# Afrikaans translation of Drupal core (11.4.0-beta1)
# Copyright (c) 2026 by the Afrikaans translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (11.4.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-03 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Vorms"
msgid "Home"
msgstr "Tuis"
msgid "User interface"
msgstr "Gebruikerskoppelvlak"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Teks"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "user"
msgstr "gebruiker"
msgid "Pages"
msgstr "Bladsye"
msgid "Save configuration"
msgstr "Stoor konfigurasie"
msgid "delete"
msgstr "verwyder"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Skep 'n nuwe gebruikersrekening."
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Agtervoegsel"
msgid "Approve"
msgstr "Keur goed"
msgid "Delete"
msgstr "Vee uit"
msgid "Submit"
msgstr "Stuur"
msgid "Operations"
msgstr "Aksies"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Moderated content"
msgstr "Gemodereerde inhoud"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Username"
msgstr "Gebruiksersnaam"
msgid "Email address"
msgstr "E-posadres"
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
msgid "Replies"
msgstr "Antwoorde"
msgid "Closed"
msgstr "Gesluit"
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "List"
msgstr "Lys"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Send email"
msgstr "Stuur e-pos"
msgid "closed"
msgstr "gesluit"
msgid "Actions"
msgstr "Aksies"
msgid "disabled"
msgstr "gedeaktiveer"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
msgid "Last comment"
msgstr "Laaste kommentaar"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "more"
msgstr "meer"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiveer"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiveer"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Verduideliking of invoerriglyne"
msgid "Email settings"
msgstr "Epos-instellings"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Gedeaktiveer"
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
msgid "Articles"
msgstr "Artikels"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasie"
msgid "footer"
msgstr "onderskrif"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaar"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "not verified"
msgstr "nie geverifieër nie"
msgid "Action"
msgstr "Aksie"
msgid "On"
msgstr "Op"
msgid "For"
msgstr "Vir"
msgid "new"
msgstr "nuut"
msgid "Tags"
msgstr "Etikette"
msgid "Block title"
msgstr "Bloktitel"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Die titel van die blok soos vertoon aan die gebruiker."
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Default)"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoud tipes"
msgid "Homepage"
msgstr "Tuisblad"
msgid "Home page"
msgstr "Tuisblad"
msgid "Download"
msgstr "Laai af"
msgid "Version"
msgstr "Weergawe"
msgid "view"
msgstr "bekyk"
msgid "Overview"
msgstr "Oorsig"
msgid "File information"
msgstr "Lêerinligting"
msgid "File"
msgstr "Lêer"
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
msgid "File path"
msgstr "Lêerpad"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gevorderde opsies"
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Soek"
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
msgid "Daily"
msgstr "Daagliks"
msgid "Weekly"
msgstr "Weekliks"
msgid "Monthly"
msgstr "Maandeliks"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hierdie aksie kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Error Message"
msgstr "Foutboodskap"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
msgid "No log messages available."
msgstr "Geen logboodskappe beskikbaar."
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Gewig"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die konfigurasie-opsies is gestoor."
msgid "Variable"
msgstr "Veranderlike"
msgid "Link"
msgstr "Skakel"
msgid "Image"
msgstr "Beeld"
msgid "Center"
msgstr "Senter"
msgid "Help text"
msgstr "Hulpteks"
msgid "Types"
msgstr "Tipes"
msgid "Multiple"
msgstr "Veelvoudig"
msgid "Required"
msgstr "Verplig"
msgid "root"
msgstr "basis"
msgid "Parent"
msgstr "Voorganger"
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Settings"
msgstr "Verstellings"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "redigeer"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gaan na vorige bladsy"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gaan na volgende bladsy"
msgid "Import"
msgstr "Voer in"
msgid "Export"
msgstr "Voer uit"
msgid "settings"
msgstr "verstellings"
msgid "Back"
msgstr "Terug"
msgid "header"
msgstr "opskrif"
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sessie oopgemaak vir %name."
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
msgid "Update"
msgstr "Dateer op"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
msgid "Sunday"
msgstr "Sondag"
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
msgid "Friday"
msgstr "Vrydag"
msgid "Saturday"
msgstr "Saterdag"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
msgid "Time"
msgstr "Tyd"
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
msgid "View"
msgstr "Wys"
msgid "History"
msgstr "Geskiedenis"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "actions"
msgstr "aksies"
msgid "Add term"
msgstr "Voeg term by"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tydmerk"
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorde"
msgid "Preview comment"
msgstr "Kommentaar voorskou"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gevorderde soektog"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "U is toegang tot hierdie bladsy geweier."
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Attachment"
msgstr "Aanhangsel"
msgid "n/a"
msgstr "Nie beskikbaar"
msgid "Upload"
msgstr "Oplaai"
msgid "Picture"
msgstr "Prentjie"
msgid "content types"
msgstr "inhoudtipes"
msgid "Mail"
msgstr "E-pos"
msgid "Database type"
msgstr "Databasistipe"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "action"
msgstr "aksie"
msgid "Continue"
msgstr "Gaan voort"
msgid "Configure"
msgstr "Verstel"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Options"
msgstr "Opsies"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Nuwe gebruiker: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Geskep"
msgid "Node"
msgstr "Mode"
msgid "Create"
msgstr "Skep"
msgid "Expanded"
msgstr "Oopgemaak"
msgid "Update options"
msgstr "Opdateer opsies"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
msgid "Access denied"
msgstr "Toegang geweier"
msgid "Add content"
msgstr "Voeg inhoud"
msgid "Page title"
msgstr "Bladsytitel"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Voeg blok by"
msgid "Page"
msgstr "Bladsy"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 uur"
msgstr[1] "@count ure"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dae"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasie is gestoor."
msgid "Site name"
msgstr "Webwerf se naam"
msgid "Site slogan"
msgstr "Bladslagspreuk"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Module"
msgstr "Module"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Masjien"
msgid "Available updates"
msgstr "Beskikbare opdaterings"
msgid "Manual update check"
msgstr "Kontroleer status handmatig"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Check manually"
msgstr "Kontroleer handmatig"
msgid "Up to date"
msgstr "Op datum"
msgid "Out of date"
msgstr "Nie opdatum nie"
msgid "Header"
msgstr "Hoof"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Linkerkantste systaaf"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Regterkantste systaaf"
msgid "Footer"
msgstr "Onderskrif"
msgid "Recipients"
msgstr "Ontvangers"
msgid "Selected"
msgstr "Geselekteer"
msgid "Your name"
msgstr "Jou naam"
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgid "From"
msgstr "Van"
msgid "Throttle"
msgstr "Smoor"
msgid "Visibility"
msgstr "Sigbaarheid."
msgid "Roles"
msgstr "Rolle"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Hostname"
msgstr "Gasheernaam"
msgid "Score"
msgstr "Punt"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliseerd"
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreer"
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
msgid "Locale"
msgstr "Lokaal"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Bevorder tot die voorblad"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Steek vas bo-aan lyste"
msgid "Revisions"
msgstr "Weergawes"
msgid "Log message"
msgstr "Logboodskap"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Woordeskat"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Woordeskatnaam"
msgid "User role"
msgstr "Gebruikersrol"
msgid "Role name"
msgstr "Rolnaam"
msgid "Last access"
msgstr "Laaste toegang"
msgid "Time zone"
msgstr "Tydsone"
msgid "Severity"
msgstr "Strengheid"
msgid "Global settings"
msgstr "Globale-instellings"
msgid "Overridden"
msgstr "Oorheers"
msgid "Watchdog"
msgstr "Waghond"
msgid "Search settings"
msgstr "Soek-instellings"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"
msgid "blocked"
msgstr "geblokkeer"
msgid "active"
msgstr "aktief"
msgid "Items"
msgstr "Items"
msgid "%time ago"
msgstr "%time gelede"
msgid "Authored by"
msgstr "Geskep deur"
msgid "Performance"
msgstr "Werkverrigting"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "System"
msgstr "Stelsel"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperk"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
msgid "Tue"
msgstr "Di"
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
msgid "Thu"
msgstr "Do"
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
msgid "Sun"
msgstr "So"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasie"
msgid "Other"
msgstr "Ander"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasie"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Appearance"
msgstr "Voorkoms"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Allow"
msgstr "Toelaat"
msgid "User login"
msgstr "Aanmelding"
msgid "Log in"
msgstr "Teken in"
msgid "Add new comment"
msgstr "Lewer kommentaar"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "Not installed"
msgstr "Nie geinstalleer nie"
msgid "Referrer"
msgstr "Verwyser"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Ons is tans besig met onderhoud op @site. Wees asseblief geduldig, ons "
"sal binnekort weer terug wees."
msgid "Default front page"
msgstr "Verstek voorblad"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deïnstalleer"
msgid "Administer views"
msgstr "Administreer views"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgid "Optional"
msgstr "Opsioneel"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Die kommentaar en al sy reaksies is uitgewis."
msgid "Preformatted"
msgstr "Voorafgeformateerde"
msgid "Save settings"
msgstr "Stoor verstellings"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sessie toegemaak vir %name."
msgid "comments"
msgstr "kommentaar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruaans"
msgid "Database username"
msgstr "Databasis-geruikersnaam"
msgid "Database password"
msgstr "Databasis-wagwoord"
msgid "Database name"
msgstr "Databasisnaam"
msgid "Add user"
msgstr "Voeg gebruiker by"
msgid "Authoring information"
msgstr "Outeursinligting"
msgid "Authored on"
msgstr "Geskep op"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Los leeg vir %anonymous."
msgid "Show"
msgstr "Vertoon"
msgid "block"
msgstr "blok"
msgid "English"
msgstr "Engels"
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
msgid "Edit term"
msgstr "Wysig term"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Toegelate HTML etikette"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "No items selected."
msgstr "Geen items geselekteer nie."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Die opdatering is gedoen."
msgid "View user profile."
msgstr "Bekyk gebruikersprofiel"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "published"
msgstr "gepubliseerd"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Die veranderinge is gestoor."
msgid "Member for"
msgstr "Lid vir"
msgid "No users selected."
msgstr "Geen gebruikers gekies nie."
msgid "Search results"
msgstr "Soektogresultate"
msgid "Deleted"
msgstr "Uitgewis"
msgid "Languages"
msgstr "Tale"
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpe"
msgid "Edit menu"
msgstr "Wysig item"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsopsies"
msgid "Create new revision"
msgstr "Skep nuwe wysiging"
msgid "Locale settings"
msgstr "Lokaliteitsverstellings"
msgid "Configure block"
msgstr "Verstel blok"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Workflow"
msgstr "Werksvloei"
msgid "Revert"
msgstr "Rol terug"
msgid "Path alias"
msgstr "Pad alias"
msgid "Greater than"
msgstr "Groter as"
msgid "Less than"
msgstr "Kleineras"
msgid "Sidebar"
msgstr "Systaaf"
msgid "Log out"
msgstr "Teken uit"
msgid "First day of week"
msgstr "Eerste dag van die week"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jou boodskap is gestuur."
msgid "Create new account"
msgstr "Skep nuwe rekening"
msgid "role"
msgstr "rol"
msgid "People"
msgstr "Mense"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Term %term geskep."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Term %name uitgewis."
msgid "Site information"
msgstr "Inligting oor webwerf"
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeer"
msgid "List terms"
msgstr "Lys terme"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Die uitvee van 'n term sal ook al sy nagangers uitwis, en kan nie "
"ongedaan gemaak word nie."
msgid "Parent term"
msgstr "Voorgangerterm"
msgid "Parent terms"
msgstr "Voorgangerterme"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikaat"
msgid "Revision"
msgstr "Weergawe"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Die verskafde wagwoorde is nie dieselfde nie."
msgid "Permissions"
msgstr "Regte"
msgid "roles"
msgstr "rolle"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Fiji"
msgstr "Fijiaans"
msgid "Theme settings"
msgstr "Temaverstellings"
msgid "Not published"
msgstr "Nie gepubliseerd"
msgid "File settings"
msgstr "Lêer-instellings"
msgid "Gray"
msgstr "Grys"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ongeformatteerde"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "kommentaar"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ongepubliseerd"
msgid "not published"
msgstr "nie gepubliseerd"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentaarverstellings"
msgid "Default options"
msgstr "Verstekopsies"
msgid "Contact settings"
msgstr "kontakverstellings"
msgid "users"
msgstr "gebruikers"
msgid "Reset password"
msgstr "Herstel wagwoord"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Tydelike gids"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kortpaaie"
msgid "Password strength:"
msgstr "Wagwoord-sterkte:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slagspreuk"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonieme gebruiker"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Die naam word gebruik om anonieme gebruikers aan te dui."
msgid "Apply"
msgstr "Pas toe"
msgid "Not translated"
msgstr "Nie vertaal nie"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Ligging van kommentaar toevoegingsvorm"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gaan na eerste bladsy"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gaan na laaste bladsy"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Verskaf die items waarvoor u wil soek."
msgid "Underlined"
msgstr "Geonderstreep"
msgid "Tasks"
msgstr "Take"
msgid "Delete role"
msgstr "Wis rol uit"
msgid "Block description"
msgstr "Blokbeskrywing"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
msgid "Save blocks"
msgstr "Stoor blokke"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Die blokverstellings is gewysig."
msgid "Save block"
msgstr "Stoor blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "DIe blok se konfigurasie is gestoor."
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Enige veranderinge sal verlore wees. Hierdie aksie kan nie ongedaan "
"gemaak word nie."
msgid "taxonomy term"
msgstr "taksonomie term"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Voeg woordeskat by"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Wysig woordeskat"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Nuwe woordeskat %name geskep."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Woordeskat %name opgedateer."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Is jy seker jy wil die %title woordeskat uitwis?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Die uitwis van 'n woordeskat sal alle terme daarin uitwis. Dit kan nie "
"ongedaan gemaak word nie."
msgid "Default time zone"
msgstr "Verstek tydsone"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item suksesvol verwerk:"
msgstr[1] "@count items suksesvol verwerk:"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Permission"
msgstr "Permissie"
msgid "@module module"
msgstr "@module module"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers mag nie hul kontakinligting invoer nie"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers mag hul kontakinligting nalaat"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers moet hulle kontakinligting verskaf"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Verstek kommentaarverstelling"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Die inhoud van hierdie veld is privaat en word nie aan die publiek "
"vertoon nie."
msgid "parent"
msgstr "ouer"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 kommentaar"
msgstr[1] "@count kommentare"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitel"
msgid "Language code"
msgstr "Taalkode"
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoord"
msgid "Page not found"
msgstr "Bladsy nie gevind"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Die vouer %directory bestaan nie."
msgid "No comments available."
msgstr "Geen kommentaar beskikbaar."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Herbou regte"
msgid "Add role"
msgstr "Voeg rol by."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Pad na alternatiewe logo"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Niks gekies nie -"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Account settings"
msgstr "Rekeneing verstellings"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Voer jou sleutelwoorde in"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Skoon URLs"
msgid "My account"
msgstr "My rekening"
msgid "GD library"
msgstr "GD-biblioteek"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiseerder"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 jaar"
msgstr[1] "@count jare"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 week"
msgstr[1] "@count weke"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minuut"
msgstr[1] "@count minute"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekonde"
msgstr[1] "@count sekondes"
msgid "All newer versions"
msgstr "Alle nuwer weergawes"
msgid "Only security updates"
msgstr "Slegs sekuriteitsopdaterings"
msgid "Not secure!"
msgstr "Onveilig!"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Kon nie status bepaal nie"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(weergawe @version beskikbaar)"
msgid "Project not secure"
msgstr "Projek is nie veilig nie"
msgid "Project not supported"
msgstr "Projek word nie ondersteun nie"
msgid "Invalid info"
msgstr "Ongeldige inligting"
msgid "Not supported!"
msgstr "Nie ondersteun nie!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Aanbevole weergawe:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Nuutste weergawe:"
msgid "Development version:"
msgstr "Ontwikkelingsweergawe"
msgid "Also available:"
msgstr "Ook beskikbaar:"
msgid "Field settings"
msgstr "Veldverstellings"
msgid "Default order"
msgstr "Verstekorde"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Bevat enige van die woorde"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Bevat die frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Bevat geen van die woorde nie"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Reports"
msgstr "Verslae"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Indien jy nie direkte toegang tot die bediener het nie, gebruik "
"hierdie veld om jou logo op te laai."
msgid "Install profile"
msgstr "Installeer profiel"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage van die blad is geïndekseer."
msgid "Web server"
msgstr "Webbediener"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorteer volgens @s"
msgid "and"
msgstr "en"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Laat die kategorisasie van inhoud toe."
msgid "Path prefix"
msgstr "Pad-voorvoegsel"
msgid "Translate"
msgstr "Vertaal"
msgid "File to import not found."
msgstr "Die lêer wat gelaai moet word bestaan nie."
msgid "Save translations"
msgstr "Stoor vertalings"
msgid "Create @name"
msgstr "Skep @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nie geaktiveer nie"
msgid "Save permissions"
msgstr "Stoor permissies"
msgid "User account"
msgstr "Gebruikersrekening"
msgid "Direction"
msgstr "Rigting"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal kern"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wagwoord"
msgid "outdated"
msgstr "verouderd"
msgid "Re-index site"
msgstr "Herïndekseer webwerf"
msgid "Save and continue"
msgstr "Stoor en gaan voort"
msgid "Date settings"
msgstr "Datumverstellings"
msgid "First sidebar"
msgstr "Eerste kantkolom"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Laat weet die gebruiker van die nuwe rekening"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"Toegang sal verleen word aan gebruikers met die gespesifiseerde "
"toestemmingstring."
msgid "Delete comment"
msgstr "Skrap kommentaar"
msgid "Default display mode"
msgstr "Verstek vertoon modus"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Verstek-hoeveelheid kommentare per bladsy"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Kommentaar onderwerpveld"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Enige reaksies op hierdie kommentaar sal verlore wees. Hierdie aksie "
"kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publiseer die geselekteerde kommentare"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
msgid "Access type"
msgstr "Toegangstipe"
msgid "Posted in"
msgstr "Gepos in"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title is geskep."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Geen hulp is beskikbaar vir module %module nie."
msgid "Add language"
msgstr "Voeg taal by"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "No fields available."
msgstr "Geen velde beskikbaar nie."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "Inserted"
msgstr "Ingevoeg"
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"Toegang sal aan gebruikers met eenige van die gespesifiseerde rolle "
"verleen word."
msgid "sort criteria"
msgstr "sorteer kriteria"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Mini"
msgstr "Klein"
msgid "Administration menu"
msgstr "Administratiewe kieslys"
msgid "Language settings"
msgstr "Taalverstellings"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Probeer om die cron-lopie weer af te skop loop terwyl dit steeds besig "
"is."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron-lopie is voltooi."
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Update translations"
msgstr "Opdateer vertalings"
msgid "Language name"
msgstr "Taalnaam"
msgid "Edit language"
msgstr "Wysig taal"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontak-vorm"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Die aangevraagde bladsy kon nie gevind word nie."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Probeem met voorvereistes"
msgid "Database configuration"
msgstr "Databasiskonfigurasie"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Selekteer 'n installasieprofiel"
msgid "Choose language"
msgstr "Kies taal"
msgid "No profiles available"
msgstr "Geen profiele beskikbaar nie"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal is al reeds geïnstalleer"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installeer @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Die installasie het teëspoed opgetel."
msgid "Configure site"
msgstr "Verstel webwerf"
msgid "Choose profile"
msgstr "Kies profiel"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Kontroleer voorvereistes"
msgid "Set up database"
msgstr "Stel databasis op"
msgid "Set up translations"
msgstr "Stel vertalings op"
msgid "Install site"
msgstr "Installer webwerf"
msgid "Finish translations"
msgstr "Voltooi vertalings"
msgid "Update notifications"
msgstr "Kennisgewings van opdaterings"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kyk self vir opdaterings (outomaties)"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 greep"
msgstr[1] "@count grepe"
msgid "Right to left"
msgstr "Regs na links"
msgid "Left to right"
msgstr "Links na regs"
msgid "Save language"
msgstr "Stoor taal"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Rigting waarin teks in die taal gewys moet word."
msgid "String contains"
msgstr "String bevat"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr "Los leeg om alle stringe te vertoon. Die soektog is kassensitief."
msgid "Search in"
msgstr "Soek in"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Beide vertaalde en onvertaale stringe"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Slegs vertaalde stringe"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Slegs onvertaale stringe"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Tale nog nie bygevoeg nie"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Fout met die laai van koppelvlakvertalings"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standaard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP se Mbstring-uitbreiding"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unikode-biblioteek"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Skrap die geselekteerde kommentare"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Persoonlike kontakvorm"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Toelaatbare HTML-etikette: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Ankers word gebruik om skakels met ander bladsye te skep."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"By verstek word die lynbreuk etikette outomaties bygevoeg, so hierdie "
"etiket word gebruik om spesiale breuke by te voeg. Gebruik van hierdie "
"etiket is anders omdat dit nie gebruik word met 'n meegaande sluitings "
"etiket nie. Gebruik hier die die ekstra \" /\" binne in die etiket om "
"XHTML 1.0 aanpasbaarheid te hou."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks met <br /> lynbreuk"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"By verstrek word paragraaf-etikette outomaties bygevoeg, so gebruik "
"hierdie etiket om addisioneles by te voeg."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraaf een."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraaf twee."
msgid "Strong"
msgstr "Vetgedruk"
msgid "Emphasized"
msgstr "Uitgebring"
msgid "Cited"
msgstr "Aangehaal"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Gekodeerde teks om programmeringskode te vertoon"
msgid "Coded"
msgstr "Gekodeer"
msgid "Bolded"
msgstr "Swaargedruk"
msgid "Italicized"
msgstr "Skuisgedruk"
msgid "Superscripted"
msgstr "Supergeskrewe"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Super</sup>geskrewe"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subgeskrewe"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>geskrewe"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blok-aangehaal"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Inlyn-aangehaal"
msgid "Table header"
msgstr "Tabelhoof"
msgid "Table cell"
msgstr "Tabelsel"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Geordende lys - gebruik &lt;li&gt; om elke item te lys"
msgid "First item"
msgstr "Eerste item"
msgid "Second item"
msgstr "Tweede item"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Ongeordende lys - gebruik &lt;li&gt; om elke item te lys."
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Definisielyste is soortgelyk aan ander HTML lyste. &lt;dl&gt; begin "
"die definisielys. &lt;dt&gt; begin die definisieterm en &lt;dd&gt; "
"begin die definisiebeskrywing."
msgid "First term"
msgstr "Eerste term"
msgid "First definition"
msgstr "Eerste definisie"
msgid "Second term"
msgstr "Tweede term"
msgid "Second definition"
msgstr "Tweede definisie"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Subtitel drie"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Subtitel vier"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Subtitelvyf"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Subtitel ses"
msgid "Tag Description"
msgstr "Etiket beskrywing"
msgid "You Type"
msgstr "Jou tipe"
msgid "You Get"
msgstr "Jy kry"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Geen hulp is beskikbaar vir die %tag etiket nie."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Vraagteken"
msgid "Character Description"
msgstr "Karakterbeskrywing"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Lyne en paragrawe skei outomaties."
msgid "language"
msgstr "taal"
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Die alias is gestoor."
msgid "Add alias"
msgstr "Voeg alias by"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Indekseringsmoor"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Indeksering verstellings"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Minimum woorlengte om te indekseer"
msgid "Search form"
msgstr "Soekvorm"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Gebruikersprentjies in inhoud"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Gebruikersprentjies in kommentaar"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Laai logo beeld op"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Bevestig deïnstallasie"
msgid "No modules selected."
msgstr "Geen modules gekies nie."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Die geselekteerde modules is deïnstalleer."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Verstek 403 (toegang geweier) bladsy"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Verstek 404 (nie gevind) bladsy"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Kas is skoongemaak."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Kies 'n beeldprosesseringsgereedskapskas"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Aangedryf deur Drupal"
msgid "Compact mode"
msgstr "Kompakte modus"
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Onbeperk)"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Die vouer %directory is nie skryfbaar nie."
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Laas gekontroleer: @time gelede"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Laas gekontroleer: nog nooit nie"
msgid "You must enter a username."
msgstr "U moet 'n genruikersnaam insleutel."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Die gebruikersnaam kan nie met 'n spasie begin nie."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Die gebruikersnaam kan nie eindig met 'n spasie nie."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Die gebruikersnaam kan nie meer as een spasie in 'n ry bevat nie."
msgid "Edit role"
msgstr "Wysig rolle"
msgid "Language list"
msgstr "Taallys"
msgid "Text format"
msgstr "Teksformaat"
msgid "The name of the site."
msgstr "Die naam van die werf."
msgid "Structure"
msgstr "Struktuur"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekondêre kieslys"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Geen voorbladinhoud is al geskep nie."
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "Voeg kleinletters by"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "Voeg hoofletters by"
msgid "Add numbers"
msgstr "Voeg nommers by"
msgid "Add punctuation"
msgstr "Voeg leestekens by"
msgid "not yet assigned"
msgstr "nog nie toegewys nie"
msgid "not yet created"
msgstr "nog nie geskep nie"
msgid "Administer settings."
msgstr "Administreer instellings"
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Geen velde teenwoordig is nie."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Sterk in konteks: Font gewig"
msgid "View the administration theme"
msgstr "Besigtig die administrasietema"
msgid "Database system"
msgstr "Databasis stelsel"
