed."
msgstr ""
"Order of language detection methods for interface text. If a "
"translation of interface text is available in the detected language, "
"it will be displayed."
msgid "Inaccessible"
msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงได้"
msgid ""
"The configuration cannot be imported because it failed validation for "
"the following reasons:"
msgstr "การกำหนดค่าไม่สามารถนำเข้าเพราะมันล้มเหลวในการตรวจสอบด้วยเหตุผลต่อไปนี้:"
msgid "Working with multilingual views"
msgstr "การทำงานกับมุมมองที่พูดได้หลายภาษา"
msgid ""
"If your site has multiple languages and translated entities, each "
"result row in a view will contain one translation of each involved "
"entity (a view can involve multiple entities if it uses "
"relationships). You can use a filter to restrict your view to one "
"language: without filtering, if an entity has three translations it "
"will add three rows to the results; if you filter by language, at most "
"one result will appear (it could be zero if that particular entity "
"does not have a translation matching your language filter choice). If "
"a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be "
"filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, "
"such as English or Spanish, or to the language selected by the page "
"the view is displayed on (the language that is selected for the page "
"by the language detection settings either for Content or User "
"interface)."
msgstr ""
"ถ้าไซต์ของคุณมีหลายภาษาและนิติบุคคลแปล "
"ผลลัพธ์แต่ละแถวในมุมมองจะประกอบด้วยหนึ่งในการแปลของแต่ละเอนทิตีเกี่ยวข้อง "
"(มุมมองสามารถเกี่ยวข้องกับเอนทิตีหลายถ้าใช้ความสัมพันธ์) "
"คุณสามารถใช้ตัวกรองเพื่อจำกัดมุมมองของคุณหนึ่งภาษา: "
"ไม่ มีกรอง "
"ถ้าองค์กรมีการแปลสาม "
"มันจะเพิ่มแถวสามผล "
"ถ้าคุณกรองข้อมูลตามภาษา "
"มากที่สุดหนึ่งผลลัพธ์จะปรากฏขึ้น "
"(อาจเป็นศูนย์ถ้าเอนทิตีใดที่มีการแปลตรงตัวเลือกตัวกรองภาษาของคุณ) "
"ถ้ามองการใช้ความสัมพันธ์ "
"แต่ละเอนทิตีในความสัมพันธ์ต้องสามารถกรองแยกต่างหาก "
"คุณสามารถกรองมุมมองการเลือกภาษาถาวร "
"เช่นภาษาอังกฤษหรือสเปน "
"หรือภาษาที่เลือก "
"ด้วยหน้า จะปรากฏบน "
"(ภาษาที่เลือกสำหรับหน้า "
"โดยการตั้งค่าการตรวจหาภาษา "
"สำหรับส่วนติดต่อผู้ใช้หรือเนื้อหา)"
msgid ""
"Because each result row contains a specific translation of each "
"entity, field-level filters are also relative to these entity "
"translations. For example, if your view has a filter that specifies "
"that the entity title should contain a particular English word, you "
"will presumably filter out all rows containing Chinese translations, "
"since they will not contain the English word. If your view also has a "
"second filter specifying that the title should contain a particular "
"Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you "
"will presumably end up with no results in the view, because there are "
"probably not any entity translations containing both the English and "
"Chinese words in the title."
msgstr ""
"เนื่องจากแต่ละแถวแสดงผลลัพธ์ประกอบด้วยการแปลเฉพาะของแต่ละเอนทิตี "
"ระดับฟิลด์ตัวกรองจะยังเทียบแปลเอนทิตีเหล่านี้ "
"ตัวอย่าง "
"ถ้ามุมมองของคุณมีตัวกรองที่ระบุว่า "
"ชื่อเอนทิตีควรประกอบด้วยคำภาษาอังกฤษ "
"คุณจะสันนิษฐานว่ากรองแถวทั้งหมดที่ประกอบด้วยการแปลภาษาจีน "
"เนื่องจากพวกเขาจะประกอบด้วยคำภาษาอังกฤษ "
"ถ้ามุมมองของคุณมีตัวเลือกที่สองที่ระบุว่า "
"ชื่อเรื่องควรประกอบด้วยคำจีนเฉพาะ "
"และ ถ้าคุณใช้ \"และ\" "
"ตรรกะสำหรับการกรอง "
"คุณจะน่าจะจบลง "
"ด้วยผลไม่ในมุมมอง "
"เนื่องจากคงไม่มีคำแปลเอนทิตีใดๆ "
"ที่ประกอบด้วยทั้งภาษาอังกฤษและภาษาจีนคำในชื่อเรื่อง"
msgid ""
"Independent of filtering, you can choose the display language (the "
"language used to display the entities and their fields) via a setting "
"on the display. Your language choices are the same as the filter "
"language choices, with an additional choice of \"Content language of "
"view row\" and \"Original language of content in view row\", which "
"means to display each entity in the result row using the language that "
"entity has or in which it was originally created. In theory, this "
"would give you the flexibility to filter to French translations, for "
"instance, and then display the results in Spanish. The more usual "
"choices would be to use the same language choices for the display "
"language and each entity filter in the view, or to use the Row "
"language setting for the display."
msgstr ""
"อิสระตัวกรอง "
"คุณสามารถเลือกภาษาแสดง "
"(ภาษาที่ใช้ในการแสดงเอนทิตีและฟิลด์ของมัน) "
"ผ่านการตั้งค่าการแสดง "
"เลือกภาษาของคุณเป็นเหมือนกับตัวกรองภาษาเลือก "
"ตัวเลือกเพิ่มเติม "
"\"ภาษาเนื้อหาของแถวในมุม\" "
"และ "
"\"ภาษาเดิมเนื้อหาในมุมมองแถว\" "
"ซึ่งหมายความว่า "
"การแสดงแต่ละเอนทิตีในแถวแสดงผลลัพธ์โดยใช้ภาษามี "
"หรือที่มันเดิมขึ้น ทฤษฎี "
"นี้จะให้ความยืดหยุ่นในการกรองการแปลภาษาฝรั่งเศส "
"การอินสแตนซ์ "
"แล้วแสดงผลในภาษาสเปน "
"ตัวเลือกเพิ่มเติมปกติจะใช้ภาษาแสดงและตัวกรองในมุมมองเอนทิตี้แต่ละตัวเลือกภาษาเดียวกัน "
"หรือใช้การตั้งค่าภาษาของแถวสำหรับการแสดงผล"
msgid "Link to @entity_type_label"
msgstr "เชื่มต่อไป @entity_type_label"
msgid "Provide a view link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"มีการเชื่อมโยงมุมมองไป "
"@entity_type_label"
msgid "Link to edit @entity_type_label"
msgstr "เชื่อมโยงการแก้ไข @entity_type_label"
msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label."
msgstr ""
"ให้แก้ไขการเชื่อมโยงไป "
"@entity_type_label"
msgid "Link to delete @entity_type_label"
msgstr "เชื่อมโยงการลบ @entity_type_label"
msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label."
msgstr "ให้ลบลิงก์ไปยัง @ entity_type_label ."
msgid ""
"This can be an internal Drupal path such as node/add or an external "
"URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement "
"patterns\" above."
msgstr ""
"This can be an internal Drupal path such as node/add or an external "
"URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement "
"patterns\" above."
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Large (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Medium (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Thumbnail (100×100)"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Date"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datetime"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Month"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Time"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Week"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Year"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML Yearless date"
msgid "Default long date"
msgstr "Default long date"
msgid "Default medium date"
msgstr "Default medium date"
msgid "Default short date"
msgstr "Default short date"
msgid "User account menu"
msgstr "User account menu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Block the selected user(s)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Cancel the selected user account(s)"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Unblock the selected user(s)"
msgid "Basic block"
msgstr "Basic block"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "A basic block contains a title and a body."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Basic HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Restricted HTML"
msgid ""
"Password reset instructions will be sent to your registered email "
"address."
msgstr ""
"รหัสผ่านของคุณ "
"จะถูกส่งไปยังอีเมลที่ลงทะเบียนไว้"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Links related to the user account."
msgid "Administrative task links"
msgstr "Contains links to administrative tasks."
msgid "Site information links"
msgstr "Use this for linking to site information."
msgid "Site section links"
msgstr "Use this for linking to the main site sections."
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Contains links for site visitors. Some modules add their links here."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name], "
"การตั้งค่ารหัสผ่าน "
"สำหรับบัญชีของคุณ "
"สามารถแก้ไขได้ที่ "
"[site:name].ตอนนี้คุณสามารถเข้าสู่ระบบ "
"โดยการคลิกที่ลิงค์นี้ "
"หรือ "
"คัดลอกและวางที่เบราว์เซอร์อินเตอร์เน็ตเพื่อไปยังเบราว์เซอร์ของคุณ "
"[user:one-time-login-url] "
"การเชื่อมโยงนี้ "
"สามารถกระทำได้ครั้งเดียวเพื่อเข้าสู่ระบบ "
"คุณสามารถตั้งค่ารหัสผ่านของคุณ "
"ก่อนที่จะหมดอายุภายในหนึ่งวันหลังจากนี้ "
" --  [site:name] ทีม"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "All content promoted to the front page."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Welcome to [site:name]"
