# Catalan translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Email settings"
msgstr "Configuració del correu electrònic"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Block settings"
msgstr "Paràmetres de bloc"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Help text"
msgstr "Text d'ajuda"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
msgid "Region"
msgstr "Regió"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
msgid "Component"
msgstr "Component"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandit"
msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"
msgid "Date format"
msgstr "Format de la data"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count hores"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dia"
msgstr[1] "@count dies"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
msgid "Site name"
msgstr "Nom del lloc"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslògan del lloc"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Time zone"
msgstr "Fus horari"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
msgid "Field type"
msgstr "Tipus de camp"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Display title"
msgstr "Mostra el títol"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud màxima"
msgid "Rows"
msgstr "Files"
msgid "Cache"
msgstr "Memòria cau"
msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"
msgid "Option"
msgstr "Opció"
msgid "Integer"
msgstr "Enter"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Mida del camp de text"
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
msgid "Undefined"
msgstr "Sense definir"
msgid "Front page"
msgstr "Portada"
msgid "Definition"
msgstr "Definició"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitat"
msgid "Negate"
msgstr "Nega"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgid "Display label"
msgstr "Mostra l'etiqueta"
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortida"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminat"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Mòduls habilitats"
msgid "Translatable"
msgstr "Traduïble"
msgid "Float"
msgstr "Coma flotant"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
msgid "Precision"
msgstr "Precisió"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Separador de decimals"
msgid "Language code"
msgstr "Codi de llengua"
msgid "Menu name"
msgstr "Nom del menú"
msgid "Mapping"
msgstr "Associacions"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 any"
msgstr[1] "@count anys"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 setmana"
msgstr[1] "@count setmanes"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "@count minuts"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 segon"
msgstr[1] "@count segons"
msgid "Layout settings"
msgstr "Opcions de format"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom-màquina"
msgid "Locked"
msgstr "Bloquejat"
msgid "types"
msgstr "tipus"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a minúscules i majúscules"
msgid "Setting"
msgstr "Paràmetre"
msgid "Install profile"
msgstr "Perfil d'instal·lació"
msgid "Sort direction"
msgstr "Direcció de l'ordenació"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipus d'entitat"
msgid "Use default"
msgstr "Fes servir els predeterminats"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mes"
msgstr[1] "@count mesos"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Coincidència en l'autocompletat"
msgid "Cached"
msgstr "En memòria cau"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà"
msgid "Bundle"
msgstr "Embolcall"
msgid "Custom date format"
msgstr "Format de data personalitzat"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipus MIME"
msgid "Administration pages"
msgstr "Pàgines d'administració"
msgid "Initializing."
msgstr "Inicialitzant."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hi ha hagut un error."
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Dependències del mòdul"
msgid "Choose language"
msgstr "Escolliu la llengua"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instal·lant el @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "La instal·lació ha trobat un error."
msgid "Configure site"
msgstr "Configuració del lloc"
msgid "Choose profile"
msgstr "Escolliu un perfil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Comprova els requisits"
msgid "Set up database"
msgstr "Configuració de la base de dades"
msgid "Set up translations"
msgstr "Configura les traduccions"
msgid "Install site"
msgstr "Instal·lació del lloc"
msgid "Finish translations"
msgstr "Finalització de les traduccions"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Imatges d'usuari en els articles"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Imatges d'usuari en els comentaris"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona drecera"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Paràmetres de la icona drecera"
msgid "Date and time"
msgstr "Data i hora"
msgid "Text format"
msgstr "Format del text"
msgid "Optional features"
msgstr "Paràmetres opcionals"
msgid "Field formatter"
msgstr "Formatador de camp"
msgid "Unsigned"
msgstr "Sense signe"
msgid "Show links"
msgstr "Mostra els enllaços"
msgid "Definitions"
msgstr "Definicions"
msgid "Default values"
msgstr "Valors predeterminats"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "No esteu autoritzats a accedir a aquesta pàgina."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Autoritza canvis al sistema de fitxers"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Sembla ser que heu arribat a aquesta pàgina per error."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Al vostre fitxer %settings_file heu configurat que el @drupal utilitzi "
"un servidor de %driver, tanmateix la vostra instal·lació PHP no "
"suporta actualment aquest tipus de base de dades."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Felicitats, heu instal·lat el @drupal!"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "S'han finalitzat @current d'un total de @total."
msgid "Required field"
msgstr "Camp obligatori"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Estat de verificació de l'usuari en els comentaris"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Password settings"
msgstr "Paràmetres de la contrasenya"
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Indicador de milers"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Mostra el prefix i el sufix."
msgid "View mode"
msgstr "Mode de visualització"
msgid "Next steps"
msgstr "Següents passos"
msgid "String settings"
msgstr "Paràmetres de les cadenes"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"Utilitza l'etiqueta del camp en comptes del \"Valor actiu\" com a "
"etiqueta"
msgid "Logo settings"
msgstr "Paràmetres del logotip"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Enllaça l'etiqueta a l'entitat referenciada"
msgid "Logo path"
msgstr "Camí del logotip"
msgid "Third party settings"
msgstr "Paràmetres de tercers"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "Utilitza la icona de drecera que proporciona el tema"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Sortida personalitzada per al valor VERTADER"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Sortida personalitzada per al valor FALS"
msgid "Translations directory"
msgstr "Directori de traduccions"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "No existeix el directori de traduccions."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "El directori de traduccions no té permisos de lectura."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "El directori de traduccions no té permisos d'escriptura."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "No es pot escriure al directori de traduccions."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "El servidor de traducció està fora de línia."
msgid "The translation server is online."
msgstr "El servidor de traducció està en línia."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Tipus d'element a referenciar"
msgid "Reference method"
msgstr "Mètode de referenciar"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Crea les entitats referenciades si encara no existeixen"
msgid "Entity display"
msgstr "Presentació de l'entitat"
msgid "Entity form display"
msgstr "Presentació del formulari d'una entitat"
msgid "Field formatters"
msgstr "Formatadors de camp"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "El directori %translations_directory ja existeix."
msgid "PHP date format"
msgstr "Format data PHP"
msgid "Timestamp value"
msgstr "Marca horària"
msgid "Size of URI field"
msgstr "Mida del camp URI"
msgid "URI field"
msgstr "Camp URI"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuració de l'acció"
msgid "Route Name"
msgstr "Nom de la ruta"
msgid "Route Params"
msgstr "Paràmetres de la ruta"
msgid "Param"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Dependències de la configuració"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Dependències del tema"
msgid "Extension settings"
msgstr "Paràmetres de l'extensió"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr "Configuració de la redirecció a un URL"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr "Configuració de mostrar un missatge a l'usuari"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "Paràmetres del mode de visualització de l'entitat"
msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr "El nom llegible-per-humans del mode de visualització"
msgid "Target entity type"
msgstr "Tipus d'entitat destí"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "Paràmetres del mode de formulari de l'entitat"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr "Nom màquina del mode de visualització o formulari"
msgid "Field display setting"
msgstr "Paràmetres de la presentació del camp"
msgid "Text field display format settings"
msgstr "Paràmetres de format de visualització de camp de text"
msgid "Sort settings"
msgstr "Paràmetres d'ordenació"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr ""
"Paràmetres del format de visualització de l'entitat renderitzada de "
"la referència d'entitat"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr ""
"Paràmetres del format de visualització de l'ID de l'entitat de la "
"referència d'entitat"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"Paràmetres del format de visualització de l'etiqueta de la "
"referència d'entitat"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"Paràmetres de format de la visualització d'autocompletat de "
"referència d'entitat (estil Tags)"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr ""
"Paràmetres de format de la visualització d'autocompletat de "
"referència d'entitat"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "- Ocult - paràmetres del format"
msgid "Integer settings"
msgstr "Paràmetres enters"
msgid "Decimal settings"
msgstr "Paràmetres decimals"
msgid "Float settings"
msgstr "Paràmetres de coma flotant"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr "Paràmetres del format de la presentació dels nombres decimals"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr "Paràmetres del format de la presentació dels nombres sense format"
msgid "Number default display format settings"
msgstr "Paràmetres de format de visualització del número per defecte"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr "Paràmetres de format de la casella de selecció on/off"
msgid "Context assignments"
msgstr "Assignacions de context"
msgid "Display variant"
msgstr "Variant de visualització"
msgid "Send email configuration"
msgstr "Configuració de l'enviament per correu electrònic"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Nom màquina del tipus de format"
msgid "Boolean settings"
msgstr "Paràmetres dels booleans"
msgid "On label"
msgstr "Etiqueta per al valor actiu"
msgid "Off label"
msgstr "Etiqueta per al valor inactiu"
msgid "Base field bundle override"
msgstr "Sobrescriptura camp base de l'embolcall"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr ""
"Paràmetres de format de visualització de la marca horària de data i "
"hora"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr ""
"Paràmetres de format de visualització de la casella de selecció "
"booleana"
msgid "Installed themes"
msgstr "Temes instal·lats"
msgid "Default value callback"
msgstr "Callback per al valor predeterminat"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr "Paràmetres del format de visualització de l'URI com a enllaç"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr "Paràmetres del format de visualització de la marca de temps passat"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "Dependències de l'entitat de configuració"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "Dependències de l'entitat de contingut"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "Dependències de configuració forçades"
msgid "String (long) settings"
msgstr "Paràmetres de cadenes (llargues)"
msgid "URI settings"
msgstr "Paràmetres de l'URI"
msgid "Database storage size"
msgstr "Mida d'emmagatzematge de la base de dades"
msgid "Text with text format"
msgstr "Text amb format de text"
msgid "Field widgets"
msgstr "Ginys de camp"
msgid "Field widget"
msgstr "Giny de camp"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "Nom màquina del tipus de giny"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr "Paràmetres de format de visualització de l'àrea de text"
msgid "Email field display format settings"
msgstr "Paràmetres de format de visualització del camp de correu electrònic"
msgid "Link to the entity"
msgstr "Enllaça a l'entitat"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr "Paràmetres del format de la presentació dels nombres enters"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "Sobreescriptures de l'enllaç de menú estàtic"
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr "Paràmetres d'emmagatzemament del camp de referència a entitat"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Paràmetres del camp de referència d'entitat"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Paràmetres del connector de selecció de referències d'entitat"
msgid "Display in native language"
msgstr "Mostra en l'idioma nadiu"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Conté només caràcters ASCII US"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr "Paràmetres del format de visualització de la marca de temps"
msgid "Future format"
msgstr "Format del futur"
msgid "Past format"
msgstr "Format del passat"
msgid "Plural variants"
msgstr "Variants en plural"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"L'instal·lador requereix que creeu un directori de traduccions com a "
"part del procés d'instal·lació. Creeu el directori "
"%translations_directory . Hi ha més detalls sobre la instal·lació "
"del Drupal disponibles a <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"L'instal·lador requereix permisos de lectura a "
"%translations_directory en tot moment. La secció de la documentació "
"sobre <a href=\":handbook_url\">incidències de l'allotjament web</a> "
"ofereix ajuda sobre aquest i d'altres temes."
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"L'instal·lador requereix permisos d'escriptura a "
"%translations_directory durant el procés d'instal·lació. La secció "
"de la documentació sobre <a href=\":handbook_url\">incidències de "
"l'allotjament web</a> ofereix ajuda sobre aquest i d'altres temes."
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"L'instal·lador necessita contactar amb el servidor de traduccions per "
"a descarregar un fitxer de traducció. Comproveu la vostra connexió a "
"Internet i verifiqueu que el vostre lloc web pot arribar al servidor "
"de traducció a <a href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgid "Install configuration"
msgstr "Instal·la la configuració"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "Hash de la configuració per defecte"
msgid "Size of email field"
msgstr "Mida del camp de correu electrònic"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Embolcall assignat a les entitats creades automàticament."
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr "%type: @message a %function (línia %line de %file) @backtrace_string."
msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr "Paràmetres del gestor de selecció de referència de l'entitat"
msgid "Default selection handler settings"
msgstr "Configuració predeterminada del controlador de selecció"
msgid "Entity action"
msgstr "Acció d'entitat"
msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
msgstr "Nombre màxim de suggeriments de l'autocompletat."
msgid "No batch with ID @batch exists."
msgstr "No existeix cap lot amb l'ID @batch."
