# Greek translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Κυρίως κείμενο"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
msgid "Suffix"
msgstr "Επίθεμα"
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Email settings"
msgstr "Ρυθμίσεις email"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
msgid "Block settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μπλοκ"
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "Help text"
msgstr "Κείμενο βοήθειας"
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
msgid "Region"
msgstr "Περιοχή"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονική σήμανση"
msgid "Component"
msgstr "Συστατικό"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "Ηλεκτρονικό μήνυμα"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Expanded"
msgstr "Σε ανάπτυξη"
msgid "Access denied"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
msgid "Date format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ώρα"
msgstr[1] "@count ώρες"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1ημέρα"
msgstr[1] "@count ημέρες"
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
msgid "Site name"
msgstr "Όνομα ιστοτόπου"
msgid "Site slogan"
msgstr "Σύνθημα του ιστοτόπου"
msgid "Host"
msgstr "Υπολογιστής βάσης"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "Time zone"
msgstr "Ζώνη ώρας"
msgid "Field name"
msgstr "Όνομα πεδίου"
msgid "Field type"
msgstr "Τύπος πεδίου"
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση"
msgid "Plain text"
msgstr "Απλό κείμενο"
msgid "Recipient"
msgstr "Παραλήπτης"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Display title"
msgstr "Εμφάνιση τίτλου"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
msgid "Ignore"
msgstr "Παράβλεψη"
msgid "String"
msgstr "Φράση"
msgid "Maximum length"
msgstr "Μέγιστο μήκος"
msgid "Rows"
msgstr "Γραμμές"
msgid "Cache"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη"
msgid "Provider"
msgstr "Πάροχος"
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
msgid "Integer"
msgstr "Ακέραιος αριθμός"
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
msgid "Condition"
msgstr "Συνθήκη"
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Μέγεθος του πεδίου κειμένου"
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
msgid "Undefined"
msgstr "Απροσδιόριστο"
msgid "Front page"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "Definition"
msgstr "Ορισμός"
msgid "Granularity"
msgstr "Διακριτότητα"
msgid "Negate"
msgstr "Αναίρεση"
msgid "Reference"
msgstr "Αναφορά"
msgid "Display label"
msgstr "Ετικέτα πεδίου"
msgid "Processing"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Output format"
msgstr "Μορφή εξόδου"
msgid "Default value"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Ενεργοποιημένες μονάδες"
msgid "Translatable"
msgstr "Μεταφράσιμο"
msgid "Translation"
msgstr "Μετάφραση"
msgid "Float"
msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Χαρακτήρας υποδιαστολής"
msgid "Language code"
msgstr "Κωδικός γλώσσας"
msgid "Menu name"
msgstr "Όνομα μενού"
msgid "Mapping"
msgstr "Αντιστοίχιση"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 έτος"
msgstr[1] "@count έτη"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 εβδομάδα"
msgstr[1] "@count εβδομάδες"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 λεπτό"
msgstr[1] "@count λεπτά"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "@count δευτερόλεπτα"
msgid "Layout settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διάταξης"
msgid "Machine name"
msgstr "Όνομα μηχανής"
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
msgid "types"
msgstr "τύποι"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Με διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
msgid "Setting"
msgstr "Ρύθμιση"
msgid "Install profile"
msgstr "Εγκαταστήστε προφίλ"
msgid "Sort direction"
msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης"
msgid "Route"
msgstr "Διαδρομή"
msgid "Sequence"
msgstr "Ακολουθία"
msgid "Entity type"
msgstr "Τύπος οντότητας"
msgid "Use default"
msgstr "Χρήση προεπιλογής"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 μήνας"
msgstr[1] "@count μήνες"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Ταύτιση αυτόματης συμπλήρωσης"
msgid "Cached"
msgstr "Αποθηκευμένο στη λανθάνουσα μνήμη"
msgid "Boolean"
msgstr "Δυαδική τιμή"
msgid "Bundle"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Custom date format"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή ημερομηνίας"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME τύπος"
msgid "Administration pages"
msgstr "Σελίδες διαχείρισης"
msgid "Initializing."
msgstr "Αρχικοποίηση."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα."
msgid "Placeholder"
msgstr "Σύμβολο υποκατάστασης"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις μονάδων"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Πρόβλημα σχετικά με τις απαιτήσεις"
msgid "Choose language"
msgstr "Επιλέξτε γλώσσα"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Εγκαθιστούμε το @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης."
msgid "Configure site"
msgstr "Ρυθμίστε τον ιστότοπο"
msgid "Choose profile"
msgstr "Επιλέξτε προφίλ"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Επαληθεύστε τις απαιτήσεις"
msgid "Set up database"
msgstr "Ρυθμίστε τη βάση δεδομένων"
msgid "Set up translations"
msgstr "Ρυθμίστε τις μεταφράσεις"
msgid "Install site"
msgstr "Εγκατάσταση ιστοτόπου"
msgid "Finish translations"
msgstr "Ολοκληρώστε τις μεταφράσεις"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Εικόνες χρηστών στις καταχωρίσεις"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Εικόνες χρηστών στα σχόλια"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Εικονίδιο συντόμευσης"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικονιδίου συντόμευσης"
msgid "Date and time"
msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
msgid "Text format"
msgstr "Μορφότυπος κειμένου"
msgid "Optional features"
msgstr "Προαιρετικά χαρακτηριστικά"
msgid "Field formatter"
msgstr "Μορφοποιητής πεδίου"
msgid "Unsigned"
msgstr "Χωρίς πρόσημο"
msgid "Show links"
msgstr "Προβολή συνδέσμων"
msgid "Definitions"
msgstr "Ορισμοί"
msgid "Default values"
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές"
msgid "Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης σε αυτή "
"τη σελίδα."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"Η εξουσιοδότηση του συστήματος "
"αρχείων αλλάζει"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι φτάσατε σε αυτή τη σελίδα "
"κατά λάθος."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Στο αρχείο ρυθμίσεων %settings_file έχετε "
"επιλέξει το @drupal να χρησιμοποιήσει "
"διακομιστή %driver, ωστόσο η τρέχουσα "
"εγκατάσταση της PHP δεν υποστηρίζει "
"αυτόν τον τύπο βάσης δεδομένων."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Συγχαρητήρια, εγκαταστήσατε το @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Ολοκληρώθηκαν @current από @total."
msgid "Required modules"
msgstr "Απαιτούμενες μονάδες"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Απαιτούμενες μονάδες δεν βρέθηκαν."
msgid "Required field"
msgstr "Απαιτούμενο πεδίο"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"Καθεστώς επαλήθευσης χρήστη στα "
"σχόλια"
msgid "Internet"
msgstr "Διαδίκτυο"
msgid "Default settings file"
msgstr "Προεπιλεγμένο αρχείο ρυθμίσεων."
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο αρχείο ρυθμίσεων δεν "
"υπάρχει."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Διαχωριστής χιλιάδας"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Εμφάνιση προθέματος και επιθέματος."
msgid "View mode"
msgstr "Τρόπος προβολής"
msgid "Next steps"
msgstr "Επόμενα βήματα"
msgid "String settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αλφαριθμητικού"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"Χρήση της ετικέτας του πεδίου αντί για "
"το \"Στην τιμή\" ως ετικέτα"
msgid "Logo settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λογότυπου"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr ""
"Σύνδεση ετικέτας με την αναφερόμενη "
"οντότητα"
msgid "Database settings"
msgstr "Ρυθμίσεις βάσης δεδομένων"
msgid "Logo path"
msgstr "Διαδρομή λογότυπου"
msgid "Third party settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τρίτων"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr ""
"Χρήση του προκαθορισμένου εικονιδίου "
"συντόμευσης που παρέχεται από την "
"θεματική παραλλαγή"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Προσαρμοσμένη εμφάνιση για TRUE"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Προσαρμοσμένη εμφάνιση για FALSE"
msgid "Translations directory"
msgstr "Κατάλογος μεταφράσεων"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "Ο κατάλογος μεταφράσεων δεν υπάρχει."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr ""
"Ο κατάλογος μεταφράσεων δεν είναι "
"αναγνώσιμος."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr ""
"Ο κατάλογος μεταφράσεων δεν είναι "
"εγγράψιμος."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr ""
"Ο κατάλογος μεταφράσεων είναι "
"εγγράψιμος."
msgid "The translation server is offline."
msgstr ""
"Ο διακομιστής μεταφράσεων είναι εκτός "
"σύνδεσης."
msgid "The translation server is online."
msgstr ""
"Ο διακομιστής μεταφράσεων είναι σε "
"σύνδεση."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "Η %language μετάφραση δεν είναι διαθέσιμη."
msgid "The %language translation is available."
msgstr "Η %language μετάφραση είναι διαθέσιμη."
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr ""
"Η %language μετάφραση δεν μπορεί να "
"μεταφορτωθεί."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Πληκτρολογήστε το στοιχείο αναφοράς"
msgid "Reference method"
msgstr "Μέθοδος αναφοράς"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"Δημιουργήστε αναφερόμενες οντότητες "
"αν δεν υπάρχουν ήδη"
msgid "Entity display"
msgstr "Παρουσίαση οντότητας"
msgid "Entity form display"
msgstr "Εμφάνιση φόρμας οντότητας"
msgid "Field formatters"
msgstr "Μορφοποιητές πεδίου"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "Ο κατάλογος %translations_directory υπάρχει."
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP μορφή ημερομηνίας"
msgid "Timestamp value"
msgstr "Τιμή χρονικής σήμανσης"
msgid "Size of URI field"
msgstr "Μέγεθος πεδίου URI"
msgid "URI field"
msgstr "Πεδίο URI"
msgid "The configuration synchronization failed validation."
msgstr ""
"Απέτυχε η επικύρωση συγχρονισμού "
"διαμόρφωσης."
msgid "Action configuration"
msgstr "Διευθέτηση ενέργειας"
msgid "Route Name"
msgstr "Όνομα διαδρομής"
msgid "Route Params"
msgstr "Παράμετροι διαδρομής"
msgid "Param"
msgstr "Παράμετρος"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις παραμετροποίησης"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις θεματικών παραλλαγών"
msgid "Extension settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επέκτασης"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr "Ανακατεύθυνση στη διευθέτηση URL"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr ""
"Εμφάνιση μηνύματος στην "
"παραμετροποίηση χρήστη"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τρόπου προβολής οντότητας"
msgid "Target entity type"
msgstr "Τύπος οντότητας προορισμού"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "Ρυθμίσεις τρόπου φόρμας οντότητας"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr ""
"Όνομα μηχανής τρόπου προβολής ή "
"φόρμας"
msgid "Field display setting"
msgstr "Ρύθμιση εμφάνισης πεδίου"
msgid "Text field display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις μορφοποίησης εμφάνισης για "
"πεδία κειμένου"
msgid "Sort settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ταξινόμησης"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις μορφοποίησης εμφάνισης "
"απεικονιζόμενης οντότητας αναφοράς "
"οντότητας"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις μορφοποίησης εμφάνισης για "
"ID οντότητας σε παραπομπή οντότητας"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις μορφοποίησης εμφάνισης "
"ετικέτας αναφοράς οντότητας"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις μορφοποίησης εμφάνισης "
"αυτόματης συμπλήρωσης αναφοράς "
"οντότητας (στυλ Tags)"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις μορφοποίησης εμφάνισης για "
"παραπομπή οντότητας"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "- Κρυφό - ρυθμίσεις μορφής"
msgid "Integer settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Integer"
msgid "Decimal settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Decimal"
msgid "Float settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Float"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr ""
"Επιλογές απεικόνισης δεκαδικού "
"αριθμού"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις μορφοποίησης εμφάνισης για "
"μη μορφοποιημένους αριθμούς"
msgid "Number default display format settings"
msgstr ""
"Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
"μορφοποίησης εμφάνισης αριθμού"
msgid "Context assignments"
msgstr "Αναθέσεις πλαίσιου"
msgid "Display variant"
msgstr "Παραλλαγή εμφάνισης"
msgid "Requirements review"
msgstr "Ανασκόπηση απαιτήσεων"
msgid "Send email configuration"
msgstr "Αποστολή ρυθμίσεων email"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Μορφότυπος ονόματος μηχανής"
msgid "Boolean settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Boolean"
msgid "On label"
msgstr "Ετικέτα On"
msgid "Off label"
msgstr "Ετικέτα Off"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις μορφοποίησης εμφάνισης για "
"πεδία ημερομηνίας και ώρας"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις μορφοποίησης εμφάνισης για "
"κουτιά επιλογής (checkbox)"
msgid "Installed themes"
msgstr "Εγκατεστημένες θεματικές παραλλαγές"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "Το αρχείο %file δεν υπάρχει."
msgid "The %file exists."
msgstr "Το αρχείο %file υπάρχει."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "Το αρχείο %file δεν μπορεί να αναγνωστεί."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "Το αρχείο %file δεν είναι εγγράψιμο."
msgid "The @file is writable."
msgstr "Το αρχείο @file είναι εγγράψιμο."
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr ""
"Το @file έχει ως ιδιοκτήτη τον "
"διακομιστή web."
msgid "Default value callback"
msgstr ""
"Επιστροφή κλήσης προκαθορισμένης "
"τιμής"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις μορφοποίησης εμφάνισης για "
"URL ως σύνδεσμο"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "Διαμόρφωση εξαρτήσεων οντότητας"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις οντότητας περιεχομένου"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "Αναγκαστικές εξαρτήσεις διαμόρφωσης"
msgid "String (long) settings"
msgstr "Ρυθμίσεις (μεγάλης) συμβολοσειράς"
msgid "URI settings"
msgstr "Ρυθμίσεις URI"
msgid "Database storage size"
msgstr "Χωρητικότητα βάσης δεδομένων"
msgid "Text with text format"
msgstr "Κείμενο με μορφότυπο κειμένου"
msgid "Field widgets"
msgstr "Γραφικά συστατικά πεδίου"
msgid "Field widget"
msgstr "Γραφικό συστατικό πεδίου"
msgid "Widget type machine name"
msgstr ""
"Όνομα μηχανής του τύπου του γραφικού "
"συστατικού"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμισεις μορφοποίησης προβολής "
"περιοχής κειμένου"
msgid "Email field display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμισεις μορφοποίησης προβολής "
"πεδίου email"
msgid "Link to the entity"
msgstr "Σύνδεσμος στην οντότητα"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις μορφοποίησης εμφάνισης για "
"ακέραιους αριθμούς"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "Παρακάμψεις συνδέσμου στατικού μενού"
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις αποθήκευσης πεδίου "
"αναφοράς οντότητας"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πεδίου αναφοράς οντότητας"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις πρόσθετου επιλογής "
"αναφοράς οντότητας"
msgid "Display in native language"
msgstr "Προβολή στην μητρική γλώσσα"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Περιέχει μόνο US ASCII χαρακτήρες"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις μορφοποίησης εμφάνισης για "
"ημερομηνία/ώρα"
msgid "Future format"
msgstr "Μελλοντική μορφή"
msgid "Past format"
msgstr "Παρελθοντική μορφή"
msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr ""
"@requirements_message (Επί του παρόντος "
"χρησιμοποιεί @item έκδοση @version)"
msgid "Plural variants"
msgstr "Πολλαπλές παραλλαγές"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"Η διαδικασία εγκατάστασης απαιτεί να "
"δημιουργήσετε ένα φάκελο μεταφράσεων "
"ως κομμάτι της διαδικασίας "
"εγκατάστασης. Δημιουργήστε το φάκελο "
"%translations_directory. Περισσότερες "
"λεπτομέρειες για την εγκατάσταση του "
"Drupal είναι διαθέσιμες στο αρχείο <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Η διαδικασία εγκατάστασης απαιτεί "
"συνεχή δυνατότητα ανάγνωσης του "
"%translations_directory. Το τμήμα των οδηγιών <a "
"href=\":handbook_url\">θέματα φιλοξενίας στο "
"web</a>, περιέχει βοήθεια για αυτό και για "
"άλλα θέματα."
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Η διαδικασία εγκατάστασης απαιτεί "
"δυνατότητα εγγραφής στο %translations_directory "
"κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης. Το "
"τμήμα των οδηγιών <a "
"href=\":handbook_url\">θέματα φιλοξενίας στο "
"web</a>, περιέχει βοήθεια για αυτό και για "
"άλλα θέματα."
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση απαιτεί τη σύνδεση στον "
"διακομιστή μεταφράσεων για να "
"κατεβάσει ένα αρχείο μετάφρασης. "
"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο διαδίκτυο "
"και βεβαιωθείτε ότι ο ιστότοπός σας "
"μπορεί να συνδεθεί με τον διακομιστή "
"μεταφράσεων στο <a href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"Το %language αρχείο μετάφρασης δεν είναι "
"διαθέσιμο στον διακομιστή των "
"μεταφράσεων. <a href=\":url\">Διαλέξτε μια "
"άλλη γλώσσα</a> ή επιλέξτε Αγγλικά και "
"μεταφράστε την ιστοσελίδα σας "
"αργότερα."
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"Το %language αρχείο μετάφρασης δεν μπόρεσε "
"να κατέβει. <a href=\":url\">Διαλέξτε μια άλλη "
"γλώσσα</a> ή επιλέξτε Αγγλικά και "
"μεταφράστε την ιστοσελίδα σας "
"αργότερα."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"Η διαδικασία εγκατάστασης του @drupal "
"απαιτεί να δημιουργήσετε το %file ως "
"κομμάτι της διαδικασίας εγκατάστασης. "
"Αντιγράψτε το %default_file αρχείο στο %file. "
"Περισσότερες λεπτομέρειες για την "
"εγκατάσταση του Drupal είναι διαθέσιμες "
"στο αρχείο <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Το @drupal απαιτεί συνεχή δυνατότητα "
"αναγνωσης του αρχείου %file. Το τμήμα των "
"οδηγιών <a href=\":handbook_url\">θέματα "
"φιλοξενίας στο web</a>, περιέχει βοήθεια "
"για αυτό και για άλλα θέματα."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Η διαδικασία εγκατάστασης του @drupal "
"απαιτεί δυνατότητα εγγραφής στο %file "
"αρχείο κατά την εγκατάσταση. Το τμήμα "
"των οδηγιών <a href=\":handbook_url\">θέματα "
"φιλοξενίας στο web</a>, περιέχει βοήθεια "
"για αυτό και για άλλα θέματα."
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα εγκατάστασης @drupal "
"απέτυχε να δημιουργήσει το αρχείο %file "
"με την κατάλληλη ιδιοκτησία. "
"Συνδεθείτε στον διακομιστή σας, "
"διαγράψτε το υπάρχον αρχείο %file και "
"δημιουργήστε ένα νέο αντιγράφοντας το "
"%default_file αρχείο στο %file αρχείο. "
"Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
"την εγκατάσταση του Drupal υπάρχουν στο "
"αρχείο <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. Το τμήμα "
"των οδηγιών <a href=\":handbook_url\">θέματα "
"φιλοξενίας στο web</a>, περιέχει βοήθεια "
"για αυτό και για άλλα θέματα."
msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"Ελέγξτε τα μηνύματα και <a "
"href=\":retry\">ξαναπροσπαθείστε</a>, ή "
"επιλέξτε να <a href=\":cont\">παρ' όλα αυτά "
"συνεχίσετε</a>."
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr ""
"Ελέγξτε τα μηνύματα και <a "
"href=\":url\">δοκιμάστε ξανά</a>."
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"Οι ακόλουθες μονάδες είναι "
"απαραίτητες αλλά δεν βρέθηκαν. "
"Τοποθετήστε τες στον κατάλληλο "
"υποφάκελο των μονάδων, π.χ. <em>/modules</em>. "
"Μονάδες που δεν βρέθηκαν: @modules"
msgid "Updating @module"
msgstr "Ενημέρωση @module"
msgid "Importing configuration"
msgstr "Εισαγωγή διαμόρφωσης"
msgid "Starting configuration import."
msgstr "Έναρξη εισαγωγής διαμόρφωσης"
msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr ""
"Η εισαγωγή διαμόρφωσης αντιμετώπισε "
"ένα σφάλμα."
msgid "Default configuration hash"
msgstr "Προεπιλεγμένο hash ρυθμίσεων"
msgid "Size of email field"
msgstr ""
"Μέγεθος πεδίου ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου"
msgid "Entity action"
msgstr "Ενέργεια για την οντότητα"
msgid "Configuration validation"
msgstr "Επικύρωση διαμόρφωσης"
