# German translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Email settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Block settings"
msgstr "Blockeinstellungen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Help text"
msgstr "Hilfetext"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Expanded"
msgstr "Ausgeklappt"
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "@count Stunden"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "@count Tage"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Name der Website"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan der Website"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Time zone"
msgstr "Zeitzone"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
msgid "Plain text"
msgstr "Klartext"
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Display title"
msgstr "Titel anzeigen"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximallänge"
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Größe des Textfeldes"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
msgid "Front page"
msgstr "Startseite"
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularität"
msgid "Negate"
msgstr "Negieren"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Display label"
msgstr "Beschriftung anzeigen"
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung läuft …"
msgid "Output format"
msgstr "Ausgabeformat"
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Aktivierte Module"
msgid "Translatable"
msgstr "Übersetzbar"
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
msgid "Float"
msgstr "Fließkommazahl"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Genauigkeit"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Dezimalzeichen"
msgid "Language code"
msgstr "Sprachkürzel"
msgid "Menu name"
msgstr "Menüname"
msgid "Mapping"
msgstr "Zuordnung"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 Jahr"
msgstr[1] "@count Jahre"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 Woche"
msgstr[1] "@count Wochen"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "@count Minuten"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 Sekunde"
msgstr[1] "@count Sekunden"
msgid "Layout settings"
msgstr "Layout-Einstellungen"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
msgid "types"
msgstr "Typen"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"
msgid "Install profile"
msgstr "Installationsprofil"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sortierrichtung"
msgid "Route"
msgstr "Route"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "Use default"
msgstr "Standard verwenden"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 Monat"
msgstr[1] "@count Monate"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Autovervollständigungsvergleich"
msgid "Cached"
msgstr "Zwischengespeichert"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesch"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "Custom date format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
msgid "Administration pages"
msgstr "Verwaltungsseiten"
msgid "Initializing."
msgstr "Initialisierung."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Placeholder"
msgstr "Platzhalter"
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Modul-Abhängigkeiten"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Nicht erfüllte Systemvoraussetzungen"
msgid "Choose language"
msgstr "Sprache auswählen"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal wird installiert"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Bei der Installation ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Configure site"
msgstr "Website konfigurieren"
msgid "Choose profile"
msgstr "Profil auswählen"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Systemvoraussetzungen überprüfen"
msgid "Set up database"
msgstr "Datenbank einrichten"
msgid "Set up translations"
msgstr "Übersetzungen konfigurieren"
msgid "Install site"
msgstr "Website installieren"
msgid "Finish translations"
msgstr "Übersetzungen abschließen"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Benutzerbilder in Beiträgen"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Benutzerbilder in Kommentaren"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Favicon"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Favicon-Einstellungen"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum und Uhrzeit"
msgid "Text format"
msgstr "Textformat"
msgid "Optional features"
msgstr "Optionale Funktionen"
msgid "Field formatter"
msgstr "Anzeigeformat"
msgid "Unsigned"
msgstr "ohne Vorzeichen"
msgid "Show links"
msgstr "Links anzeigen"
msgid "Definitions"
msgstr "Definitionen"
msgid "Default values"
msgstr "Standardwerte"
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, auf diese Seite zuzugreifen."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Änderungen im Dateisystem zulassen"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Es scheint, dass Sie diese Seite irrtümlich erreicht haben."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"@drupal ist in der %settings_file konfiguriert, einen %driver-Server "
"zu verwenden. Die PHP-Installation unterstützt diesen Datenbanktyp "
"aber nicht."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Glückwunsch, @drupal wurde erfolgreich installiert."
msgid "Settings file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@current von @total abgeschlossen."
msgid "Required modules"
msgstr "Benötigte Module"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Benötigte Module wurden nicht gefunden."
msgid "Required field"
msgstr "Pflichtfeld"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Überprüfungsstatus eines Benutzers in Kommentaren"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Password settings"
msgstr "Passworteinstellungen"
msgid "Default settings file"
msgstr "Standard-Einstellungsdatei"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Die Standard-Einstellungsdatei ist nicht vorhanden."
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tausender Trennzeichen"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Präfix und Suffix anzeigen."
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Next steps"
msgstr "Nächste Schritte"
msgid "String settings"
msgstr "Zeichenketteneinstellungen"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"Die Feldbeschriftung anstelle des „An-Wertes“ als Beschriftung "
"verwenden."
msgid "Logo settings"
msgstr "Logo-Einstellungen"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Beschriftung mit der referenzierten Entität verlinken"
msgid "Database settings"
msgstr "Datenbank-Einstellungen"
msgid "Logo path"
msgstr "Pfad zum Logo"
msgid "Third party settings"
msgstr "Einstellungen von Drittanbietern"
msgid "Link destination"
msgstr "Link-Ziel"
msgid "Sendmail transport options"
msgstr "Sendmail-Transportoptionen"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "Favicon des Themes verwenden"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Benutzerdefinierte Ausgabe für WAHR"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Benutzerdefinierte Ausgabe für FALSCH"
msgid "Translations directory"
msgstr "Verzeichnis für Übersetzungen"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis für Übersetzungen existiert nicht."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "Das Verzeichnis für Übersetzungen ist nicht lesbar."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "Das Verzeichnis für Übersetzungen ist nicht beschreibbar."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "Das Verzeichnis für Übersetzungen ist beschreibbar."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "Der Übersetzungs-Server ist offline."
msgid "The translation server is online."
msgstr "Der Übersetzungsserver ist online."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "Die %language Übersetzung ist nicht verfügbar."
msgid "The %language translation is available."
msgstr "Die %language Übersetzung ist verfügbar."
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr "Die %language Übersetzung kann nicht heruntergeladen werden."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Zu referenzierender Elementtyp"
msgid "Reference method"
msgstr "Referenzmethode"
msgid "Updating configuration translations"
msgstr "Aktualisiere Übersetzungen der Konfiguration"
msgid "Starting configuration update"
msgstr "Konfigurationsaktualisierung starten"
msgid "Error updating configuration translations"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Übersetzung der Konfiguration"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"Referenzierte Entitäten erstellen, sofern diese nicht bereits "
"existieren"
msgid "Entity display"
msgstr "Entitätsanzeige"
msgid "Entity form display"
msgstr "Entitätsformularanzeige"
msgid "Field formatters"
msgstr "Anzeigeformat"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "Das Verzeichnis %translations_directory existiert."
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP-Datumsformat"
msgid "Timestamp value"
msgstr "Zeitstempeleintrag"
msgid "Size of URI field"
msgstr "Größe des URI-Feldes"
msgid "URI field"
msgstr "URI-Feld"
msgid "The configuration synchronization failed validation."
msgstr "Die Gültigkeitsprüfung der Synchronisation ist fehlgeschlagen."
msgid "Action configuration"
msgstr "Aktionskonfiguration"
msgid "Route Name"
msgstr "Route-Name"
msgid "Route Params"
msgstr "Route-Parameter"
msgid "Param"
msgstr "Parameter"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Konfigurations-Abhängigkeiten"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Theme-Abhängigkeiten"
msgid "Extension settings"
msgstr "Erweiterungseinstellungen"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr "Zur URL-Konfiguration weiterleiten"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr "Eine Benachrichtigung bei der Benutzerkonfiguration anzeigen"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "Entity-View-Mode Einstellungen"
msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr "Der für Menschen lesbare Name des Ansichtsmodus"
msgid "Target entity type"
msgstr "Ziel-Entitätstyp"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "Entität-Formularmodus Einstellungen"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr "Ansichts- oder Formularmodus-Systemname"
msgid "Field display setting"
msgstr "Feldanzeigeeinstellungen"
msgid "Text field display format settings"
msgstr "Anzeigeformateinstellungen des Textfeldes"
msgid "Sort settings"
msgstr "Sortiereinstellungen"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr "Einstellungen zum Darstellungsformat gerenderter Entitätsreferenzen"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr "Einstellungen zum Darstellungsformat von Entitätsreferenz-IDs"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"Einstellungen des Anzeigeformats für die Beschriftung von "
"Entitätsreferenzen"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"Anzeigeformat-Einstellungen für Autovervollständigung (Tagging) der "
"Entitätsreferenz"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr ""
"Anzeigeformat-Einstellungen für Autovervollständigung der "
"Entitätsreferenz"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "– Ausgeblendet – Format-Einstellungen"
msgid "Integer settings"
msgstr "Ganzzahl-Einstellungen"
msgid "Decimal settings"
msgstr "Dezimal-Einstellungen"
msgid "Float settings"
msgstr "Gleitkommazahl-Einstellungen"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr "Anzeigeformat-Einstellungen für Dezimalzahlen"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr "Anzeigeformat-Einstellungen für unformatierte Zahlen"
msgid "Number default display format settings"
msgstr "Standard-Anzeigeformat-Einstellungen für Ziffern"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr "Format-Einstellungen für einzelnes An/Aus-Kontrollkästchen"
msgid "Context assignments"
msgstr "Kontextzuweisungen"
msgid "Display variant"
msgstr "Anzeigevariante"
msgid "Requirements review"
msgstr "Überprüfung der Anforderungen"
msgid "Send email configuration"
msgstr "E-Mail-Versand-Konfiguration"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Systemname des Format-Typs"
msgid "Label setting machine name"
msgstr "Systemname der Beschriftungseinstellungen"
msgid "Boolean settings"
msgstr "Boolesche-Einstellungen"
msgid "On label"
msgstr "Beschriftung „Aktiv“"
msgid "Off label"
msgstr "Beschriftung „Aus“"
msgid "Base field bundle override"
msgstr "Basisfeldsubtyp-Übersteuerung"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr "Anzeigeformat-Einstellungen für den Datum/Uhrzeit-Zeitstempel"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr "Anzeigeformat-Einstellungen für boolesches Auswahlfeld"
msgid "Installed themes"
msgstr "Installierte Themes"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file existiert nicht."
msgid "The %file exists."
msgstr "%file existiert."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file ist nicht lesbar."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file ist schreibgeschützt."
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file ist schreibbar."
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr "@file ist im Besitz des Webservers."
msgid "Default value callback"
msgstr "Standard-Rückgabewert"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr "Anzeigeformat-Einstellungen für URI als Link"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr ""
"Anzeigeformat-Einstellungen für zurückliegenden (relativen) "
"Zeitstempel"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten der Konfigurationsentität"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten der Inhaltsentität"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "Erzwungene Konfigurations-Abhängigkeiten"
msgid "String (long) settings"
msgstr "Zeichenketteneinstellungen (lang)"
msgid "URI settings"
msgstr "URI-Einstellungen"
msgid "Database storage size"
msgstr "Datenbank-Speichergröße"
msgid "Text with text format"
msgstr "Text mit Textformat"
msgid "Field widgets"
msgstr "Feldsteuerelemente"
msgid "Field widget"
msgstr "Feldsteuerelement"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "Systemname des Steuerelementtyps"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr "Anzeigeformat-Einstellungen des Textbereiches"
msgid "Email field display format settings"
msgstr "Anzeigeformateinstellungen des E-Mail-Feldes"
msgid "Link to the entity"
msgstr "Link zur Entität"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr "Anzeigeformat-Einstellungen für Ganzzahlen (Integer)"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "Übersteuerungen der statischen Menülinks"
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr "Speichereinstellungen für Entitätsreferenzfeld"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Einstellungen für Entitätsreferenzfeld"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen für Entitätsreferenzauswahl"
msgid "Display in native language"
msgstr "In Muttersprache anzeigen"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Enthält nur US-ASCII-Zeichen"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr "Anzeigeformat-Einstellungen für Zeitstempel"
msgid "Future format"
msgstr "Zukünftiges Format"
msgid "Past format"
msgstr "Bisheriges Format"
msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr ""
"@requirements_message (Aktuell wird @item in Version @version "
"verwendet)"
msgid "Plural variants"
msgstr "Pluralformen"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"Das Installationsprogramm benötigt während der Installation ein "
"Übersetzungsverzeichnis. Erstellen Sie das Verzeichnis "
"%translations_directory. Weitere Hinweise zur Installation von Drupal "
"finden Sie in der Datei <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Das Installationsprogramm benötigt dauerhaften Lesezugriff auf "
"%translations_directory. Der Abschnitt <a "
"href=\":handbook_url\">Webhosting-Probleme</a> der Dokumentation "
"bietet Unterstützung zu diesem und weiteren Themen."
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Das Installationsprogramm benötigt während der Installation "
"Schreibzugriff auf %translations_directory. Der Abschnitt <a "
"href=\":handbook_url\">Webhosting-Probleme</a> der Dokumentation "
"bietet Unterstützung zu diesem und weiteren Themen."
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"Das Installationsprogramm muss Kontakt mit dem Übersetzungsserver "
"aufnehmen, um eine Übersetzungsdatei herunterzuladen. Bitte die "
"Internetverbindung überprüfen und sicherstellen, dass die Website "
"den Übersetzungsserver auf <a href=\":server_url\">@server_url</a> "
"erreichen kann."
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"Die Übersetzungsdatei für %language ist auf dem Übersetzungsserver "
"nicht verfügbar. Bitte <a href=\":url\">eine andere Sprache "
"wählen</a> oder English auswählen und die Übersetzung später "
"durchführen."
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"Die Übersetzungsdatei für %language konnte nicht geladen werden. "
"Bitte wählen Sie eine <a href=\":url\">andere Sprache</a> oder "
"Englisch aus und übersetzen Sie Ihre Website später."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"Das Installationsprogramm von @drupal benötigt während der "
"Installation Zugriff auf die Datei %file. Kopieren Sie die Datei "
"%default_file und benennen Sie sie in %file um. Weitere Hinweise zur "
"Installation von Drupal finden Sie in der Datei <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal benötigt dauerhaften Zugriff auf %file. Der Abschnitt <a "
"href=\":handbook_url\">Webhosting-Probleme</a> der Dokumentation "
"bietet Unterstützung zu diesem und anderen Themen."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Das Installationsprogramm von @drupal benötigt während der "
"Installation Schreibzugriff auf die Datei %file. Der Abschnitt <a "
"href=\":handbook_url\">Webhosting-Probleme</a> der Dokumentation "
"bietet Unterstützung zu diesem und anderen Themen."
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Das Installationsprogramm von @drupal konnte die Datei %file nicht mit "
"korrekten Dateibesitzrechten erstellen. Melden Sie sich an Ihrem "
"Webserver an, löschen Sie die vorhandene Datei %file und erstellen "
"Sie eine neue Datei, indem Sie die Datei %default_file kopieren und in "
"%file umbenennen. Weitere Hinweise zur Installation von Drupal finden "
"Sie in der Datei <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt. Der Abschnitt "
"<a href=\":handbook_url\">Webhosting-Probleme</a> der Dokumentation "
"bietet Unterstützung zu diesem und weiteren Themen."
msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"Die Meldungen überprüfen und <a href=\":retry\">erneut versuchen</a> "
"oder <a href=\":cont\">fortfahren</a>."
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr "Die Meldungen überprüfen und <a href=\":url\">nochmal versuchen</a>."
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"Die folgenden erforderlichen Module konnten nicht gefunden werden. "
"Kopieren Sie diese in den entsprechenden Unterordner, wie bspw. "
"<em>/modules</em>. Fehlende Module: @modules"
msgid "Updating @module"
msgstr "Aktualisiert @module"
msgid "Importing configuration"
msgstr "Konfiguration wird importiert"
msgid "Starting configuration import."
msgstr "Konfigurationsimport starten."
msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr "Beim Konfigurationsimport ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Install configuration"
msgstr "Konfiguration installieren"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "Standard-Konfiguration-Hash"
msgid "Size of email field"
msgstr "Größe des E-Mail-Feldes"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Subtyp, der automatisch generierten Entitäten zugewiesen wird."
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr "%type: @message in %function (Zeile %line in %file) @backtrace_string."
msgid "Language format settings"
msgstr "Sprachformateinstellungen"
msgid "Include locked languages"
msgstr "Gesperrte Sprachen mit einschließen"
msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr "Entitätsreferenzauswahleinstellungen"
msgid "Default selection handler settings"
msgstr "Standardauswahleinstellungen"
msgid "Entity action"
msgstr "Entitätsaktion"
msgid "Configuration validation"
msgstr "Konfigurationsvalidierung"
msgid "Optional label"
msgstr "Optionale Beschriftung"
msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Aktualisierungs-Intervall in Sekunden"
msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
msgstr "Maximale Anzahl an Autovervollständigungsvorschlägen."
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file must not be "
"deleted or modified from the original download."
msgstr ""
"Das Installationsprogramm von @drupal erfordert, dass die Datei "
"%default-file nicht verändert oder aus dem ursprünglichen Download "
"entfernt wird."
msgid ""
"Schema information for module %module was missing from the database. "
"You should manually review the module updates and your database to "
"check if any updates have been skipped up to, and including, "
"%last_update_hook."
msgstr ""
"In der Datenbank fehlten Schemainformationen für das Modul %module. "
"Sie sollten die Modulaktualisierungen und Ihre Datenbank manuell "
"überprüfen, um zu prüfen, ob Aktualisierungen bis einschließlich "
"%last_update_hook übersprungen wurden."
msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is missing from your site. <a href=\":url\">More information about "
"this error</a>."
msgstr ""
"Es gibt einen Eintrag zum Modul %name in der Tabelle system.schema. "
"Das Modul selbst ist aber nicht vorhanden. <a href=\":url\">Weitere "
"Informationen zu diesem Fehler</a>."
msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is not installed. <a href=\":url\">More information about this "
"error</a>."
msgstr ""
"Es gibt einen Eintrag zum Modul %name in der Tabelle system.schema. "
"Das Modul ist aber nicht installiert. <a href=\":url\">Weitere "
"Informationen zu diesem Fehler</a>."
msgid "Post updating @extension"
msgstr "Nach der Aktualisierung von @extension"
msgid "Tooltip date format"
msgstr "Tooltip Datumsformat"
msgid "Tooltip custom date format"
msgstr "Tooltip benutzerdefiniertes Datumsformat"
msgid "Time difference"
msgstr "Zeitunterschied"
msgid "Show as time difference"
msgstr "Als Zeitunterschied anzeigen"
msgid "Time units"
msgstr "Zeiteinheiten"
msgid "Continue to <a href=\":error_url\">the error page</a>"
msgstr "Weiter zur <a href=\":error_url\">Fehlerseite</a>"
msgid "Symfony mailer transport DSN"
msgstr "Symfony mailer transport DSN"
msgid "Install required modules"
msgstr "Erforderliche Module installieren"
msgid "Install recipe"
msgstr "Rezept installieren"
msgid "Installing required modules"
msgstr "Erforderliche Module werden installiert"
msgid "Starting required module installation."
msgstr "Starten Sie die Installation der erforderlichen Module."
msgid "Required module installation has encountered an error."
msgstr ""
"Bei der Installation des erforderlichen Moduls ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "Installing recipe"
msgstr "Rezept wird installiert"
msgid "Starting recipe installation."
msgstr "Starten Sie die Installation der Rezepte."
msgid "Recipe installation has encountered an error."
msgstr "Bei der Installation des Rezepts ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Provider of this block plugin"
msgstr "Anbieter dieses Block-Plugins"
msgid "Null transport options"
msgstr "Null Transportmöglichkeiten"
msgid "Command to be executed by sendmail transport"
msgstr "Befehl, der von sendmail transport ausgeführt werden soll"
msgid "SMTP options"
msgstr "SMTP-Optionen"
msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)"
msgstr "TLS-Peer-Überprüfung (Standardwert: true)"
msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)"
msgstr "TLS Peer Fingerprint (kein Standardwert)"
msgid ""
"Domain name or IP address that represents the identity of the client "
"when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)"
msgstr ""
"Domänenname oder IP-Adresse, die die Identität des Clients beim "
"Aufbau der SMTP-Sitzung darstellt (Standardwert ist 127.0.0.1)"
msgid ""
"Maximum number of messages to send before re-starting the transport "
"(defaults to 100 messages)"
msgstr ""
"Maximale Anzahl der zu sendenden Nachrichten, bevor der Transport neu "
"gestartet wird (Standardwert: 100 Nachrichten)"
msgid ""
"Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the "
"transport (defaults to no delay)"
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden, die zwischen dem Anhalten und dem erneuten "
"Starten des Transports vergehen (Standardeinstellung: keine "
"Verzögerung)"
msgid ""
"The minimum number of seconds between two messages required to ping "
"the server (defaults to 100 seconds)"
msgstr ""
"Die Mindestanzahl von Sekunden zwischen zwei Nachrichten, die "
"erforderlich sind, um den Server anzupingen (Standardwert: 100 "
"Sekunden)"
msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)"
msgstr ""
"Die Anzahl der Nachrichten, die pro Sekunde gesendet werden sollen "
"(Standardeinstellung: kein Limit)"
msgid "Secure SMTP options"
msgstr "Optionen für Secure-SMTP"
msgid "No batch with ID @batch exists."
msgstr "Es existiert kein Stapel mit der ID @batch."
msgid "Language value"
msgstr "Sprachwert"
msgid "Whether or not to enable TLS opportunistically (defaults to true)."
msgstr ""
"Ob TLS opportunistisch aktiviert werden soll oder nicht (Standardwert "
"ist true)."
msgid "Whether or not to enforce TLS (defaults to false)."
msgstr "Ob TLS erzwungen werden soll oder nicht (Standardwert ist false)."
msgid "Bind to a specific IPv4 or IPv6 address (no default)."
msgstr ""
"An eine bestimmte IPv4- oder IPv6-Adresse binden (keine "
"Standardeinstellung)."
msgid "Installed %module module."
msgid_plural "Installed %module modules."
msgstr[0] "%module Modul installiert."
msgstr[1] " %module Module installiert."
