# Urdu translation of Drupal core (11.3.9)
# Copyright (c) 2026 by the Urdu translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (11.3.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-06 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Urdu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "فارم"
msgid "Home"
msgstr "مرکز"
msgid "User interface"
msgstr "صارف مواجہ"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "متن"
msgid "Previous"
msgstr "گزشتہ"
msgid "Next"
msgstr "اگلا"
msgid "user"
msgstr "صارف"
msgid "Pages"
msgstr "صفحات"
msgid "Save configuration"
msgstr "ترتیبات کو محفوظ کریں"
msgid "delete"
msgstr "حذف کریں"
msgid "Status"
msgstr "حالت"
msgid "Register"
msgstr "شمولیت اختیار کریں"
msgid "Create a new user account."
msgstr "صارف کا نیں کھاتہ بنائیں"
msgid "Markup"
msgstr "مارکاپ"
msgid "Prefix"
msgstr "سابقہ"
msgid "Suffix"
msgstr "لاحقہ"
msgid "Approve"
msgstr "منظور"
msgid "Delete"
msgstr "حذف کریں"
msgid "Submit"
msgstr "جمع کرائیں"
msgid "Operations"
msgstr "معاملات"
msgid "Content"
msgstr "متن"
msgid "Moderated content"
msgstr "معتدل مواد"
msgid "Value"
msgstr "قیمت"
msgid "Username"
msgstr "اسم صارف"
msgid "Email address"
msgstr "برقی ڈاک کا پتہ"
msgid "Development"
msgstr "ڈویلپمنٹ"
msgid "Groups"
msgstr "گروپس"
msgid "Group"
msgstr "گروپ"
msgid "Type"
msgstr "قِسم"
msgid "Author"
msgstr "مصنف"
msgid "Replies"
msgstr "جوابات"
msgid "Closed"
msgstr "بند کردیا گیا"
msgid "yes"
msgstr "جی ہاں"
msgid "List"
msgstr "فہرست"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Send email"
msgstr "ای میل ارسال کریں"
msgid "closed"
msgstr "بند کردی گئ"
msgid "Actions"
msgstr "کارروائیاں"
msgid "disabled"
msgstr "غیرفعال شدہ"
msgid "Confirm"
msgstr "تصدیق کریں"
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کریں"
msgid "Remove"
msgstr "حذف کریں"
msgid "Last comment"
msgstr "آخری تبصرہ"
msgid "Description"
msgstr "وضاحت"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "more"
msgstr "مزید"
msgid "Enable"
msgstr "فعال"
msgid "Disable"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "وضاحت یا جمع کرانے کی ہدایات"
msgid "Email settings"
msgstr "ای میل کی ترتیبات"
msgid "Article"
msgstr "مضمون"
msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Articles"
msgstr "مضامین"
msgid "Administration"
msgstr "تنظیم"
msgid "footer"
msgstr "فوٹر"
msgid "Comments"
msgstr "تبصرے"
msgid "More"
msgstr "مزید"
msgid "not verified"
msgstr "غیر مصدقہ"
msgid "Action"
msgstr "ایکشن"
msgid "On"
msgstr "آن"
msgid "For"
msgstr "کے لیے"
msgid "new"
msgstr "جدید"
msgid "Tags"
msgstr "ٹیگز"
msgid "Block title"
msgstr "بلاک کا عنوان"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"بلاک کا عنوان جو کہ صارف کو دکھایا جائے "
"گا۔"
msgid "Taxonomy"
msgstr "درجہ بندی"
msgid "Logging"
msgstr "اندراج"
msgid "Yes"
msgstr "ہاں"
msgid "No"
msgstr "نہیں"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "بلیو لگون (طے شدہ)"
msgid "Content types"
msgstr "مواد کی اقسام"
msgid "Homepage"
msgstr "آبائی صفحہ"
msgid "Home page"
msgstr "آبائی صفحہ"
msgid "Download"
msgstr "ڈاؤن لوڈ کریں"
msgid "Version"
msgstr "ورژن"
msgid "view"
msgstr "مشاہدہ کریں"
msgid "unpublished"
msgstr "غیر شائع شدہ"
msgid "Overview"
msgstr "جائزہ"
msgid "File information"
msgstr "فائل کی معلومات"
msgid "File"
msgstr "فائل"
msgid "Tag"
msgstr "ٹیگ"
msgid "File path"
msgstr "فائل پاتھ"
msgid "Advanced options"
msgstr "اعلیٰ اختیارات"
msgid "Release notes"
msgstr "ریلیز نوٹس"
msgid "Edit"
msgstr "تدوین"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Size"
msgstr "حجم"
msgid "Links"
msgstr "لنکس"
msgid "Search"
msgstr "تلاش"
msgid "Reset"
msgstr "دوبارہ ترتیب دیں"
msgid "Daily"
msgstr "روزانہ"
msgid "Weekly"
msgstr "ہفتہ وار"
msgid "Monthly"
msgstr "ماہانہ"
msgid "None"
msgstr "کوئی بھی نہیں"
msgid "Scheme"
msgstr "اسکیم"
msgid "Use count"
msgstr "استعمال شدہ کی تعداد"
msgid "Display settings"
msgstr "ڈسپلے کی ترتیبات"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "یہ عمل ناقابلِ واپسی ہے۔"
msgid "taxonomy terms"
msgstr "ٹیکسانمی ٹرمز"
msgid "Error Message"
msgstr "غلطی کا پیغام"
msgid "Number"
msgstr "نمبر"
msgid "Message"
msgstr "پیغام"
msgid "No log messages available."
msgstr "کوئ لاگ پیغامات موجود نہیں۔"
msgid "Account Name"
msgstr "اکاؤنٹ کا نام"
msgid "Password"
msgstr "کلمۂ شناخت"
msgid "Block settings"
msgstr "بلاک کی ترتیبات"
msgid "- None -"
msgstr "- کوئی بھی نہیں -"
msgid "Country"
msgstr "ملک"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"کنفگریشن کے انتخابت محفوظ کرلیے گۓ "
"ھیں۔"
msgid "Variable"
msgstr "ویری ایبل"
msgid "Link"
msgstr "ربط"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Center"
msgstr "وسط"
msgid "Help text"
msgstr "مدد کے لیے عبارت"
msgid "Types"
msgstr "اقسام"
msgid "Multiple"
msgstr "متعدد"
msgid "Required"
msgstr "درکار"
msgid "root"
msgstr "روٹ"
msgid "Parent"
msgstr "پیرنٹ"
msgid "Depth"
msgstr "گہرائی"
msgid "none"
msgstr "کوئی نہیں"
msgid "Category"
msgstr "زمرہ"
msgid "Settings"
msgstr "ترتیبات"
msgid "Feed"
msgstr "فیڈ"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "edit"
msgstr "ترمیم"
msgid "Go to previous page"
msgstr "گزشتہ صفحے پر جائیں"
msgid "Go to next page"
msgstr "اگلے صفحے پےجاءیے"
msgid "Import"
msgstr "درآمد کریں"
msgid "Export"
msgstr "برآمد کریں"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "ٹیکسانمی ٹرم"
msgid "Description field"
msgstr "تفصیل کی فیلڈ"
msgid "settings"
msgstr "ترتیبات"
msgid "Back"
msgstr "واپس"
msgid "Node ID"
msgstr "نوڈ آئی ڈی"
msgid "Field"
msgstr "فیلڈ"
msgid "header"
msgstr "ہیڈر"
msgid "Label"
msgstr "عنوان"
msgid "Preview"
msgstr "جائزہ"
msgid "Save"
msgstr "محفوظ کریں"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "%name کے لیے سیشن کھل چکا ھے۔"
msgid "Help"
msgstr "مدد"
msgid "Image settings"
msgstr "تصویر کی ترتیبات"
msgid "True"
msgstr "صحیح"
msgid "False"
msgstr "غلط"
msgid "Preset Name"
msgstr "پہلے سے طے شدہ نام"
msgid "Default"
msgstr "طے شدہ"
msgid "Summary"
msgstr "خلاصہ"
msgid "Move"
msgstr "منتقل"
msgid "Update"
msgstr "تجدید"
msgid "Open"
msgstr "کھلا"
msgid "Blank"
msgstr "خالی"
msgid "Small"
msgstr "چھوٹا"
msgid "Large"
msgstr "بڑا"
msgid "Sunday"
msgstr "اتوار"
msgid "Monday"
msgstr "سوموار"
msgid "Tuesday"
msgstr "منگل"
msgid "Wednesday"
msgstr "بدھ"
msgid "Thursday"
msgstr "جمعرات"
msgid "Friday"
msgstr "جمعہ"
msgid "Saturday"
msgstr "سنیچر"
msgid "Core"
msgstr "کور"
msgid "High"
msgstr "زیادہ"
msgid "Low"
msgstr "کم"
msgid "Album"
msgstr "البم"
msgid "Artist"
msgstr "آرٹسٹ"
msgid "Icon"
msgstr "آئیکن"
msgid "Add new"
msgstr "نیا شامل کریں"
msgid "Time"
msgstr "وقت"
msgid "Views"
msgstr "ویوز"
msgid "Access"
msgstr "رسائی"
msgid "Add"
msgstr "شامل کریں"
msgid "View"
msgstr "مشاہدہ کریں"
msgid "Length"
msgstr "لمبائی"
msgid "Format"
msgstr "فارمیٹ"
msgid "Audio"
msgstr "آڈیو"
msgid "History"
msgstr "ہسٹری"
msgid "tag"
msgstr "ٹیگ"
msgid "hidden"
msgstr "پوشیدہ"
msgid "URL"
msgstr "یو آر ایل"
msgid "Path"
msgstr "پاتھ"
msgid "Filename"
msgstr "فائل کا نام"
msgid "File extensions"
msgstr "فائل ایکسٹینشنز"
msgid "Modules"
msgstr "موڈیولز"
msgid "Form ID"
msgstr "فارم کی آئی ڈی"
msgid "Clear index"
msgstr "انڈکس کو صاف کیجھیے"
msgid "Region"
msgstr "علاقہ"
msgid "Menu"
msgstr "مینیو"
msgid "never"
msgstr "کبھی نہیں"
msgid "actions"
msgstr "افعال"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgid "Timestamp"
msgstr "ٹائمسٹیمپ"
msgid "Keywords"
msgstr "کلیدی الفاظ"
msgid "Component"
msgstr "جزو"
msgid "ID"
msgstr "شناخت"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"آپ کو اس صفحے تک رسائی کا اختیار نہیں "
"ہے۔"
msgid "n/a"
msgstr "کوئی نہیں"
msgid "Mail"
msgstr "مراسلہ"
msgid "Database type"
msgstr "ڈیٹابیس کی قسم"
msgid "User"
msgstr "صارف"
msgid "action"
msgstr "عمل"
msgid "Configure"
msgstr "ترتیب"
msgid "Email"
msgstr "ای میل"
msgid "file"
msgstr "فائل"
msgid "Error"
msgstr "خرابی"
msgid "Contact"
msgstr "رابطہ"
msgid "Node"
msgstr "نوڈ"
msgid "Update options"
msgstr "تجدید کے اختیارات"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Access denied"
msgstr "رسائی مسترد"
msgid "Date format"
msgstr "تاریخ کا فارمیٹ"
msgid "Block"
msgstr "بلاک"
msgid "Add block"
msgstr "بلاک کا اضافہ کریں"
msgid "Page"
msgstr "صفحہ"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "۱ گھنٹہ"
msgstr[1] "@count گھنٹے"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "۱ دن"
msgstr[1] "@count دن"
msgid "Configuration saved."
msgstr "ترتیبات محفوظ کر لی گئی ہیں۔"
msgid "Logo"
msgstr "لوگو"
msgid "Site name"
msgstr "سائٹ کا نام"
msgid "Site slogan"
msgstr "سائیٹ کا سلوگن"
msgid "Drupal"
msgstr "ڈروپل"
msgid "PHP"
msgstr "پی ایچ پی"
msgid "Up to date"
msgstr "جدید ترین"
msgid "Out of date"
msgstr "قدیم"
msgid "Header"
msgstr "ہیڈر"
msgid "Selected"
msgstr "منتخب شدہ"
msgid "Your name"
msgstr "آپ کا نام"
msgid "Throttle"
msgstr "تھروٹل"
msgid "Roles"
msgstr "رولز"
msgid "Comment"
msgstr "تبصرہ"
msgid "Hostname"
msgstr "ہوسٹ کا نام"
msgid "Published"
msgstr "شائع شدہ"
msgid "Filter"
msgstr "فلٹر"
msgid "Locale"
msgstr "لوکیل"
msgid "Field name"
msgstr "فیلڈ کا نام"
msgid "Field type"
msgstr "فیلڈ کی قسم"
msgid "Contains"
msgstr "پر مشتمل"
msgid "Mode"
msgstr "طریقۂ کار"
msgid "Warning"
msgstr "انتباہ"
msgid "Items"
msgstr "سرخیاں"
msgid "%time ago"
msgstr "time% قبل"
msgid "Authored by"
msgstr "تصنیف از"
msgid "Maximum"
msgstr "زیادہ سے زیادہ"
msgid "Scale"
msgstr "سکیل"
msgid "Details"
msgstr "تفصیلات"
msgid "System"
msgstr "نظام"
msgid "Unlimited"
msgstr "لامحدود"
msgid "Tonga"
msgstr "ٹونگا"
msgid "Display title"
msgstr "عنوان دکھائیں"
msgid "Navigation"
msgstr "نیویگیشن"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
msgid "Ignore"
msgstr "نظر انداز کریں"
msgid "String"
msgstr "سطر"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site فی الحال زیرِ تعمیر ہے۔ براہِ "
"مہربانی کچھ دیر بعد دوبارہ کوشش کیجیے۔"
msgid "Maximum length"
msgstr "حد لمبائی"
msgid "Anonymous"
msgstr "گمنام"
msgid "Provider"
msgstr "سہولت کار"
msgid "Save and edit"
msgstr "محفوظ اور ترمیم کریں"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Integer"
msgstr "صحیح عدد"
msgid "Save settings"
msgstr "ترتیبات کو محفوظ کریں"
msgid "Sort by"
msgstr "کی طرف سے  کی گئی مرتب سازی"
msgid "Condition"
msgstr "شرط"
msgid "Nauru"
msgstr "نارو"
msgid "Database username"
msgstr "ڈیٹابیس کا اسم صارف"
msgid "Database password"
msgstr "ڈیٹابیس کا پاسورڈ"
msgid "Database name"
msgstr "ڈیٹابیس کا نام"
msgid "Size of textfield"
msgstr "متنی قطعہ کا سائز"
msgid "Authored on"
msgstr "تصنیف بر"
msgid "Hidden"
msgstr "چھپا ہو ا"
msgid "Undefined"
msgstr "غیر واضح"
msgid "English"
msgstr "انگریزی"
msgid "Spanish"
msgstr "ہسپانوی"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "جائز ایچ ٹی ایم ایل ٹیگز"
msgid "menu"
msgstr "مینیو"
msgid "The update has been performed."
msgstr "تجدید کا عمل مکمل ہوا۔"
msgid "View user profile."
msgstr "رکن کے کوائف نامے کا مشاہدہ کریں"
msgid "@time ago"
msgstr "@time قبل"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "اس جدول کی تمام صفیں منتخب کریں"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "اس جدول کی تمام صفیں غیر منتخب کریں"
msgid "Front page"
msgstr "سرورق"
msgid "Languages"
msgstr "زبانیں"
msgid "Configure block"
msgstr "بلاک کو مرتب کریں"
msgid "Negate"
msgstr "نفی"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "آپ کا پیغام ارسال کر دیا گیا ہے۔"
msgid "Site information"
msgstr "ویب سائٹ کی معلومات"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"معین کردہ کلمہ ھائے شناخت آپس میں نہیں "
"ملتے۔"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "آپ کی ترتیبات محفوظ کر دی گئی ھیں۔"
msgid "Fiji"
msgstr "فیجی"
msgid "Not published"
msgstr "غیر شائع شدہ"
msgid "‹ Previous"
msgstr "› گزشتہ"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG کا معیار"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Protected"
msgstr "محفوظ"
msgid "Processing"
msgstr "زیرِ عمل"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"فائل اپلوڈ کے عمل میں خرابی۔ اپلوڈ کی "
"گئی فائل کو مقرر کردہ مقام پر نہیں "
"پہنچایا جا سکا۔"
msgid "Default value"
msgstr "طے شدہ قدر"
msgid "Translatable"
msgstr "قابلِ ترجمہ"
msgid "Go to first page"
msgstr "ابتدائی صفحے پر جائیں"
msgid "Go to last page"
msgstr "آخری صفحے پر جائیں"
msgid "Block description"
msgstr "بلاک کی وضاحت"
msgid "Blocks"
msgstr "بلاکس"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"طے کریں کہ آپ کی ویب سائٹ کی سائیڈ بارز "
"اور دیگر علاقوں میں کون سے بلاکس کا "
"مواد ظاہر کیا جائے گا۔"
msgid "Save blocks"
msgstr "بلاکس کو محفوظ کریں"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"بلاکس کی ترتیبات کو محفوظ کر لیا گیا "
"ہے۔"
msgid "Save block"
msgstr "بلاک کو محفوظ کریں"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "بلاک کی ترتیبات محفوظ کر لی گئی ہیں۔"
msgid "Default time zone"
msgstr "پہلے سے طے شدہ خطۂ وقت"
msgid "Float"
msgstr "کسری عدد"
msgid "Minimum"
msgstr "کم از کم"
msgid "Precision"
msgstr "درستگی"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"اس فیلڈ کا مواد نجی رکھا گیا ہے اور اسے "
"عوامی طور پر نہیں دکھایا جائے گا۔"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "۱ تبصرہ"
msgstr[1] "@count تبصرے"
msgid "Language code"
msgstr "زبان کا کوڈ"
msgid "Mapping"
msgstr "میپنگ"
msgid "Page not found"
msgstr "مطلوبہ صفحہ نہیں مل سکا"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "ڈائیریکٹری %directory موجود نہیں ہے۔"
msgid "Clean URLs"
msgstr "غیر آلودہ سرنامے"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1سال"
msgstr[1] "@count سال"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1ھفتہ"
msgstr[1] "@count ھفتے"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "۱ دقیقہ"
msgstr[1] "@count دقیقے"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 سیکینڈ"
msgstr[1] "@count سیکینڈ"
msgid "Layout settings"
msgstr "تہه بندی کی ترتیبات"
msgid "Locked"
msgstr "بند"
msgid "types"
msgstr "اقسام"
msgid "Case sensitive"
msgstr "حساس کیس"
msgid "Setting"
msgstr "ترتیب"
msgid "Install profile"
msgstr "خاکے کے مطابق تنصیب"
msgid "Web server"
msgstr "ویب سرور"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s سے ترتیب دیجیے"
msgid "and"
msgstr "اور"
msgid "Path prefix"
msgstr "پاتھ پریفکس"
msgid "File to import not found."
msgstr "درآمد کے لیے بتائی گئی فائل نہیں ملی۔"
msgid "Save translations"
msgstr "تراجم کو محفوظ کریں"
msgid "Not enabled"
msgstr "غیر فعال"
msgid "Sort direction"
msgstr "مرتب سازی کی سمت"
msgid "Route"
msgstr "روٹ"
msgid "Sequence"
msgstr "ترتیب"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"حفاظتی اقدامات کے مدِنظر، آپ کی فائل "
"کا نام تبدیل کر کے %filename رکھ دیا گیا ہے۔"
msgid "Entity type"
msgstr "Entity کی قسم"
msgid "Use default"
msgstr "عمومی استعمال کریں"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "۱ مہینہ"
msgstr[1] "@count مہینے"
msgid "Direction"
msgstr "سمت"
msgid "Password field is required."
msgstr ""
"کلمۂ شناخت کے خانے کو پّر کرنا لازمی "
"ہے۔"
msgid "Confirm password"
msgstr "کلمۂ شناخت کی تصدیق کریں"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"فائل %file کسی نامعلوم کرابی کے باعث "
"محفوظ نہیں کی جا سکی۔"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"صرف ان ایکسٹینشنز کی حامل فائلیں ہی "
"قابلِ قبول ہیں: %files-allowed۔"
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"فائل کا حجم %filesize ہے جو کہ زیادہ سے "
"زیادہ قابلِ قبول حجم %maxsize سے زیادہ ہے۔"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"فائل کا حجم %filesize ہے جس کے باعث یہ آپ کے "
"مقرر کردہ کوٹے %quota میں نہیں آ سکتی۔"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"اپلوڈ میں رکاوٹ۔ اپلوڈ شدہ فائل %file کو "
"معین کردہ مقام %destination پر منتقل نہیں "
"کیا جا سکا۔"
msgid "Save and continue"
msgstr "محفوظ کریں اور جاری رکھیں"
msgid "Boolean"
msgstr "بولین"
msgid "Not writable"
msgstr "ناقابل تحریر"
msgid "Bundle"
msgstr "بنڈل"
msgid "(No subject)"
msgstr "(بلا عنوان)"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME کی قسم"
msgid "File system"
msgstr "فائل سسٹم"
msgid "Add language"
msgstr "زبان کا اضافہ کریں"
msgid "Administration pages"
msgstr "انتظامی صفحات"
msgid "Available actions"
msgstr "دستیاب ایکشنز"
msgid "Initializing."
msgstr "ابتداء کی جا رہی ہے۔"
msgid "An error has occurred."
msgstr "ایک نقص پایا گیا ہے۔"
msgid "0 sec"
msgstr "صفر ثانیے"
msgid "‹‹"
msgstr "››"
msgid "››"
msgstr "‹‹"
msgid "Placeholder"
msgstr "پلیس ہولڈر"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"کران کو ایسی حالت میں دوبارہ چلانے کی "
"کوشش کی جا رہی ہے جبکہ وہ پہلے سے ہی چل "
"رہا ہے۔"
msgid "Cron run completed."
msgstr "کران کا کام پورا ہوا۔"
msgid "Module dependencies"
msgstr "ماڈیول کی احتیاجات"
msgid "Language name"
msgstr "زبان کا نام"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "آپ کا مطلوبہ صفحہ نہیں مل سکا۔"
msgid "Requirements problem"
msgstr "ضروریات کا مسئلہ"
msgid "Database configuration"
msgstr "ڈیٹابیس کی ترتیبات"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "انسٹالیشن پروفائل کا انتخاب کریں"
msgid "Choose language"
msgstr "زبان کا انتخاب کریں"
msgid "No profiles available"
msgstr "کوئی پروفاِل دستیاب نہیں ہے"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "دروپل پہلے ہی نصب کیا جا چکا ہے"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal کو نصب کیا جا رہا ہے"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "تنصیب کے عمل  کو خرابی کا سامنا ہے۔"
msgid "Configure site"
msgstr "ویب سائٹ کو مرتب کریں"
msgid "Installed %module module."
msgstr "نصب شدہ %module ماڈیول"
msgid "Choose profile"
msgstr "خاکے کا انتخاب کریں"
msgid "Verify requirements"
msgstr "ضروریات کی تصدیق کریں"
msgid "Set up database"
msgstr "ڈیٹابیس کی تنصیب و ترتیب"
msgid "Set up translations"
msgstr "تراجم کی تنصیب و ترتیب"
msgid "Install site"
msgstr "ویب سائٹ کی تنصیب"
msgid "Finish translations"
msgstr "تراجم کا اختتام"
msgid "Update notifications"
msgstr "تجدید کی اطلاعات"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "خود کار طور پر تجدید کا پتا لگائیں"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "۱ بائٹ"
msgstr[1] "@count بائٹس"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "جی ڈی 2 ٹول کٹ برائے مصوری"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG تصویر کا معیار معین کریں۔ اس کی حد 1 "
"سے 100 تک ہے۔ زیادہ بڑے ہندسے کا مطلب "
"بہتر معیار ہے لیکن اس سے فائل کا حجم "
"بھی بڑھ جاتا ہے۔"
msgid "Right to left"
msgstr "دائیں سے بائیں"
msgid "Left to right"
msgstr "بائیں سے دائیں"
msgid "Add custom language"
msgstr "خود ساختہ زبان کا اضافہ کریں"
msgid "Save language"
msgstr "زبان کو محفوظ کریں"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "اس زبان میں لکھی گئی تحریر کی سمت۔"
msgid "String contains"
msgstr "سطر میں شامل ہے"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"تمام سطور کو ظاہر کرنے کے لیے خالی چھوڑ "
"دیں۔ تلاش میں بڑے اور چھوٹے حروف کا "
"خیال رکھیں۔"
msgid "Search in"
msgstr "تلاش فی"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "ترجمہ شدہ اور غیر ترجمہ شدہ سطور"
msgid "Only translated strings"
msgstr "صرف ترجمہ شدہ سطور"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "صرف غیر ترجمہ شدہ سطور"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "وہ زبانیں جو ابھی تک شامل نہیں کی گئیں"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "%language زبان تخلیق کر لی گئی ہے۔"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"جمع کرائی گی سطر میں ممنوعہ HTML پاے گئے: "
"%string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "مواجے کے تراجم کو درآمد کیا جا رہا ہے"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "ترجمہ درآمد کرنے میں رکاوٹ"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"ایک ترجماتی سٹرنگ باشمول نامنظور "
"ایچ۔ٹی۔ایم۔ایل کے داخلے کے لیے کی گئی "
"کو شش: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"%language زبان کی لیئے جاوا اسکرپٹ کی "
"ترجماتی فائل کو اپڈیٹ کردیا گیا ہے۔"
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"%language زبان کی لیئے جاوا اسکرپٹ کی "
"ترجماتی فائل تخلیق کر دی گئی ہے۔"
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"%language زبان کی لیئے جاوا اسکرپٹ کی "
"ترجماتی فائل کی تخلیق کے دوران ایک "
"خرابی واقع ہوئی ہے۔"
msgid "Standard PHP"
msgstr "معیاری پی ایچ پی"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "پی ایچ پی  ایمبیسٹرنگ ایکسنٹیشن"
msgid "Unicode library"
msgstr "یونیکوڈ لائیبریری"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "اس علاقے میں کوئی بلاکس موجود نہیں"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"بلاک %info کو غیر معقول علاقہ %region کو "
"تفویض کیا گیا تھا چنانچہ اس بلاک کو غیر "
"فعال کر دیا گیا ہے۔"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "پوسٹس میں صارف کی تصویر"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "تبصروں میں صارف کی تصویر"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "شارٹکٹ آئیکن"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "شارٹکٹ  آئیکن کی ترتیبات"
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-۱ (لامحدود)"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "پی ایچ پی میموری کی حد"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"تنصیب کے عمل میں غلطیوں کو روکنے میں "
"مدد کے لیے اپنی پی ایچ پی میموری کی حد "
"کو %memory_minimum_limit تک بڑھانے پر غور کریں۔"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"اپ ڈیٹ کے عمل میں غلطیوں کو روکنے میں "
"مدد کے لیے اپنی پی ایچ پی میموری کی حد "
"کو %memory_minimum_limit تک بڑھانے پر غور کریں۔"
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"آپ کی کنفیگریشن پر منحصر کرتے ہوئے ، "
"ڈروپل %memory_limit  پی ایچ پی میموری کی حد کے "
"ساتھ چل سکتا ہے۔ تاہم، %memory_minimum_limit  پی "
"ایچ پی میموری کی حد یا اس سے اوپر کی "
"سفارش کی جاتی ہے، خاص طور پر اگر آپ کی "
"سائٹ اضافی کسٹم یا تعاون کردہ ماڈیولز "
"استعمال کرتی ہے۔"
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"فائل %configuration-file میں memory_limit پیرامیٹر "
"میں ترمیم کرکے میموری کی حد میں اضافہ "
"کریں اور پھر اپنے ویب سرور کو دوبارہ "
"شروع کریں (یا مدد کے لیے اپنے سسٹم "
"ایڈمنسٹریٹر یا ہوسٹنگ فراہم کنندہ سے "
"رابطہ کریں)۔"
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"اپنی پی ایچ پی میموری کی حد بڑھانے میں "
"مدد کے لیے اپنے سسٹم ایڈمنسٹریٹر یا "
"ہوسٹنگ فراہم کنندہ سے رابطہ کریں۔"
msgid "Not protected"
msgstr "محفوظ نہیں"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"فائل %file ترمیم سے محفوظ نہیں ہے اور اور "
"حفاظتی خطرہ لاحق ہے۔ آپ کو فائل کی "
"اجازتوں کو غیر تحریری ہونے کے لیے "
"تبدیل کرنا ہوگا۔"
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "کرون حال ہی میں نہیں چلا ہے۔"
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "کرون کی دیکھ بھال کے کام"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "ڈائریکٹری %directory ناقابلِ تحریر ہے۔"
msgid "Database updates"
msgstr "ڈیٹابیس کی تجدید"
msgid "Access to update.php"
msgstr "update.php تک رسائی"
msgid "« First"
msgstr "» ابتدائی"
msgid "Text format"
msgstr "متن کی آرائش"
msgid "Optional features"
msgstr "اختیاری خصوصیات"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name ایک مثبت ہندسہ ہونا لازمی ہے"
msgid "Unsigned"
msgstr "غیر علامت شدہ"
msgid "Default values"
msgstr "طے شدہ اقدار"
msgid "Dependencies"
msgstr "احتیاجات"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"آپ کو اس صفحے تک رسائی کی اجازت نہیں "
"ہے۔"
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "فائیل سسٹم ردوبدل کی توثیق کریں"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"ظاہر ہوتا ہے کہ آپ کسے نقص کی بدولت اس "
"صفحے پر پہنچے ہیں۔"
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Required field"
msgstr "مطلوبہ فیلڈ"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "تبصروں میں صارف کی توثیقی حیثیت"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"آپ کا پاس ورڈ ڈیٹابیس میں محفوظ نہیں ہے "
"اور صرف ایک کنیکشن کے استعمال کے لئے "
"قائم کیا گیا ھے۔"
msgid "%module module installed."
msgstr "%module ماڈیول نصب کر دیا گیا۔"
msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr ""
"آپ کے موجیول کو ڈاونلوڈ اور اپڈیٹ کر "
"دیا گیا ھے"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "دیکھنے کے موڈ"
msgid "Next steps"
msgstr "اگلے مراحل"
msgid "String settings"
msgstr "سٹرنگ کی ترتیبات"
msgid "Logo settings"
msgstr "لوگو کی ترتیبات"
msgid "Logo path"
msgstr "لوگو کا پاتھ"
msgid "Third party settings"
msgstr "تیسرے فریق کی ترتیبات"
msgid "Bulk operation"
msgstr "مجموعی کاروائی"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr ""
"تھیم کے کی طرف سے فراہم پہلے سے طے "
"شارٹکٹ آئیکن استعمال کریں"
msgid "Type of item to reference"
msgstr "آئٹم کی قسم جس کا حوالہ دیا"
msgid "Reference method"
msgstr "ریفرنس کا طریقہ"
msgid "PHP date format"
msgstr "پی ایچ پی کی تاریخ کی شکل"
msgid "Action title"
msgstr "ایکشن کا عنوان"
msgid "Timestamp value"
msgstr "ٹائمسٹیمپ کی قدر"
msgid "Action configuration"
msgstr "ایکشن کی ترتیب"
msgid "Route Name"
msgstr "روٹ کا نام"
msgid "Route Params"
msgstr "روٹ کے پیرامیٹرز"
msgid "Param"
msgstr "پیرامیٹر"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "ترتیب کی احتیاجات"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "تھیم کی احتیاجات"
msgid "Admin info"
msgstr "منتظم کی معلومات"
msgid "Sort settings"
msgstr "مرتب سازی کی ترتیبات"
msgid "Integer settings"
msgstr "عددی ترتیبات"
msgid "Decimal settings"
msgstr "اعشاری ترتیبات"
msgid "Float settings"
msgstr "Float کی ترتیبات"
msgid "Context assignments"
msgstr "سیاق و سباق کی تفویض"
msgid "Display variant"
msgstr "ڈسپلے ویرینٹ"
msgid "Boolean settings"
msgstr "بولین کی ترتیبات"
msgid "On label"
msgstr "لیبل آن"
msgid "Off label"
msgstr "لیبل آف"
msgid "Default value callback"
msgstr "طے شدہ قدر کا کال بیک"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "entity ترتیب کی احتیاجات"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "لازم کی گئ ترتیب کی احتیاجات"
msgid "String (long) settings"
msgstr "سٹرنگ (طویل) ترتیبات"
msgid "URI settings"
msgstr "URI کی ترتیبات"
msgid "Database storage size"
msgstr "ڈیٹا بیس ذخیرہ کرنے کا حجم"
msgid "Text with text format"
msgstr "متن کی آرائش کے ساتھ متن"
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr ""
"اینٹٹی ریفرنس کی فیلڈ اسٹوریج کی "
"ترتیبات"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Entity ریفرنس فیلڈ کی ترتیبات"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "اینٹٹی ریفرنس سلیکشن پلگ ان کی ترتیبات"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "صرف US ASCII حروف پر مشتمل ہے"
msgid "Plural variants"
msgstr "جمعی مرکبات"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "بنیادی ترتیب کی ہیش"
msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr ""
"اینٹٹی ریفرنس سلیکشن ہینڈلر کی "
"ترتیبات"
msgid "Default selection handler settings"
msgstr ""
"پہلے سے طے شدہ سلیکشن ہینڈلر کی "
"ترتیبات"
