# Czech translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Email settings"
msgstr "Nastavení e-mailu"
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Block settings"
msgstr "Nastavení bloku"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Help text"
msgstr "Text nápovědy"
msgid "Parent"
msgstr "Nadřazený"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
msgid "Component"
msgstr "Komponenta"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbaleno"
msgid "Access denied"
msgstr "Přístup byl zamítnut"
msgid "Date format"
msgstr "Formát data"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hodina"
msgstr[1] "@count hodiny"
msgstr[2] "@count hodin"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 den"
msgstr[1] "@count dny"
msgstr[2] "@count dnů"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Název webu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan webu"
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Time zone"
msgstr "Časová zóna"
msgid "Field name"
msgstr "Název pole"
msgid "Field type"
msgstr "Typ pole"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Scale"
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
msgid "Recipient"
msgstr "Příjemce"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgid "Display title"
msgstr "Zobrazit nadpis"
msgid "Color"
msgstr "Barvy"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovatel"
msgid "Option"
msgstr "Možnost"
msgid "Integer"
msgstr "Celé číslo"
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Velikost textového pole"
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
msgid "Front page"
msgstr "Titulní stránka"
msgid "Definition"
msgstr "Definice"
msgid "Granularity"
msgstr "Rozlišení"
msgid "Negate"
msgstr "Negovat"
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
msgid "Display label"
msgstr "Zobrazit popisek"
msgid "Processing"
msgstr "Zpracovává se"
msgid "Output format"
msgstr "Výstupní formát"
msgid "Default value"
msgstr "Výchozí hodnota"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Zapnuté moduly"
msgid "Translatable"
msgstr "Přeložitelný"
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"
msgid "Float"
msgstr "Desetinné číslo s plovoucí čárkou"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Přesnost"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Oddělovač desetinných míst"
msgid "Language code"
msgstr "Kód jazyka"
msgid "Menu name"
msgstr "Název menu"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 rok"
msgstr[1] "@count roky"
msgstr[2] "@count let"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 týden"
msgstr[1] "@count týdny"
msgstr[2] "@count týdnů"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgstr[2] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgstr[2] "@count sek"
msgid "Layout settings"
msgstr "Nastavení rozvržení"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojový název"
msgid "Locked"
msgstr "Uzamčeno"
msgid "types"
msgstr "typy"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
msgid "Setting"
msgstr "Nastavení"
msgid "Install profile"
msgstr "Instalace profilu"
msgid "Sort direction"
msgstr "Směr řazení"
msgid "Route"
msgstr "Cesta"
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvence"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 měsíc"
msgstr[1] "@count měsíce"
msgstr[2] "@count měsíců"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Porovnávání s automatickým dokončováním"
msgid "Cached"
msgstr "Cachováno"
msgid "Boolean"
msgstr "Logická hodnota (Boolean)"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundle"
msgid "Custom date format"
msgstr "Vlastní formát data"
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
msgid "Administration pages"
msgstr "Stránky administrace"
msgid "Initializing."
msgstr "Inicializuji."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla se chyba."
msgid "Placeholder"
msgstr "Zástupný řetězec"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Závislosti modulů"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problém se závislostmi"
msgid "Choose language"
msgstr "Vyberte jazyk"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalace @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Při instalaci nastala chyba."
msgid "Configure site"
msgstr "Nastavení webu"
msgid "Choose profile"
msgstr "Vybrat profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Kontrola požadavků"
msgid "Set up database"
msgstr "Nastavení databáze"
msgid "Set up translations"
msgstr "Nastavení překladu"
msgid "Install site"
msgstr "Instalace webu"
msgid "Finish translations"
msgstr "Dokončit překlady"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Uživatelské obrázky v příspěvcích"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Uživatelské obrázky v komentářích"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona webu"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Nastavení favicon ikony"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum a čas"
msgid "Text format"
msgstr "Formát textu"
msgid "Optional features"
msgstr "Volitelné vlastnosti"
msgid "Field formatter"
msgstr "Formátovač pole"
msgid "Unsigned"
msgstr "Bez znaménka"
msgid "Show links"
msgstr "Zobrazit odkazy"
msgid "Definitions"
msgstr "Definice"
msgid "Default values"
msgstr "Výchozí hodnoty"
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislosti"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Nemáte oprávnění ke vstupu na tuto stránku."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Autorizovat změny systému souborů"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Zdá se, že jste se na tuto stránku dostali v důsledku chyby."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"V %settings_file jste nastavili, aby %drupal používal %driver "
"server, avšak vaše instalace PHP tento typ databáze nepodporuje."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gratulujeme, úspěšně jste nainstalovali @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Konfigurační soubor"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Dokončeno @current z @total."
msgid "Required field"
msgstr "Povinné pole"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Status ověření uživatele u komentářů"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Password settings"
msgstr "Nastavení  hesla"
msgid "Default settings file"
msgstr "Výchozí konfigurační soubor"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Výchozí konfigurační soubor neexistuje."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Oddělovač tisíců"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Zobrazit předponu a příponu."
msgid "View mode"
msgstr "Režim zobrazení"
msgid "Next steps"
msgstr "Další kroky"
msgid "String settings"
msgstr "Nastavení řetězce"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "Použít popisek pole místo popisku u hodnoty \"zapnuto\"."
msgid "Logo settings"
msgstr "Nastavení loga"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Zobrazit popisek jako odkaz na entitu"
msgid "Database settings"
msgstr "Nastavení databáze"
msgid "Logo path"
msgstr "Cesta k logu"
msgid "Third party settings"
msgstr "Nastavení třetích stran"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "Použít výchozí ikonu zástupce poskytnutou motivem"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Vlastní výstup pro hodnotu TRUE/PRAVDA"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Vlastní výstup pro možnost FALSE"
msgid "Translations directory"
msgstr "Adresář s překlady"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "Adresář s překlady neexistuje."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "Adresář s překlady není čitelný."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "Adresář s překlady není zapisovatelný."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "Adresář s překlady je zapisovatelný."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "Překladový server je offline."
msgid "The translation server is online."
msgstr "Překladový server je online."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "Překlad pro jazyk %language není dostupný."
msgid "The %language translation is available."
msgstr "Překlad pro jazyk %language je dostupný."
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr "Překlad pro jazyk %language nelze stáhnout."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Typ položky pro referenci"
msgid "Reference method"
msgstr "Způsob reference"
msgid "Updating configuration translations"
msgstr "Aktualizace překladů konfigurace"
msgid "Error updating configuration translations"
msgstr "Chyba při aktualizaci překladů konfigurace"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Vytvořit odkazované entity, pokud ještě neexistují"
msgid "Entity display"
msgstr "Zobrazení entity"
msgid "Entity form display"
msgstr "Zobrazení formuláře entity"
msgid "Field formatters"
msgstr "Formátovače pole"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "Adresář %translations_directory existuje."
msgid "PHP date format"
msgstr "Formát data v PHP"
msgid "Timestamp value"
msgstr "Hodnota časového razítka"
msgid "Size of URI field"
msgstr "Velikost pole pro URI"
msgid "URI field"
msgstr "Pole pro URI"
msgid "Action configuration"
msgstr "Nastavení akce"
msgid "Route Name"
msgstr "Jméno cesty"
msgid "Route Params"
msgstr "Parametry cesty"
msgid "Param"
msgstr "Parametr"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Závislosti konfigurace"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Závislosti témat"
msgid "Extension settings"
msgstr "Extension settings"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr "Konfigurace přesměrování na URL"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "Nastavení režimu zobrazení entity"
msgid "Target entity type"
msgstr "Typ cílové entity"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "Nastavení režimu formuláře entity"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr "Strojový název režimu zobrazení nebo formuláře"
msgid "Field display setting"
msgstr "Nastavení zobrazení pole"
msgid "Text field display format settings"
msgstr "Nastavení formátu zobrazení textového pole"
msgid "Sort settings"
msgstr "Nastavení řazení"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr "Entity reference rendered entity display format settings"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr "Entity reference entity ID display format settings"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr "Entity reference label display format settings"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr "Entity reference autocomplete display format settings"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "- Hidden - format settings"
msgid "Integer settings"
msgstr "Nastavení celého čísla"
msgid "Decimal settings"
msgstr "Nastavení desetinného čísla"
msgid "Float settings"
msgstr "Nastavení čísla s plovoucí čárkou"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr "Nastavení formátu zobrazení desetinného čísla"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr "Nastavení formátu zobrazení neformátovaného čísla"
msgid "Number default display format settings"
msgstr "Number default display format settings"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr "Single on/off checkbox format settings"
msgid "Context assignments"
msgstr "Přiřazení kontextu"
msgid "Display variant"
msgstr "Varianta zobrazení"
msgid "Requirements review"
msgstr "Přehled požadavků"
msgid "Send email configuration"
msgstr "Konfigurace pro odeslání e-mailu"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Strojový název typu formátu"
msgid "Label setting machine name"
msgstr "Strojový název nastavení popisku"
msgid "Boolean settings"
msgstr "Nastavení logické hodnoty"
msgid "On label"
msgstr "Popisek pro \"Zapnuto\""
msgid "Off label"
msgstr "Popisek pro \"Vypnuto\""
msgid "Base field bundle override"
msgstr "Base field bundle override"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr "Nastavení zobrazení časového razítka pro datum a čas"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr "Nastavení zobrazení zaškrtávacího pole s logickou hodnotou"
msgid "Installed themes"
msgstr "Nainstalovaná témata vzhledu"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "Soubor %file neexistuje."
msgid "The %file exists."
msgstr "Soubor %file existuje."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "Soubor %file nelze číst."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "Soubor %file není zapisovatelný."
msgid "The @file is writable."
msgstr "Soubor @file je zapisovatelný."
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr "Soubor @file je vlastněn webovým serverem."
msgid "Default value callback"
msgstr "Default value callback"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr "Nastavení formátu zobrazení URI jako odkazu"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr "Timestamp ago display format settings"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "Závislosti konfiguračních entit"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "Závislosti obsahových entit"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "Vynucené závislosti nastavení"
msgid "String (long) settings"
msgstr "Nastavení (dlouhého) řetězce"
msgid "URI settings"
msgstr "Nastavení URI"
msgid "Database storage size"
msgstr "Velikost úložiště v databázi"
msgid "Text with text format"
msgstr "Text s formátem textu"
msgid "Field widgets"
msgstr "Widgety pole"
msgid "Field widget"
msgstr "Widget pole"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "Strojový název typu widgetu"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr "Nastavení formátu zobrazení textové plochy"
msgid "Email field display format settings"
msgstr "Nastavení formátu zobrazení pole e-mailu"
msgid "Link to the entity"
msgstr "Odkaz na entitu"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr "Nastavení formátu zobrazení celého čísla"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "Static menu link overrides"
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr "Nastavení úložiště pro pole s referencí entity"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Nastavení pole typu \"entity reference\""
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Entity reference selection plugin settings"
msgid "Display in native language"
msgstr "Zobrazit v nativním jazyce"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Obsahuje pouze znaky US ASCII"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr "Nastavení formátu zobrazení časového razítka"
msgid "Future format"
msgstr "Formát pro budoucnost"
msgid "Past format"
msgstr "Formát pro minulost"
msgid "Plural variants"
msgstr "Varianty množného čísla"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"Instalátor vyžaduje vytvoření adresáře pro překlady. Vytvořte "
"prosím adresář %translations_directory . Více informací o "
"instalaci Drupalu je k dispozici v <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Instalátor vyžaduje oprávnění ke čtení adresáře "
"%translations_directory za všech okolností. Sekce <a "
"href=\":handbook_url\">Webhosting issues</a> v dokumentaci nabízí "
"pomoc při řešení tohoto problému i jiných témat."
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Instalátor vyžaduje během instalace oprávnění pro zápis do "
"adresáře %translations_directory. Sekce <a "
"href=\":handbook_url\">Webhosting issues</a> v dokumentaci nabízí "
"pomoc při řešení tohoto problému i jiných témat."
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"Instalátor potřebuje kontaktovat překladatelský server ke "
"stažení souboru s překlady. Zkontrolujte vaše připojení a "
"ověřte, že váš web je schopný kontaktovat překladatelský "
"server na <a href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"Soubor s překladem jazyka %language není na překladatelském "
"serveru k dispozici. <a href=\":url\">Vyberte jiný jazyk</a> nebo "
"zvolte Angličtinu a přeložte váš web později."
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"Soubor s překladem jazyka %language nelze stáhnout. <a "
"href=\":url\">Vyberte jiný jazyk</a>, nebo zvolte angličtinu a "
"přeložte web později."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"@drupal instalátor vyžaduje vytvoření souboru %file během "
"instalace. Zkopírujte soubor %default_file do %file. Více informací "
"o instalaci Drupalu jsou k dispozici v <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal instalátor vyžaduje během instalace oprávnění pro zápis "
"do %file. Sekce <a href=\":handbook_url\">Webhosting issues</a> v "
"dokumentaci nabízí pomoc při řešení tohoto problému i jiných "
"témat."
msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"Zkontrolujte chybové zprávy a <a href=\":retry\">opakujte akci</a>, "
"nebo <a href=\":cont\">pokračujte</a>."
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr "Zkontrolujte hlášení a <a href=\":url\">zkuste to znovu</a>."
msgid "Importing configuration"
msgstr "Importuji konfiguraci"
msgid "Starting configuration import."
msgstr "Zahajuji import konfigurace"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "Výchozí konfigurační hash"
msgid "Size of email field"
msgstr "Velikost pole pro e-mail"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Bundle přiřazený k automaticky vytvořené entitě."
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr ""
"%type: @message ve funkci %function (řádek %line souboru %file) "
"@backtrace_string."
msgid "Entity action"
msgstr "Akce entity"
msgid "Configuration validation"
msgstr "Validace konfigurace"
