# Estonian translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Prefix"
msgstr "Eesliide"
msgid "Suffix"
msgstr "Järelliide"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Email settings"
msgstr "E-posti seaded"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "Password"
msgstr "Parool"
msgid "Block settings"
msgstr "Ploki sätted"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Help text"
msgstr "Abitekst"
msgid "Parent"
msgstr "Vanem"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Label"
msgstr "Nimetus"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Tee"
msgid "Region"
msgstr "Regioon"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Timestamp"
msgstr "Kuupäev ja aeg"
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Email"
msgstr "E-kiri"
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
msgid "Expanded"
msgstr "Laiendatud"
msgid "Access denied"
msgstr "Ligipääs keelatud"
msgid "Date format"
msgstr "Kuupäeva vorming"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 tund"
msgstr[1] "@count tundi"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 päev"
msgstr[1] "@count päeva"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Saidi nimi"
msgid "Site slogan"
msgstr "Saidi hüüdlause"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
msgid "Time zone"
msgstr "Ajavöönd"
msgid "Field name"
msgstr "Välja nimetus"
msgid "Field type"
msgstr "Välja tüüp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaleerimine"
msgid "Plain text"
msgstr "Lihttekst"
msgid "Recipient"
msgstr "Adressaat"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
msgid "Display title"
msgstr "Kuvatav pealkiri"
msgid "Color"
msgstr "Värv"
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
msgid "String"
msgstr "Sõne"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimaalne pikkus"
msgid "Rows"
msgstr "Ridu"
msgid "Cache"
msgstr "Vahemälu"
msgid "Provider"
msgstr "Teenusepakkuja"
msgid "Option"
msgstr "Valik"
msgid "Integer"
msgstr "Täisarv"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteerimise alus"
msgid "Condition"
msgstr "Tingimus"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tekstivälja suurus"
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"
msgid "Undefined"
msgstr "Defineerimata"
msgid "Front page"
msgstr "Avaleht"
msgid "Definition"
msgstr "Definitsioon"
msgid "Granularity"
msgstr "Granulaarsus"
msgid "Negate"
msgstr "Eita"
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
msgid "Display label"
msgstr "Kuva silt"
msgid "Processing"
msgstr "Töötlemine"
msgid "Output format"
msgstr "Väljundvorming"
msgid "Default value"
msgstr "Vaikimisi väärtus"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Lubatud moodulid"
msgid "Translatable"
msgstr "Tõlgitav"
msgid "Translation"
msgstr "Tõlge"
msgid "Float"
msgstr "Ujukomaarv"
msgid "Minimum"
msgstr "Miinimum"
msgid "Precision"
msgstr "Täpsus"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Komakoha tähis"
msgid "Language code"
msgstr "Keele kood"
msgid "Menu name"
msgstr "Menüü nimi"
msgid "Mapping"
msgstr "Kaardistamine"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 aasta"
msgstr[1] "@count aastat"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 nädal"
msgstr[1] "@count nädalat"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minut"
msgstr[1] "@count minutit"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekund"
msgstr[1] "@count sekundit"
msgid "Layout settings"
msgstr "Paigutuse sätted"
msgid "Machine name"
msgstr "Süsteemne nimetus"
msgid "Locked"
msgstr "Lukus"
msgid "types"
msgstr "tüübid"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
msgid "Setting"
msgstr "Seade"
msgid "Install profile"
msgstr "Paigaldusprofiil"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sorteerimise suund"
msgid "Route"
msgstr "Suund"
msgid "Sequence"
msgstr "Sagedus"
msgid "Entity type"
msgstr "Olemi tüüp"
msgid "Use default"
msgstr "Kasuta vaikimisi"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 kuu"
msgstr[1] "@count kuud"
msgid "Uri"
msgstr "URI"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Autotäituri kattuvus"
msgid "Cached"
msgstr "Puhverdatud"
msgid "Boolean"
msgstr "Tõeväärtus"
msgid "Bundle"
msgstr "kogum"
msgid "Custom date format"
msgstr "Kohandatud kuupäevavorming"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tüüp"
msgid "Administration pages"
msgstr "Administreerimiskeskkond"
msgid "Initializing."
msgstr "Lähtestamine."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Esines viga."
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Mooduli sõtluvused"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Probleem nõuetega"
msgid "Choose language"
msgstr "Keele valimine"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Profiili @drupal paigaldamine"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Paigaldamisel esines tõrge."
msgid "Configure site"
msgstr "Saidi seadistamine"
msgid "Choose profile"
msgstr "Profiili valimine"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Nõuete kontroll"
msgid "Set up database"
msgstr "Andmebaasi seadistamine"
msgid "Set up translations"
msgstr "Tõlgete seadistamine"
msgid "Install site"
msgstr "Kodulehe paigaldamine"
msgid "Finish translations"
msgstr "Tõlgete lõpetamine"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Postituse juures on kasutaja pilt"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Kommentaari juures on kasutaja pilt"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Otsetee ikoon"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Otsetee ikooni sätted"
msgid "Date and time"
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
msgid "Text format"
msgstr "Tekstivorming"
msgid "Optional features"
msgstr "Valikulised võimalused"
msgid "Field formatter"
msgstr "Välja vormindaja"
msgid "Unsigned"
msgstr "Märgita"
msgid "Show links"
msgstr "Näita linke"
msgid "Definitions"
msgstr "Definitsioonid"
msgid "Default values"
msgstr "Vaikimisi väärtused"
msgid "Dependencies"
msgstr "Sõltuvused"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Juurdepääsuõigused puuduvad."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Failisüsteemi muutuste autoriseerimine"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Tundub, et sattusid sellele lehele ekslikult."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Sinu failis %settings_file on seadistatud @drupal kasutama %driver "
"serverit, kuid praegune PHP paigaldus ei toeta seda liiki andmebaasi."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Palju õnne, @drupal on nüüd paigaldatud!"
msgid "Settings file"
msgstr "Seadefail"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Lõpetatud @current / @total-st."
msgid "Required modules"
msgstr "Vajalikud moodulid"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Vajalikke mooduleid ei leitud."
msgid "Required field"
msgstr "Kohustuslik väli"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Kasutaja tuvastamise tulemus kommentaarides"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Default settings file"
msgstr "Vaikimisi seadefail"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Vaikimisi seadefaili ei eksisteeri."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tuhandete eraldaja"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Kuva eesliidet ja järelliidet."
msgid "View mode"
msgstr "Kuvarežiim"
msgid "Next steps"
msgstr "Järgmised sammud"
msgid "String settings"
msgstr "Sõne seaded"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "Kasuta \"Väärtuse korral\" sildi asemel välja silti"
msgid "Logo settings"
msgstr "Logo seaded"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Lingi silt viidatud olemile"
msgid "Database settings"
msgstr "Andmebaasi seaded"
msgid "Logo path"
msgstr "Logo teekond"
msgid "Third party settings"
msgstr "Kolmanda osapoole seaded"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "Kasuta kujundusmalli poolt pakutavat väike lühitee ikooni"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Kohandatud väljund tõese tulemuse jaoks"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Kohandatud väljund väära tulemuse jaoks"
msgid "Translations directory"
msgstr "Tõlgete kataloog"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "Tõlgete kataloogi ei eksisteeri."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "Tõlgete kataloog ei ole loetav."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "Tõlkekataloog ei ole kirjutatav."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "Tõlkekataloog on kirjutatav."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "Tõlkeserver on maas."
msgid "The translation server is online."
msgstr "Tõlkeserver on üleval."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "%language tõlge ei ole saadaval."
msgid "The %language translation is available."
msgstr "Tõlge keelele %language on saadaval."
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr "Keele %language tõlkeid ei õnnestunud alla laadida."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Viidatava elemendi tüüp"
msgid "Reference method"
msgstr "Viitamise meetod"
msgid "Updating configuration translations"
msgstr "Seadistuse tõlgete uuendamine"
msgid "Starting configuration update"
msgstr "Alustan seadistuse uuendamist"
msgid "Error updating configuration translations"
msgstr "Tekkis viga seadistuse tõlgete uuendamisel"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Loo refereeritud olemeid kui nad ei ole juba loodud"
msgid "Entity display"
msgstr "Olemi kuva"
msgid "Entity form display"
msgstr "Olemi vormi kuvamine"
msgid "Field formatters"
msgstr "Välja vormindajad"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "Kataloog %translations_directory eksisteerib."
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP kuupäeva vorming"
msgid "Timestamp value"
msgstr "Ajatempli väärtus"
msgid "Size of URI field"
msgstr "URI välja suurus"
msgid "URI field"
msgstr "URI väli"
msgid "The configuration synchronization failed validation."
msgstr "Valideerimine ebaõnnestus konfiguratsiooni sünkroniseerimisel."
msgid "Action configuration"
msgstr "Tegevuse konfiguratsioon"
msgid "Route Name"
msgstr "Suuna nimi"
msgid "Route Params"
msgstr "Marsruudi parameetrid"
msgid "Param"
msgstr "Parameeter"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Seadistuse sõltuvused"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Teema sõltuvused"
msgid "Extension settings"
msgstr "Laienduse seaded"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr "URL-ile suunamise seaded"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr "Kuva teadet kasutaja seadistusse"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "Olemi kuvamisviisi seaded"
msgid "Target entity type"
msgstr "Olemi sihttüüp"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "Olemi vormirežiimi sätted"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr "Kuva või vormirežiimi masinnimi"
msgid "Field display setting"
msgstr "Välja kuva seaded"
msgid "Text field display format settings"
msgstr "Teksti välja kuva seaded"
msgid "Sort settings"
msgstr "Sorteerimise seaded"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr "Olemi viitamise sildi kuva formaadi sätted"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"Olemi viitamise automaatjätkamise (Märgise stiil) kuva formaadi "
"sätted"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr "Olemi viitamise automaatjätkamise formaadi sätted"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "- Varjatud - vormi seaded"
msgid "Integer settings"
msgstr "Täisarvu seaded"
msgid "Decimal settings"
msgstr "Kümnendarvu seaded"
msgid "Float settings"
msgstr "Ujukoma seaded"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr "Komakoha kuvamise sätted"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr "Vormimata arvu kuvamise sätted"
msgid "Number default display format settings"
msgstr "Numbri vaike kuva formaadi seaded"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr "Lihtsa sisse/välja märkeruudu seaded"
msgid "Context assignments"
msgstr "Konteksti määrangud"
msgid "Display variant"
msgstr "Kuva variant"
msgid "Requirements review"
msgstr "Nõuete ülevaatus"
msgid "Send email configuration"
msgstr "E-kirja saatmise seadistus"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Vormingu tüübi masinloetav nimetus"
msgid "Boolean settings"
msgstr "Tõeväärtuse seaded"
msgid "On label"
msgstr "Sees oleku märgend"
msgid "Off label"
msgstr "Väljas oleku märgend"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr "Datetime ajatempli kuva formaadi seaded"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr "Boolean märkeruudu kuva formaadi seaded"
msgid "Installed themes"
msgstr "Paigaldatud kujundusmallid"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "Faili %file ei eksisteeri."
msgid "The %file exists."
msgstr "Fail %file eksisteerib."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "Fail %file ei ole loetav."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file ei ole kirjutatav."
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file on kirjutatav."
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr "Fail @file on veebiserveri õigustes."
msgid "Default value callback"
msgstr "Vaikimisi määratud väärtuse callback"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr "URI lingina kuvaformaadi seaded"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr "Ajatempli (aega tagasi) esitusformaadi seaded"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "Seadistuse olemi sõltuvused"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "Sisu olemi sõltuvused"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "Pealesurutud seadistuse sõltuvused"
msgid "String (long) settings"
msgstr "Sõne (pikk) seaded"
msgid "URI settings"
msgstr "URI seaded"
msgid "Database storage size"
msgstr "Andmebaasi maht"
msgid "Text with text format"
msgstr "Tekstiformaadiga tekst"
msgid "Field widgets"
msgstr "Välja muutmisvidinad"
msgid "Field widget"
msgstr "Välja muutmisvidin"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "Muutmisvidina tüübi masinnimi"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr "Textarea kuva formaadi seaded"
msgid "Email field display format settings"
msgstr "E-posti välja kuva formaadi seaded"
msgid "Link to the entity"
msgstr "Viide olemile"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr "Täisarvu kuvamise sätted"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "Staatilise menüü linkide ümber lülitus"
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr "Olemi viitamise välja salvestussätted"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Olemi viitamise välja seaded"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Olemi viitamise valiku plugina sätted"
msgid "Display in native language"
msgstr "Kuva emakeeles"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Sisaldab ainult US ASCII tähemärke"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr "Ajatempli esitusformaadi seaded"
msgid "Future format"
msgstr "Tuleviku formaat"
msgid "Past format"
msgstr "Mineviku formaat"
msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr "@requirements_message (Kasutab hetkel @item versiooni @version)"
msgid "Plural variants"
msgstr "Mitmuse variatsioonid"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"Paigaldusprotsess nõuab, et loodaks tõlgete kaust. Looge kaust "
"%translations_directory. Lisainfot Drupali paigaldamise kohta leiab: "
"<a href=\":install_txt\">INSTALL</a>"
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Paigaldaja nõuab alati lugemisõigusi %translations_directory "
"kataloogile. Täiendavat informatsiooni sellel teemal leiab: <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> dokumentatsioonist."
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Paigaldaja nõuab paigaldusprotsessi käigus kirjutamisõigust kausta "
"%translations_directory. Dokumentatsioon <a "
"href=\":handbook_url\">veebimajutuse probleemide</a> osas pakub abi "
"selle ja muude teemade puhul."
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"Paigaldaja nõuab tõlgete serveriga ühendust tõlkefaili "
"allalaadimiseks. Kontrolli oma võrguseadeid ning kinnita, et "
"veebileht saab ühenduda tõlgete serveriga <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"Tõlgete serveris ei ole fail %language translation saadaval. <a "
"href=\":url\">Vali teine keel</a> või vali English ning tõlgi "
"veebileht hiljem."
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"Faili %language translation allalaadimine ebaõnnestus. <a "
"href=\":url\">Vali teine keel</a> või vali English ning tõlgi "
"veebileht hiljem."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"@drupal paigaldaja vajab, et sa looks faili %file paigaldusprotsessi "
"osana. Kopeeri fail %default_file faili %file. Lisainfot Drupali "
"paigaldamise kohta leiab failist <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal vajab lugemisõigusi failile %file. Dokumentatsioon <a "
"href=\":handbook_url\">veebimajutuse probleemide</a> osas aitab selle "
"ja muude probleemide puhul."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal paigaldaja nõuab kirjutusõigusi failile %file protsessi "
"käigus. Dokumentatsioon <a href=\":handbook_url\">veebimajutuse "
"probleemide</a> osas aitab selle ja muude probleemide puhul."
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal paigaldajal ei õnnestu luua faili %file vajalike "
"omanikuõigustega. Logi sisse oma veebiserverisse, eemalda olemasolev "
"fail %file, ning loo uus kopeerides fail %default_file  faili %file. "
"Lisainformatsiooni Drupali paigaldamiseks on leitav failist <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. Dokumentatsioon <a "
"href=\":handbook_url\">veebimajutuse probleemide</a> osas on abiks "
"selle ja teiste probleemide korral."
msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"Vaata teated üle ja <a href=\":retry\">proovi uuesti</a>, samas võid "
"ka <a href=\":cont\">proovida jätkata</a>."
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr "Vaata teated üle ning <a href=\":url\">proovi uuesti</a>."
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"Järgnevad moodulid on nõutud, kuid neid leitud. Liiguta need "
"sobivasse moodulite alamkausta, näiteks <em>/modules</em>. Puudu on "
"moodulid: @modules"
msgid "Updating @module"
msgstr "Uuendan moodulit @module"
msgid "Importing configuration"
msgstr "Impordin seadistust"
msgid "Starting configuration import."
msgstr "Alustan seadistuse importi."
msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr "Seadistuse impordi käigus tekkis viga."
msgid "Install configuration"
msgstr "Konfiguratsiooni paigaldus"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "Vaikimisi sätestatud krüptoräsi"
msgid "Size of email field"
msgstr "E-maili välja pikkus"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Automaatselt loodud olemitele määratav kogum."
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr ""
"%type: @message funktsioonist %function (real %line failis %file) "
"@backtrace_string."
msgid "Entity action"
msgstr "Olemi tegevus"
msgid "Configuration validation"
msgstr "Konfiguratsiooni valideerimine"
