# Persian, Farsi translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Pages"
msgstr "صفحه‌ها"
msgid "Save configuration"
msgstr "ذخیره پیکربندی"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"
msgid "Suffix"
msgstr "پسوند"
msgid "Approve"
msgstr "موافقت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Moderated content"
msgstr "محتوای مدیریت شده"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Email address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Closed"
msgstr "بسته شده"
msgid "yes"
msgstr "بله"
msgid "List"
msgstr "فهرست"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Send email"
msgstr "ارسال پست الکترونیکی"
msgid "disabled"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Last comment"
msgstr "آخرین دیدگاه"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Enable"
msgstr "فعال"
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Email settings"
msgstr "پیکربندی پست الکترونیکی"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
msgid "Action"
msgstr "عملکرد"
msgid "On"
msgstr "روشن"
msgid "new"
msgstr "جدید"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"عنوان بلوک که به کاربر نشان داده "
"می‌شود."
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Content types"
msgstr "انواع محتوا"
msgid "Homepage"
msgstr "صفحه خانگی"
msgid "Home page"
msgstr "صفحه خانگی"
msgid "Overview"
msgstr "مرورکلی"
msgid "File information"
msgstr "اطلاعات فایل"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgid "File path"
msgstr "مسیر فایل"
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Links"
msgstr "پیوندها"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "Weekly"
msgstr "هفتگی"
msgid "Monthly"
msgstr "ماهیانه"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
msgid "Scheme"
msgstr "شماتیک"
msgid "Use count"
msgstr "تعداد استفاده"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Error Message"
msgstr "پیام خطا"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "No log messages available."
msgstr "هیچ گزارشی در دسترس نیست."
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
msgid "Block settings"
msgstr "تنظیمات بلوک"
msgid "- None -"
msgstr "- هیچکدام -"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "تنظیمات ذخیره شدند."
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Center"
msgstr "وسط"
msgid "Help text"
msgstr "متن راهنما"
msgid "Types"
msgstr "انواع"
msgid "Multiple"
msgstr "چندین"
msgid "Required"
msgstr "اجباری"
msgid "Parent"
msgstr "والد"
msgid "Depth"
msgstr "عمق"
msgid "none"
msgstr "هیچ"
msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Import"
msgstr "ورود"
msgid "Export"
msgstr "استخراج"
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
msgid "Image settings"
msgstr "تنظیمات تصویر"
msgid "True"
msgstr "صحیح"
msgid "False"
msgstr "غلط"
msgid "Preset Name"
msgstr "نام جاری"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
msgid "Move"
msgstr "انتفال"
msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"
msgid "Open"
msgstr "باز"
msgid "Blank"
msgstr "خالی"
msgid "Sunday"
msgstr "یک‌شنبه"
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
msgid "Tuesday"
msgstr "سه‌شنبه"
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
msgid "Thursday"
msgstr "پنج‌شنبه"
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
msgid "Core"
msgstr "هسته"
msgid "Album"
msgstr "آلبوم"
msgid "Artist"
msgstr "هنرمند"
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
msgid "Time"
msgstr "زمان"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "View"
msgstr "مشاهده"
msgid "Length"
msgstr "طول"
msgid "Format"
msgstr "قالب‌بندی"
msgid "Audio"
msgstr "صوتی"
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
msgid "tag"
msgstr "برچسب"
msgid "hidden"
msgstr "مخفی"
msgid "URL"
msgstr "نشانی"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
msgid "File extensions"
msgstr "پسوندهای فایل"
msgid "Form ID"
msgstr "شناسه‌ی فرم"
msgid "Refresh"
msgstr "تازه‌سازی"
msgid "Region"
msgstr "ناحیه"
msgid "Anchor"
msgstr "لنگر"
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
msgid "Node type"
msgstr "نوع گره"
msgid "Advanced settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
msgid "never"
msgstr "هرگز"
msgid "Updated"
msgstr "به‌روز"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgid "Theme"
msgstr "پوسته"
msgid "Layout"
msgstr "آرایش"
msgid "Select a layout"
msgstr "یک طرح بندی را انتخاب نمایید"
msgid "Timestamp"
msgstr "الگوی زمانی"
msgid "Preview comment"
msgstr "پیش‌نمایش دیدگاه"
msgid "Component"
msgstr "جزء"
msgid "Components"
msgstr "مؤلفه‌ها"
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
msgid "States"
msgstr "حالت‌ها"
msgid "n/a"
msgstr "هیچ"
msgid "Upload"
msgstr "بارگذاری"
msgid "Mail"
msgstr "ارسال پست"
msgid "Database type"
msgstr "نوع پایگاه داده"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"
msgid "Files"
msgstr "فایل‌ها‌"
msgid "file"
msgstr "فایل"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
msgid "Contact"
msgstr "تماس"
msgid "no"
msgstr "خیر"
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"
msgid "Node"
msgstr "محتوا"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "پست الکترونیکی به %recipient ارسال شد"
msgid "The subject of the message."
msgstr "موضوع پیام."
msgid "Separator"
msgstr "جداکننده"
msgid "Revert to defaults"
msgstr "بازگردانی به حالت پیش‌فرض"
msgid "Open link in new window"
msgstr "بازکردن پیوند در ینجره جدید"
msgid "Expanded"
msgstr "گسترده"
msgid "Update options"
msgstr "گزینه‌های به‌روزرسانی"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Access denied"
msgstr "دسترسی مجاز نیست"
msgid "Year"
msgstr "سال"
msgid "Date format"
msgstr "قالب‌بندی تاریخ"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان صفحه"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
msgid "Add block"
msgstr "افزودن بلوک"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 دقیقه"
msgstr[1] "@count دقیقه"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ساعت"
msgstr[1] "@count ساعت"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 روز"
msgstr[1] "@count روز"
msgid "Configuration saved."
msgstr "پیکربندی ذخیره شد."
msgid "Logo"
msgstr "آرم"
msgid "Site name"
msgstr "نام سایت"
msgid "Site slogan"
msgstr "شعار سایت"
msgid "Site"
msgstr "سایت"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
msgid "Host"
msgstr "میزبان"
msgid "Never"
msgstr "هیچوقت"
msgid "Check manually"
msgstr "بررسی دستی"
msgid "Up to date"
msgstr "به‌روز"
msgid "Inline"
msgstr "درون خطی"
msgid "Recipients"
msgstr "گیرنده‌ها"
msgid "Selected"
msgstr "انتخاب شده"
msgid "Your name"
msgstr "نام شما"
msgid "To"
msgstr "به"
msgid "Refresh interval"
msgstr "بازه به‌روزرسانی"
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
msgid "Visibility"
msgstr "وضعیت نمایش"
msgid "Roles"
msgstr "نقش‌ها"
msgid "Revision ID"
msgstr "شناسه نسخه"
msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"
msgid "Comment ID"
msgstr "شناسه دیدگاه"
msgid "Hostname"
msgstr "نام میزبان"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
msgid "Source string"
msgstr "رشته منبع"
msgid "Log message"
msgstr "گزارش"
msgid "File ID"
msgstr "شناسه فایل"
msgid "File name"
msgstr "نام فایل"
msgid "File MIME type"
msgstr "نوع فایل"
msgid "File size"
msgstr "اندازه فایل"
msgid "Time zone"
msgstr "ناحیه زمانی"
msgid "Severity"
msgstr "شدت"
msgid "Field name"
msgstr "نام فیلد"
msgid "Field type"
msgstr "نوع فیلد"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "Contains"
msgstr "شاملِ"
msgid "Count"
msgstr "شمارش"
msgid "Original image"
msgstr "تصویر اصلی"
msgid "Heading"
msgstr "عنوان"
msgid "Watchdog"
msgstr "نگهبان"
msgid "Mode"
msgstr "سبک"
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"
msgid "active"
msgstr "فعال"
msgid "N/A"
msgstr "هیچ"
msgid "OK"
msgstr "موافقت"
msgid "Items"
msgstr "آیتم‌ها"
msgid "Authored by"
msgstr "نوشته شده توسط"
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
msgid "Width"
msgstr "عرض"
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"
msgid "Textfield"
msgstr "فیلد متنی"
msgid "Maximum"
msgstr "حداکثر"
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"
msgid "Thumbnail"
msgstr "تصویر بندانگشتی"
msgid "Media"
msgstr "رسانه"
msgid "Plain text"
msgstr "متن ساده"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
msgid "Widget"
msgstr "ساختار"
msgid "System"
msgstr "سیستم"
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
msgid "Recipient"
msgstr "گیرنده"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgid "Directory"
msgstr "دایرکتوری"
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"
msgid "Namibia"
msgstr "نامیبیا"
msgid "Israel"
msgstr "اسرائیل"
msgid "Iran"
msgstr "ایران"
msgid "New Zealand"
msgstr "نیوزیلند"
msgid "Tonga"
msgstr "تونگا"
msgid "Cuba"
msgstr "کوبا"
msgid "Brazil"
msgstr "برزیل"
msgid "Chile"
msgstr "شیلی"
msgid "Paraguay"
msgstr "پاراگوئه"
msgid "Jamaica"
msgstr "جامائیکا"
msgid "Japan"
msgstr "ژاپن"
msgid "Libya"
msgstr "لیبی"
msgid "Poland"
msgstr "لهستان"
msgid "Portugal"
msgstr "پرتغال"
msgid "Singapore"
msgstr "سنگاپور"
msgid "Day"
msgstr "روز"
msgid "Table"
msgstr "جدول"
msgid "Mon"
msgstr "د."
msgid "Tue"
msgstr "س."
msgid "Wed"
msgstr "چ."
msgid "Thu"
msgstr "پ."
msgid "Fri"
msgstr "جمعه"
msgid "Sat"
msgstr "ش."
msgid "Sun"
msgstr "ی."
msgid "May"
msgstr "می"
msgid "am"
msgstr "ق‌ظ"
msgid "pm"
msgstr "ب‌ظ"
msgid "Start date"
msgstr "تاریخ شروع"
msgid "End date"
msgstr "تاریخ پایان"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Security"
msgstr "امنیتی"
msgid "Other"
msgstr "ساير"
msgid "Loop"
msgstr "حلقه"
msgid "Display title"
msgstr "نمایش عنوان"
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
msgid "Role"
msgstr "نقش"
msgid "Ignore"
msgstr "چشم پوشی"
msgid "Goal"
msgstr "هدف"
msgid "Link text"
msgstr "متن پیوند"
msgid "Add new comment"
msgstr "افزودن دیدگاه جدید"
msgid "String"
msgstr "رشته"
msgid "Referrer"
msgstr "ارجاع دهنده"
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
msgid "Maximum length"
msgstr "حداکثر طول"
msgid "Rows"
msgstr "ردیف‌ها"
msgid "Cache"
msgstr "حافظه موقت"
msgid "Provider"
msgstr "ارائه‌دهنده"
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
msgid "Option"
msgstr "انتخاب"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Plain"
msgstr "ساده"
msgid "Integer"
msgstr "صحیح"
msgid "IP Address"
msgstr "آدرس IP"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "دیدگاه و تمام پاسخ‌های آن حذف شد."
msgid "Preformatted"
msgstr "از قبل قالب‌بندی شده"
msgid "Close"
msgstr "بستن"
msgid "fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "Save settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Duration"
msgstr "مدت"
msgid "Germany"
msgstr "آلمان"
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کن بر اساس"
msgid "Created date"
msgstr "تاریخ ایجاد"
msgid "Updated date"
msgstr "تاریخ به روزرسانی"
msgid "comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
msgid "Default language"
msgstr "زبان پیش‌فرض"
msgid "Condition"
msgstr "شرط"
msgid "Afghanistan"
msgstr "افغانستان"
msgid "Albania"
msgstr "آلبانی"
msgid "Algeria"
msgstr "الجزایر"
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموآی آمریکا"
msgid "Andorra"
msgstr "آندروا"
msgid "Angola"
msgstr "آنگولا"
msgid "Anguilla"
msgstr "آنگولا"
msgid "Antarctica"
msgstr "جنوب‌گان"
msgid "Argentina"
msgstr "آرژانتین"
msgid "Armenia"
msgstr "ارمنستان"
msgid "Aruba"
msgstr "آروبا"
msgid "Australia"
msgstr "استرالیا"
msgid "Austria"
msgstr "اتریش"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "آذربایجان"
msgid "Bahamas"
msgstr "باهاما"
msgid "Bahrain"
msgstr "بحرین"
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنگلادش"
msgid "Barbados"
msgstr "باربادوس"
msgid "Belarus"
msgstr "بلاروس"
msgid "Belgium"
msgstr "بلژیک"
msgid "Belize"
msgstr "بلیز"
msgid "Benin"
msgstr "بنین"
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"
msgid "Bolivia"
msgstr "بولیوی"
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "جزیره بووه"
msgid "Brunei"
msgstr "برونئی"
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغارستان"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بورکینا فاسو"
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندی"
msgid "Cambodia"
msgstr "کامبوج"
msgid "Cameroon"
msgstr "کامرون"
msgid "Canada"
msgstr "کانادا"
msgid "Cape Verde"
msgstr "کیپ ورد"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزایر کیمن"
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
msgid "Chad"
msgstr "چاد"
msgid "China"
msgstr "چین"
msgid "Christmas Island"
msgstr "جزیره کریسمس"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "جزایر کوکوس"
msgid "Colombia"
msgstr "کلمبیا"
msgid "Comoros"
msgstr "کومور"
msgid "Cook Islands"
msgstr "جزایر کوک"
msgid "Costa Rica"
msgstr "کاستاریکا"
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرس"
msgid "Denmark"
msgstr "دانمارک"
msgid "Djibouti"
msgstr "جیبوتی"
msgid "Dominica"
msgstr "دومینیکا"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهوری دومینیکن"
msgid "Ecuador"
msgstr "اکوادور"
msgid "El Salvador"
msgstr "السالوادور"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "گینه استوایی"
msgid "Eritrea"
msgstr "اریتره"
msgid "Estonia"
msgstr "استونی"
msgid "Ethiopia"
msgstr "استونیایی"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزایر فارو"
msgid "Finland"
msgstr "فنلاند"
msgid "France"
msgstr "فرانسه"
msgid "French Guiana"
msgstr "گویان فرانسه"
msgid "French Polynesia"
msgstr "پلینزی فرانسه"
msgid "Gabon"
msgstr "گابن"
msgid "Gambia"
msgstr "گامبیا"
msgid "Georgia"
msgstr "گرجستان"
msgid "Ghana"
msgstr "غنا"
msgid "Gibraltar"
msgstr "جبل الطارق"
msgid "Greece"
msgstr "یونان"
msgid "Greenland"
msgstr "گرینلند"
msgid "Grenada"
msgstr "گرنادا"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "جزیره گوادلوپ"
msgid "Guam"
msgstr "گوام"
msgid "Guatemala"
msgstr "گواتمالا"
msgid "Guinea"
msgstr "گینه"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "گینه بیسائو"
msgid "Guyana"
msgstr "گویان"
msgid "Haiti"
msgstr "هائیتی"
msgid "Honduras"
msgstr "هندوراس"
msgid "Hungary"
msgstr "مجارستان"
msgid "Iceland"
msgstr "ایسلند"
msgid "India"
msgstr "هندوستان"
msgid "Indonesia"
msgstr "اندونزی"
msgid "Iraq"
msgstr "عراق"
msgid "Ireland"
msgstr "ایرلند"
msgid "Italy"
msgstr "ایتالیا"
msgid "Jordan"
msgstr "اردن"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "قزاقستان"
msgid "Kenya"
msgstr "کنیا"
msgid "Kiribati"
msgstr "کیریباتی"
msgid "Kuwait"
msgstr "کویت"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قرقیزستان"
msgid "Laos"
msgstr "لائوس"
msgid "Latvia"
msgstr "لتونی"
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"
msgid "Lesotho"
msgstr "لسوتو"
msgid "Liberia"
msgstr "لیبریا"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "لیختن اشتاین"
msgid "Lithuania"
msgstr "لیتوانی"
msgid "Luxembourg"
msgstr "لوکزامبورگ"
msgid "Madagascar"
msgstr "ماداگاسکار"
msgid "Malawi"
msgstr "مالاوی"
msgid "Malaysia"
msgstr "مالزی"
msgid "Maldives"
msgstr "مالدیو"
msgid "Mali"
msgstr "مالی"
msgid "Malta"
msgstr "جزیره مالت"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزایر مارشال"
msgid "Martinique"
msgstr "مارتینیک"
msgid "Mauritania"
msgstr "موریتانی"
msgid "Mauritius"
msgstr "موریس"
msgid "Mayotte"
msgstr "مایوت"
msgid "Mexico"
msgstr "مکزیک"
msgid "Micronesia"
msgstr "میکرونزی"
msgid "Moldova"
msgstr "مولداوی"
msgid "Monaco"
msgstr "موناکو"
msgid "Mongolia"
msgstr "مغولستان"
msgid "Montserrat"
msgstr "مونتسرات"
msgid "Morocco"
msgstr "مراکش"
msgid "Mozambique"
msgstr "موزامبیک"
msgid "Nauru"
msgstr "نائورو"
msgid "Nepal"
msgstr "نپال"
msgid "Netherlands"
msgstr "هلند"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "آنتیل هلند"
msgid "New Caledonia"
msgstr "کالدونیای جدید"
msgid "Nicaragua"
msgstr "نیکاراگوئه"
msgid "Niger"
msgstr "نیجر"
msgid "Nigeria"
msgstr "نیجریه"
msgid "Niue"
msgstr "نیوئه"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "جزیره نورفولک"
msgid "North Korea"
msgstr "کره شمالی"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
msgid "Norway"
msgstr "نروژ"
msgid "Oman"
msgstr "عمان"
msgid "Pakistan"
msgstr "پاکستان"
msgid "Palau"
msgstr "پالائو"
msgid "Panama"
msgstr "پاناما"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "گینه جدید پاپوآ"
msgid "Peru"
msgstr "پرو"
msgid "Philippines"
msgstr "فیلیپین"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "جزایر پیتکرن"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "پورتوریکو"
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"
msgid "Romania"
msgstr "رومانی"
msgid "Russia"
msgstr "روسیه"
msgid "Rwanda"
msgstr "روآندا"
msgid "Samoa"
msgstr "ساموآ"
msgid "San Marino"
msgstr "سن مارینو"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "عربستان سعودی"
msgid "Senegal"
msgstr "سنگال"
msgid "Seychelles"
msgstr "سیشل"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سیرالئون"
msgid "Slovakia"
msgstr "اسلواکی"
msgid "Slovenia"
msgstr "اسلوونی"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزایر سلیمان"
msgid "Somalia"
msgstr "سومالی"
msgid "South Africa"
msgstr "آفریقای جنوبی"
msgid "Spain"
msgstr "اسپانیا"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سری‌لانکا"
msgid "Sudan"
msgstr "سودان"
msgid "Suriname"
msgstr "سورینام"
msgid "Sweden"
msgstr "سوئد"
msgid "Switzerland"
msgstr "سوئیس"
msgid "Syria"
msgstr "سوریه"
msgid "Taiwan"
msgstr "تایوان"
msgid "Tajikistan"
msgstr "تاجیکستان"
msgid "Tanzania"
msgstr "تانزانیا"
msgid "Thailand"
msgstr "تایلند"
msgid "Togo"
msgstr "توگو"
msgid "Tokelau"
msgstr "توکلائو"
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ترکمنستان"
msgid "Tuvalu"
msgstr "تووالو"
msgid "Uganda"
msgstr "اوگاندا"
msgid "Ukraine"
msgstr "اوکراین"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "امارات متحده عربی"
msgid "United Kingdom"
msgstr "بریتانیا"
msgid "United States"
msgstr "ایالات متحده آمریکا"
msgid "Uruguay"
msgstr "اروگوئه"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ازبکستان"
msgid "Vanuatu"
msgstr "وانواتو"
msgid "Vatican City"
msgstr "شهر واتیکان"
msgid "Venezuela"
msgstr "ونزوئلا"
msgid "Yemen"
msgstr "یمن"
msgid "Zambia"
msgstr "زامبیا"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زیمبابوه"
msgid "Database username"
msgstr "نام کاربری پایگاه داده"
msgid "Database password"
msgstr "گذرواژه پایگاه داده"
msgid "Database name"
msgstr "نام پایگاه داده"
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
msgid "Size of textfield"
msgstr "اندازه فیلد متن"
msgid "Authoring information"
msgstr "اطلاعات نویسنده"
msgid "Authored on"
msgstr "تالیف شده در"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "برای %anonymous خالی بگذارید."
msgid "Hidden"
msgstr "پنهان"
msgid "Undefined"
msgstr "تعریف نشده"
msgid "contact form"
msgstr "فرم تماس"
msgid "Default configuration"
msgstr "تنظیمات پیش‌فرض"
msgid "File Upload"
msgstr "بارگذاری فایل"
msgid "block"
msgstr "بلوک"
msgid "Site language"
msgstr "زبان سایت"
msgid "Change"
msgstr "تغییر"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "برچسب‌های مجاز HTML"
msgid "No items selected."
msgstr "هیچ آیتمی انتخاب نشده."
msgid "The update has been performed."
msgstr "به‌روزرسانی انجام شد."
msgid "Browser"
msgstr "مرورگر"
msgid "Source"
msgstr "منبع"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "انتخاب همه سطرها در این جدول"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "عدم انتخاب همه سطرها در این جدول"
msgid "Front page"
msgstr "صفحه اول"
msgid "unlimited"
msgstr "نامحدود"
msgid "Deleted"
msgstr "حذف شد"
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"
msgid "Topics"
msgstr "موضوعات"
msgid "Definition"
msgstr "تعریف"
msgid "Related topics"
msgstr "موضوعات مربوطه"
msgid "Textfield size"
msgstr "اندازه فیلد متن"
msgid "Publishing options"
msgstr "گزینه‌های انتشار"
msgid "Create new revision"
msgstr "ایجاد نسخه جدید"
msgid "Limit"
msgstr "محدوده"
msgid "Minimum height"
msgstr "حداقل ارتفاع"
msgid "Minimum width"
msgstr "حداقل عرض"
msgid "Configure block"
msgstr "پیکربندی بلوک"
msgid "Jan"
msgstr "ژانویه"
msgid "Feb"
msgstr "فوریه"
msgid "Mar"
msgstr "مارس"
msgid "Apr"
msgstr "آوریل"
msgid "Jun"
msgstr "ژوئن"
msgid "Jul"
msgstr "ژوئیه"
msgid "Aug"
msgstr "اوت"
msgid "Sep"
msgstr "سپتامبر"
msgid "Oct"
msgstr "اکتبر"
msgid "Nov"
msgstr "نوامبر"
msgid "Dec"
msgstr "دسامبر"
msgid "Hour"
msgstr "ساعت"
msgid "Minute"
msgstr "دقیقه"
msgid "Select list"
msgstr "فهرست انتخاب"
msgid "Granularity"
msgstr "تدریجی"
msgid "Map"
msgstr "نقشه"
msgid "Workflow"
msgstr "جریان کار"
msgid "Randomize"
msgstr "تصادفی"
msgid "Link label"
msgstr "برچسب پیوند"
msgid "author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Entity"
msgstr "عنصر"
msgid "Revert"
msgstr "بازگشت"
msgid "Negate"
msgstr "نقیض"
msgid "Greater than"
msgstr "بزرگتر از"
msgid "Less than"
msgstr "کوچکتر از"
msgid "Notice"
msgstr "اطلاعیه"
msgid "Choice"
msgstr "انتخاب"
msgid "Extend"
msgstr "توسعه"
msgid "characters"
msgstr "حروف"
msgid "Block ID"
msgstr "شناسه بلوک"
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"
msgid "Add section"
msgstr "افزودن بخش"
msgid "Site information"
msgstr "اطلاعات سایت"
msgid "Reference"
msgstr "ارجاع"
msgid "Enabled filters"
msgstr "فیلترهای فعال"
msgid "Getting Started"
msgstr "شروع کردن"
msgid "Convert"
msgstr "تبدیل"
msgid "Binary"
msgstr "باینری"
msgid "Video"
msgstr "ویدیو"
msgid "Customize"
msgstr "سفارشی کردن"
msgid "Style"
msgstr "سبک"
msgid "Revision"
msgstr "نسخه"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"گذرواژه‌های تعیین شده با هم یکی "
"نیستند."
msgid "Session"
msgstr "نشست"
msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "تنظیمات شما ذخیره شد."
msgid "Cron"
msgstr "کرون"
msgid "Plugin"
msgstr "افزونه"
msgid "Display label"
msgstr "عنوان نمایشی"
msgid "Changed"
msgstr "تغییر یافته"
msgid "Date created"
msgstr "تاریخ ایجاد"
msgid "Ascension Island"
msgstr "جزیره معراج"
msgid "Fiji"
msgstr "فیجی"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "جزایر فالکلند"
msgid "South Korea"
msgstr "کره جنوبی"
msgid "Myanmar (Burma)"
msgstr "میانمار (برمه)"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "مناطق جنوبی فرانسوی"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
msgid "Vietnam"
msgstr "ویتنام"
msgid "Guernsey"
msgstr "گرنزی"
msgid "Jersey"
msgstr "جرزی"
msgid "Not published"
msgstr "منتشر نشده"
msgid "File settings"
msgstr "تنظیمات پرونده"
msgid "width"
msgstr "عرض"
msgid "height"
msgstr "ارتفاع"
msgid "Unformatted"
msgstr "قالب‌بندی نشده"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "پسوندهای فایل مجاز"
msgid "New comments"
msgstr "دیدگاه‌های جدید"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "هدایت به نشانی"
msgid "Top left"
msgstr "بالا چپ"
msgid "Top right"
msgstr "بالا راست"
msgid "Bottom right"
msgstr "پایین راست"
msgid "Bottom left"
msgstr "پایین چپ"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "نسخه %title از %date"
msgid "Multilingual"
msgstr "چند زبانه"
msgid "comment"
msgstr "دیدگاه"
msgid "Unpublished"
msgstr "منتشر نشده"
msgid "Last changed"
msgstr "آخرین تغییر"
msgid "Published comments"
msgstr "دیدگاه‌های منتشر شده"
msgid "Comment settings"
msgstr "تنظیمات دیدگاه"
msgid "Default options"
msgstr "گزینه‌های پیش‌فرض"
msgid "Contact settings"
msgstr "تنظیمات تماس"
msgid "Ban"
msgstr "ممنوع"
msgid "Tabs"
msgstr "زبانه‌ها"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
msgid "Output format"
msgstr "قالب‌بندی خروجی"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"خطای بارگذاری فایل. فایل بارگذاری شده "
"نمی‌تواند منتقل شود."
msgid "Default value"
msgstr "مقدار پیش‌فرض"
msgid "Image crop"
msgstr "برش تصویر"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "تایید"
msgid "Enabled modules"
msgstr "ماژول‌های فعال"
msgid "Translation language"
msgstr "ترحمه زبان"
msgid "Not translated"
msgstr "ترجمه نشده"
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
msgid "Translatable"
msgstr "قابل ترجمه"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "موقعیت فرم ارسال دیدگاه"
msgid "Underlined"
msgstr "زیرنویس شده"
msgid "Copy"
msgstr "کپی"
msgid "Variables"
msgstr "متغیرها"
msgid "Plugins"
msgstr "افزونه‌ها"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "قلمرو بریتانیا در اقیانوس هند"
msgid "Croatia"
msgstr "کرواسی"
msgid "Western Sahara"
msgstr "صحرای غربی"
msgid "Language switcher"
msgstr "تغییردهنده زبان"
msgid "Block description"
msgstr "توضیحات بلوک"
msgid "Source field"
msgstr "فیلد منبع"
msgid "Translation"
msgstr "ترجمه"
msgid "Translation status"
msgstr "وضعیت ترجمه"
msgid "Blocks"
msgstr "بلوک‌ها"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"بلوک‌های محتوا که در کناره‌ها و یا "
"دیگر نواحی سایت شما دیده می‌شوند را "
"پیکربندی کنید."
msgid "Save blocks"
msgstr "ذخیره بلوک‌ها"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "تنظیمات بلوک به‌روز شد."
msgid "Save block"
msgstr "ذخیره‌ی بلوک"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "پیکربندی بلوک ذخیره شد."
msgid "Above"
msgstr "بالا"
msgid "Default time zone"
msgstr "ناحیه زمانی پیش‌فرض"
msgid "Add another item"
msgstr "افزودن آیتم دیگر"
msgid "Manage fields"
msgstr "اداره فیلد‌ها"
msgid "Used in"
msgstr "استفاده شده در"
msgid "Decimal"
msgstr "اعشار"
msgid "Float"
msgstr "شناور"
msgid "Minimum"
msgstr "حداقل"
msgid "Precision"
msgstr "دقت"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"مجموع تعداد ارقامی که در پایگاه داده "
"ذخیره شود، شامل ارقامی که در سمت راست "
"اعشار قرار می‌گیرد."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "تعداد ارقام سمت راست اعشار."
msgid "Decimal marker"
msgstr "علامت اعشار"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "چک باکس/رادیویی"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "چک باکس روشن/خاموش تکی"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "منطقه متن(چندین سطر)"
msgid "Index"
msgstr "شاخص"
msgid "Permalink"
msgstr "پیوند ثابت"
msgid "Form"
msgstr "فرم"
msgid "Debug"
msgstr "اشکال زدایی"
msgid "Publish"
msgstr "انتشار"
msgid "Unpublish"
msgstr "عدم انتشار"
msgid "The parent comment"
msgstr "دیدگاه والد"
msgid "1 second"
msgstr "1 ثانیه"
msgid "@count seconds"
msgstr "@count ثانیه"
msgid "1 minute"
msgstr "1 دقیقه"
msgid "@count minutes"
msgstr "@count دقیقه"
msgid "Grid"
msgstr "شبکه"
msgid "Text Editor"
msgstr "ویرایشگر متن"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "ثبت دیدگاه به صورت ناشناس"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"افراد ناشناس امکان وارد کردن اطلاعات "
"تماس نداشته باشند."
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"افراد ناشناس امکان دادن اطلاعات تماس "
"داشته باشند."
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "افراد ناشناس باید اطلاعات تماس بدهند."
msgid "Default comment setting"
msgstr "تنظیمات پیش‌فرض دیدگاه"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"محتوای این فیلد خصوصی است و به صورت "
"عمومی نشان داده نخواهد شد."
msgid "parent"
msgstr "والد"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 دیدگاه"
msgstr[1] "@count دیدگاه"
msgid "Show descriptions"
msgstr "نمایش توضیحات"
msgid "Subtitle"
msgstr "زیر عنوان"
msgid "Audio file"
msgstr "فایل صوتی"
msgid "Language code"
msgstr "کد زبان"
msgid "Convert to"
msgstr "تبدیل به"
msgid "Menu name"
msgstr "نام منو"
msgid "Autoplay"
msgstr "پخش خودکار"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "1 ثانیه"
msgstr[1] "@count ثانیه"
msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"
msgid "Mapping"
msgstr "نگاشت"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید به نسخه "
"%revision-date برگردید؟"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید "
"نسخه‌ها را از %revision-date حذف کنید؟"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "حداکثر اندازه بارگذاری"
msgid "Extension"
msgstr "پسوند"
msgid "Space"
msgstr "فاصله"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: %title نسخه %revision حذف شد."
msgid "Change layout"
msgstr "تغییر آرایش"
msgid "Resize"
msgstr "تغییر اندازه"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "پوشه %directory وجود ندارد."
msgid "No comments available."
msgstr "هیچ دیدگاه‌هایی در دسترس نیست."
msgid "- None selected -"
msgstr "- بدون انتخاب -"
msgid "Account settings"
msgstr "تنظیمات حساب کاربری"
msgid "Pager"
msgstr "صفحه‌بند"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 سال"
msgstr[1] "@count سال"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 هفته"
msgstr[1] "@count هفته"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 دقیقه"
msgstr[1] "@count دقیقه"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 ثانیه"
msgstr[1] "@count ثانیه"
msgid "Layout settings"
msgstr "تنظیمات آرایش"
msgid "Send message"
msgstr "ارسال پیام"
msgid "Machine name"
msgstr "نام ماشینی"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "بزرگنمایی مجاز باشد."
msgid "Rotation angle"
msgstr "زاویه چرخش"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"تعداد درجه هایی که تصویر بایستی "
"چرخانده شود. اعداد مثبت در جهت عقربه "
"های ساعت، اعداد منفی خلاف جهت عقربه "
"های ساعت هستند."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"تصادفی کردن زاویه چرخش برای هر عکس. "
"زاویه مشخص شده در بالا به عنوان حداکثر "
"استفاده می شود."
msgid "Flush"
msgstr "تخلیه"
msgid "Locked"
msgstr "قفل شده"
msgid "types"
msgstr "انواع"
msgid "Check for updates"
msgstr "بررسی به‌روزرسانی‌ها"
msgid "Can not determine status"
msgstr "نمی‌توان وضعیت را بررسی کرد"
msgid "Field settings"
msgstr "تنظیمات فیلد"
msgid "Number of comments"
msgstr "تعداد دیدگاه‌ها"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "بسط صفحه آرایی برای شامل شدن توضیحات."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "پنهان نمودن توضیحات"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr ""
"کوچک نمودن صفحه آرایی با مخفی نمودن "
"توضیحات."
msgid "About"
msgstr "درباره"
msgid "Case sensitive"
msgstr "حساس به بزرگی و کوچکی حروف"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "حداکثر طول متن پیوند"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"آدرس‌های طولانی‌تر از این برای "
"جلوگیری از رشته‌های طولانی که باعث "
"شکسته شدن قالب‌بندی می‌گردند بریده "
"خواهند شد. پیوند بدون تغییر باقی "
"می‌ماند. تنها بخش متنی پیوند بریده "
"می‌شود."
msgid "Setting"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Install profile"
msgstr "نمایه نصب"
msgid "File directory"
msgstr "پوشه فایل"
msgid "Indexes"
msgstr "شاخص‌ها"
msgid "sort by @s"
msgstr "مرتب‌سازی براساس @s"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "نمایش یک پیام به کاربر"
msgid "- Select -"
msgstr "- انتخاب -"
msgid "Content language"
msgstr "زبان محتوا"
msgid "Path prefix"
msgstr "پیشوند مسیر"
msgid "Auto-reply"
msgstr "پاسخ خودکار"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"پاسخ خودکار اختیاری. اگر تمایل ندارید "
"پاسخی خودکار به کاربر ارسال شود، آنرا "
"خالی بگذارید."
msgid "Synchronize"
msgstr "همگام سازی"
msgid "Number of results"
msgstr "تعداد نتایچ"
msgid "Parent comment"
msgstr "دیدگاه والد"
msgid "Author's website"
msgstr "وب‌سایت نویسنده"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr ""
"نمایش عمق دیدگاه در صورتی که که "
"دنباله‌دار باشد."
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"مرتب کردن بر اساس پیویستگی به والد. در "
"این حالت دیدگاه‌های فرزند با والد ها "
"در کنار هم قرار دارند."
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr ""
"ارائه یک پیوند ساده برای پاسخ به "
"دیدگاه."
msgid "Text to display"
msgstr "متن قابل نمایش"
msgid "field"
msgstr "فیلد"
msgid "Translate"
msgstr "ترجمه"
msgid "File to import not found."
msgstr "فایل برای وارد نمودن یافت نشد."
msgid "Save translations"
msgstr "ذخیره ترجمه‌ها"
msgid "Crop"
msgstr "برش"
msgid "Not enabled"
msgstr "غیرفعال"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"دستور العملی که در فرم ویرایش، زیر این "
"فیلد به کاربر نشان داده خواهد شد. <br "
"/>تگ‌های مجاز HTML: @tags"
msgid "Sort direction"
msgstr "جهت مرتب سازی"
msgid "Block type"
msgstr "نوع بلاک"
msgid "Web services"
msgstr "سرویس‌های وب"
msgid "Effect"
msgstr "اثر"
msgid "Route"
msgstr "مسیر"
msgid "Sequence"
msgstr "دنباله"
msgid "Error message"
msgstr "پیام خطا"
msgid "Entity type"
msgstr "نوع عنصر"
msgid "Acronym"
msgstr "سرنام"
msgid "Title only"
msgstr "فقط عنوان"
msgid "pixels"
msgstr "پیکسل"
msgid "Use default"
msgstr "استفاده از پیش‌فرض"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 ماه"
msgstr[1] "@count ماه"
msgid "done"
msgstr "انجام"
msgid "Direction"
msgstr "جهت"
msgid "Drupal core"
msgstr "هسته دروپال"
msgid "Password field is required."
msgstr "فیلد گذرواژه اجباری است."
msgid "Display type"
msgstr "نوع نمایش"
msgid "Confirm password"
msgstr "تایید گذرواژه"
msgid "Not applicable"
msgstr "غیر مرتبط"
msgid "Isle of Man"
msgstr "جزیره من"
msgid "Montenegro"
msgstr "مونته‌نگرو"
msgid "Serbia"
msgstr "صربستان"
msgid "Uri"
msgstr "آدرس"
msgid "Warning message"
msgstr "پیام هشدار"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"فایل %file نمی‌تواند ذخیره شود. یک خطای "
"ناشناخته رخ داده است."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"فایل مشخص شده %name نمی‌تواند بارگذاری "
"شود."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"فقط فایل‌های با پسوندهای زیر مجاز "
"هستند: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"فایل %filesize حجم دارد و از حداکثر حجم "
"%maxsize بیشتر است."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"فایل %filesize حجم دارد که از سهمیه دیسک "
"تخصیص داده شده %quota بیشتر است."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"خطای بارگذاری. فایل‌های بارگذاری شده "
"%file نمی‌تواند به مقصد %destination منتقل "
"شود."
msgid "No link"
msgstr "بدون پیوند"
msgid "outdated"
msgstr "منسوخ"
msgid "Save and continue"
msgstr "ذخیره و ادامه"
msgid "Table name prefix"
msgstr "پیشوند نام جدول"
msgid "IP address"
msgstr "نشانی IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "حداکثر ارتفاع"
msgid "Maximum width"
msgstr "حداکثر عرض"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "تطابق خودکار"
msgid "Starts with"
msgstr "شروع شود با"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "تیمور شرقی"
msgid "Cached"
msgstr "ذخیره شده"
msgid "Autocomplete"
msgstr "تکمیل خودکار"
msgid "Boolean"
msgstr "منطقی"
msgid "Bundle"
msgstr "بسته"
msgid "Decimal point"
msgstr "ممیز دهدهی"
msgid "Permanent"
msgstr "دائمی"
msgid "Temporary"
msgstr "موقت"
msgid "Configuration name"
msgstr "نام پیکربندی"
msgid "Custom date format"
msgstr "قالب سفارشی تاریخ"
msgid "Revision information"
msgstr "اطلاعات نسخه"
msgid "View comment"
msgstr "مشاهده دیدگاه"
msgid "Comma"
msgstr "کاما"
msgid "Uses"
msgstr "استفاده‌ها"
msgid "Your email address"
msgstr "آدرس پست الکتونیکی شما"
msgid "Default display mode"
msgstr "روش نمایش پیش‌فرض"
msgid "Default comments per page"
msgstr "تعداد پیش‌فرض دیدگاه‌ها در هر صفحه"
msgid "Comment subject field"
msgstr "فیلد موضوع دیدگاه"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"تمامی پاسخ‌ها به این دیدگاه حذف "
"خواهند شد. این عمل غیر قابل بازگشت است."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "انتشار دیدگاه‌های انتخاب شده"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "عدم انتشار دیدگاه‌های انتخاب شده"
msgid "(No subject)"
msgstr "(بدون موضوع)"
msgid "Default image"
msgstr "تصویر پیش‌فرض"
msgid "MIME type"
msgstr "نوع فایل"
msgid "Posted in"
msgstr "ارسال شده در"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"دیدگاه: یک دیدگاه غیرمجاز یا یک دیدگاه "
"به محتوای بسته شده %subject ارسال شده است."
msgid "Parent ID"
msgstr "شناسه والد"
msgid "The size of the file."
msgstr "اندازه فایل."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "نوع فایل"
msgid "Filter settings"
msgstr "تنظیمات فیلتر"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr ""
"هیچ راهنمایی برای ماژول %module در دسترس "
"نیست."
msgid "@module administration pages"
msgstr "صفحه‌های مدیریت @module"
msgid "Save translation"
msgstr "ذخیره ترجمه"
msgid "Add language"
msgstr "افزودن زبان"
msgid "AM"
msgstr "ق.ظ"
msgid "PM"
msgstr "ب.ظ"
msgid "Comments per page"
msgstr "دیدگاه‌ها به ازای هر صفحه"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "فایل نتوانست بارگذاری شود."
msgid "Administration pages"
msgstr "صفحه‌های مدیریت"
msgid "The comment body."
msgstr "بدنه دیدگاه."
msgid "View comments"
msgstr "مشاهده دیدگاه‌ها"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: این فیلد نمی‌تواند بیشتر از @count "
"مقدار را نگه دارد."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "تب‌های عمودی"
msgid "By @name on @date"
msgstr "توسط @name در @date"
msgid "By @name"
msgstr "توسط @name"
msgid "Initializing."
msgstr "پیاده سازی."
msgid "An error has occurred."
msgstr "خطایی رخ داده است."
msgid "0 sec"
msgstr "0 ثانیه"
msgid "Filter log messages"
msgstr "فیلتر گزارش‌ها"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"شما باید یکی را که با آن فیلتر اعمال "
"شود را انتخاب کنید."
msgid "New revision"
msgstr "نسخه جدید"
msgid "Add comment link"
msgstr "پیوند افزودن دیدگاه"
msgid "Abbreviation"
msgstr "تلخیص"
msgid "Inserted"
msgstr "درج شد"
msgid "Current date"
msgstr "تاریخ کنونی"
msgid "Invalid date format."
msgstr "قالب تاریخ نامعتبر"
msgid "The title of the comment."
msgstr "عنوان دیدگاه."
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"نام نویسنده دیدگاه. می‌تواند به عنوان "
"پیوند به صفحه اصلی نویسنده استفاده "
"شود."
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"آدرس وب سایت نویسنده دیدگاه که "
"می‌تواند به‌صورت لینک نمایش داده شود. "
"در صورتی که کاربر عضو باشد، خالی خواهد "
"بود."
msgid "Post date"
msgstr "تاریخ مطلب"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr ""
"تاریخ و زمانی که آخرین دیدگاه ارسال "
"شده است"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr "نام نویسنده اخرین دیدگاه ارسال شده"
msgid "Comment count"
msgstr "تعداد دیدگاه‌ها"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "تعداد دیدگاه‌ها جدید بر روی محتوا"
msgid "Comment status"
msgstr "وضعیت دیدگاه"
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "نمایش دیدگاه به عنوان RSS."
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "ارائه یک پیوند ساده به صفحه تماس کاربر."
msgid "Created year + month"
msgstr "سال + ماه ایجاد"
msgid "Created year"
msgstr "سال ایجاد"
msgid "Created month"
msgstr "ماه ایجاد"
msgid "Created day"
msgstr "روز ایجاد"
msgid "Created week"
msgstr "هفته ایجاد"
msgid "Has new content"
msgstr "محتوای جدید دارد"
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr ""
"فایل هایی که توسط دروپال و ماژول‌های "
"مختلف نگه‌داری می‌شوند."
msgid "Link this field to new comments"
msgstr "لینک دادن این فیلد به دیدگاه های جدید"
msgid "contact"
msgstr "تماس"
msgid "Contact %user"
msgstr "تماس با %user"
msgid "Link this field to download the file"
msgstr "لینک دادن این فیلد به دانلود فایل"
msgid "Placeholder"
msgstr "جایگذار"
msgid "Language settings"
msgstr "تنظیمات زبان"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"تلاش برای اجرای مجدد کرون زمانی که در "
"حال اجرا است."
msgid "Cron run completed."
msgstr "اجرای کرون کامل شد."
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "حداکثر طول فیلد به کاراکتر."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "اسم قابل فهم توسط ماشین"
msgid "Module dependencies"
msgstr "وابستگی‌های ماژول"
msgid "Update translations"
msgstr "به‌روزرسانی ترجمه‌ها"
msgid "Language name"
msgstr "نام زبان"
msgid "Edit language"
msgstr "ویرایش زبان"
msgid "Contact form"
msgstr "فرم تماس"
msgid "Requirements problem"
msgstr "مشکل در نیازمندی‌ها"
msgid "Database configuration"
msgstr "پیکربندی پایگاه داده"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "یکی از نمایه‌های نصب را انتخاب کنید"
msgid "Choose language"
msgstr "انتخاب زبان"
msgid "No profiles available"
msgstr "هیچ نمایه نصبی در دسترس نیست"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "دروپال قبلا نصب شده است"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "نصب @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "نصب با خطا مواجه شد."
msgid "Configure site"
msgstr "پیکربندی سایت"
msgid "Choose profile"
msgstr "انتخاب نمایه نصب"
msgid "Verify requirements"
msgstr "بررسی نیازمندی‌ها"
msgid "Set up database"
msgstr "برپایی پایگاه داده"
msgid "Set up translations"
msgstr "برپایی ترجمه‌ها"
msgid "Install site"
msgstr "نصب سایت"
msgid "Finish translations"
msgstr "پایان نصب ترجمه‌ها"
msgid "Update notifications"
msgstr "اطلاعیه‌های به‌روز رسانی"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "بررسی خودکار برای به‌روز رسانی"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 بایت"
msgstr[1] "@count بایت"
msgid "Right to left"
msgstr "راست به چپ"
msgid "Left to right"
msgstr "چپ به راست"
msgid "Add custom language"
msgstr "افزودن زبان سفارشی"
msgid "Save language"
msgstr "ذخیره زبان"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr ""
"جهتی که متن در این زبان نمایش داده "
"می‌شود."
msgid "String contains"
msgstr "رشته شامل"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"برای نمایش تمام عبارات، اینجا را خالی "
"بگذارید. جستجو به کوچکی و بزرگی حروف "
"حساس است."
msgid "Search in"
msgstr "جستجو در"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "رشته‌های ترجمه شده و ترجمه نشده هردو"
msgid "Only translated strings"
msgstr "فقط رشته‌های ترجمه شده"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "فقط رشته‌های ترجمه نشده"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "زبان‌هایی که تاکنون اضافه نشده‌اند"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "زبان %language ایجاد شد."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"عبارت ارسال شده شامل HTML غیرمجاز است: "
"%string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "ورود ترجمه‌های واسط"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "خطا در ورود ترجمه‌های واسط"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"تلاش برای ارسال رشته ترجمه با HTML غیر "
"مجاز: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"فایل جاواسکریپت ترجمه برای زبان %language "
"به‌روزرسانی شد."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"فایل جاواسکریپت ترجمه برای زبان %language "
"ایجاد شد."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"خطایی در مراحل ایجاد JavaScript ترجمه برای "
"زبان %language رخ داده است."
msgid "No blocks in this region"
msgstr "هیچ بلوکی در این ناحیه نیست"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"بلوک %info به ناحیه نامعتبر %region منسوب "
"شده است. و به همین علت غیرفعال شده است."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "حذف دیدگاه‌های انتخابی"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"مثال: «بازخورد سایت» یا «اطلاعات "
"محصول»."
msgid "Personal contact form"
msgstr "فرم تماس شخصی"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"جدیدترین رویدادهای گزارش شده را "
"ببینید."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "بالاترین خطاهای «صفحه پیدا نشد»"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "خطاهای «صفحه پیدا نشد»(404) را ببینید."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "بالاترین خطاهای «دسترسی مجاز نیست»"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"خطاهای «دسترسی مجاز نیست»(403) را "
"ببینید."
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"هیچ نقشی از این قالب‌بندی استفاده "
"نکند"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "تگ‌های HTML مجاز: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"لنگرها برای ایجاد پیوند به صفحه‌های "
"دیگر به کار می‌روند."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"به صورت پیش‌فرض سطر جدید خودکار اضافه "
"می‌گردد، لذا از این تگ برای افزودن یک "
"سطر اضافه استفاده کنید. استفاده از این "
"تگ متفاوت است زیرا از یک جفت تگ باز و "
"بسته استفاده نمی‌کند. از یک علامت \" /\" "
"اضافی داخل تگ برای سازگاری با XHTML 1.0 "
"استفاده کنید."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "متن با <br />سطر جدید"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"به صورت پیش‌فرض برچسب‌های پاراگراف "
"خودکار اضافه می‌شوند, لذا از این تگ "
"برای افزودن پاراگراف بیشتر استفاده "
"کنید."
msgid "Paragraph one."
msgstr "پاراگراف یک."
msgid "Paragraph two."
msgstr "پاراگراف دو."
msgid "Emphasized"
msgstr "با اهمیت"
msgid "Cited"
msgstr "ذکر شده"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""
"متن کدگذاری شده برای نمایش کد منبع "
"برنامه نویسی."
msgid "Coded"
msgstr "کدگذاری"
msgid "Bolded"
msgstr "ضخیم"
msgid "Italicized"
msgstr "مایل شده"
msgid "Superscripted"
msgstr "بالا نویس شده"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>بالا</sup> نویس"
msgid "Subscripted"
msgstr "زیر نویس"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>زیر</sub> نویس"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Abbreviation\">تلخیص.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "بلوک نقل قول شده"
msgid "Quoted inline"
msgstr "نقل قول ضمنی"
msgid "Table header"
msgstr "سربرگ جدول"
msgid "Table cell"
msgstr "سلول جدول"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"لیست مرتب - از &lt;li&gt; برای شروع هر آیتم "
"استفاده کنید."
msgid "First item"
msgstr "اولین آیتم"
msgid "Second item"
msgstr "دومین آیتم"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"لیست مرتب نشده - برای شروع هر آیتم از "
"لیست از &lt;li&gt; استفاده کنید."
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"لیست‌های تعریف شبیه به لیست‌های دیگر "
"HTML است. &lt;dl&gt; شروع لیست؛ &lt;dt&gt; شروع هر "
"واژه؛ &lt;dd&gt; شروع توضیحات هر واژه "
"می‌باشند."
msgid "First term"
msgstr "اولین واژه"
msgid "First definition"
msgstr "تعریف اول"
msgid "Second term"
msgstr "دومین واژه"
msgid "Second definition"
msgstr "تعریف دوم"
msgid "Subtitle three"
msgstr "زیر عنوان سه"
msgid "Subtitle four"
msgstr "زیر عنوان چهار"
msgid "Subtitle five"
msgstr "زیر عنوان پنج"
msgid "Subtitle six"
msgstr "زیر عنوان شش"
msgid "Tag Description"
msgstr "شرح تگ"
msgid "You Type"
msgstr "شما می‌نویسید"
msgid "You Get"
msgstr "دریافت می‌کنید"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "هیچ راهنمایی در مورد تگ %tag وجود ندارد"
msgid "Ampersand"
msgstr "امپرسند"
msgid "Quotation mark"
msgstr "علامت نقل قول"
msgid "Character Description"
msgstr "شرح حرف"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"خطوط و پاراگراف‌ها بطور خودکار اعمال "
"می‌شوند."
msgid "Compose tips"
msgstr "ترفندهای ساختن"
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"این صفحه تمامی رشته‌های ترجمه شده در "
"سایت شما را صادر می‌کند. یک فایل صادر "
"شده ممکن است به صورت Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) که شامل هم رشته‌های اصلی و هم "
"رشته ترجمه شده است (برای اشتراک ترجمه "
"با دیگران به کار می‌رود)، یا به صورت "
"Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) است که فقط "
"شامل رشته‌های اصلی است (برای ایجاد "
"ترجمه جدید با ویرایشگر ترجمه Gettext) "
"باشد."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"نام خواندنی توسط ماشین باید فقط حروف "
"کوچک, شامل اعداد, و خط زیر باشد."
msgid "language"
msgstr "زبان"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "رونوشت نسخه از %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "نسخه @type %title از %revision-date حذف شد."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: %title به نسخه %revision برگردانده شد."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr ""
"نام مستعار %alias در حال حاضر در این زبان "
"استفاده می‌شود."
msgid "Top search phrases"
msgstr "عبارات بیشتر جستجو شده"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr ""
"عباراتی که بیشتر جستجو شده‌اند را "
"ببینید"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "عکس کاربر در محتوا"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "عکس کاربر در دیدگاه‌ها"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "نماد میان‌بر"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "تنظیمات نماد میان‌بر"
msgid "Image toolkit"
msgstr "جعبه ابزار تصویر"
msgid "Date and time"
msgstr "تاریخ و زمان"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "پوشه %directory قابل نوشتن نیست."
msgid "Translation settings"
msgstr "تنظیمات ترجمه"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "این ترجمه نیاز به به‌روز رسانی دارد"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "آخرین بررسی: @time قبل"
msgid "Last checked: never"
msgstr "آخرین بررسی: هرگز"
msgid "Language list"
msgstr "لیست زبان‌ها"
msgid "File extension"
msgstr "پسوند فایل"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"این عنوان به صورت متن جایگزین هنگامی "
"که موس روی تصویر قرار می‌گیرد کاربرد "
"دارد."
msgid "Progress indicator"
msgstr "نشانگر پیشرفت"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "میله‌ای همراه با علامت پیشرفت"
msgid "Throbber"
msgstr "چرخنده"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "بارگذاری فایل با شکست مواجه شد. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "آدرس به فایل"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"یک خطای غیرقابل‌ترمیم رخ داد. فایل "
"بارگذاری‌شده احتمالا از حداکثر حجم "
"فایل مورد پشتیبانی این سرور (@size) فراتر "
"رفته است."
msgid "Starting upload..."
msgstr "شروع بارگذاری..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "بارگذاری... (@current از @total)"
msgid "Upload progress"
msgstr "پیشرفت بارگذاری"
msgid "Styles"
msgstr "استایل ها"
msgid "Interface"
msgstr "رابط"
msgid "@size KB"
msgstr "@size کیلوبایت"
msgid "@size MB"
msgstr "@size مگابایت"
msgid "@size GB"
msgstr "@size گیگابایت"
msgid "@size TB"
msgstr "@size ترابایت"
msgid "@size PB"
msgstr "@size پتابایت"
msgid "@size EB"
msgstr "@size اگزابایت"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size زتابایت"
msgid "@size YB"
msgstr "@size یوتابایت"
msgid "Text format"
msgstr "قالب‌بندی متن"
msgid "Emergency"
msgstr "وضعیت اضطراری"
msgid "Optional features"
msgstr "امکانات اختیاری"
msgid "Alert"
msgstr "هشدار"
msgid "Critical"
msgstr "بحرانی"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (قفل شده)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr ""
"فیلد %field قفل شده و نمی‌تواند ویرایش "
"شود."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name باید یک عدد باشد."
msgid "Field formatter"
msgstr "قالب دهنده فیلد"
msgid "Regional settings"
msgstr "تنظیمات منطقه‌ای"
msgid "Unsigned"
msgstr "بدون علامت"
msgid "Rotate"
msgstr "چرخاندن"
msgid "Show links"
msgstr "نمایش پیوند‌ها"
msgid "Limited"
msgstr "محدود"
msgid "Definitions"
msgstr "تعاریف"
msgid "Default values"
msgstr "مقادیر پیش‌فرض"
msgid "Edit style"
msgstr "ویرایش سبک"
msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"پست الکترونیکی کاربری که دیدگاه را "
"ارسال کرده است. اگر کاربر ثبت‌نام کرده "
"باشد، خالی خواهد بود."
msgid "Language select"
msgstr "انتخاب زبان"
msgid "Site email address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی سایت"
msgid "Dependencies"
msgstr "وابستگی‌ها"
msgid "No revision"
msgstr "بدون نسخه"
msgid "Entities"
msgstr "موجودیت‌ها"
msgid "Private files"
msgstr "فایل‌های خصوصی"
msgid "Not restricted"
msgstr "محدود نشده"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "شناسه منحصر‌به‌فرد دیدگاه"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"آدرس IP کامپیوتری که دیدگاه از آن ارسال "
"شده است."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr ""
"نشانی پست الکترونیکی داده شده توسط "
"نویسنده دیدگاه."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"آدرس صفحه خانگی که توسط نویسنده دیدگاه "
"داده شده است."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "محتوای قالب‌بندی شده دیدگاه."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "آدرس دیدگاه."
msgid "Edit URL"
msgstr "ویرایش آدرس"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "آدرس صفحه ویرایش دیدگاه."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "تاریخی که دیدگاه ثبت شده است."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"والد دیدگاه‌، اگر دیدگاه‌ "
"دنباله‌دار فعال باشد."
msgid "New comment count"
msgstr "تعداد دیدگاه‌های جدید"
msgid "Date changed"
msgstr "تاریخ تغییر"
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "شناسه انحصاری فایل بارگذاری شده."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "نام فایل بر روی دیسک."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "آدرس دسترسی فایل از وب."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "آخرین تاریخی که فایل تغییر یافته است."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "کاربر بارگذار کننده فایل."
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "شما اجازه دسترسی به این صفحه را ندارید."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "اختیار تغییر در سیستم فایل"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"به نظر می‌رسد اشتباهی وارد این صفحه "
"شده‌اید."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"در %settings_file شما، پیکربندی شده است که "
"@drupal از سرور %driver استفاده کند، در "
"حالیکه PHP نصب شده شما از این نوع پایگاه "
"داده پشتیبانی نمی‌کند."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "تبریک, شما @drupal را نصب کردید."
msgid "Settings file"
msgstr "فایل تنظیمات"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "حساب نگهداری سایت"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"ناتوان در ادامه, هیچ روشی برای انتقال "
"در دسترس نیست"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr ""
"برای اد امه, جزئیات اتصال به سرور را "
"بدهید"
msgid "Connection method"
msgstr "روش اتصال"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "تنظیمات اتصال را وارد کنید"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "تنظیمات اتصال @backend"
msgid "Change connection type"
msgstr "تغییر نوع اتصال"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "سایت تحت تعمیر و نگهداری است"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@current از @total تکمیل شده است."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"اجرای تمامی وظایف مرتبط با پایگاه داده "
"با شکست مواجه شد. وظیفه %task یافت نشد."
msgid "Required modules"
msgstr "ماژول‌های مورد نیاز"
msgid "Required modules not found."
msgstr "ماژول‌های مورد نیاز پیدا نشدند."
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "ماژول %module حذف شد."
msgid "No strings available."
msgstr "هیچ رشته‌ای موجود نیست."
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "فایل ترجمه جاواسکریپت %file.js یافت نشد."
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "فعالیت در حالت نگهداری."
msgid "Status message"
msgstr "پیام وضعیت"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr ""
"امکان ایجاد پوشه %directory وجود ندارد، به "
"دلیل زیر: %reason"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "یک خطای AJAX HTTP رخ داده است."
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "کد نتیجه HTTP: !status"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "متن وضعیت: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "متن پاسخ: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "وضعیت آمادگی: !readyState"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "کنترل قابلیت دید"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "نمایش محدوده بلوک‌ها (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "مدیریت بلوک‌ها"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "محدود یه صفحه‌های خاص"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr ""
"بلوک نمی‌تواند در این ناحیه قرار داده "
"شود."
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr ""
"برای اعمال به‌روز رسانی یک دیدگاه یا "
"بیشتر را انتخاب کنید."
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr ""
"دیدگاه @cid و تمامی پاسخ‌های آن حذف "
"شدند."
msgid "Comment approved."
msgstr "دیدگاه تایید شد."
msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr ""
"نشان‌گذارهای دیدگاه‌های ارسال شده در "
"این سایت."
msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr "دیدگاه‌های تایید نشده (@count)"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "مدیریت دیدگاه‌ها و تنظیمات"
msgid "Edit own comments"
msgstr "ویرایش دیدگاه‌های خود"
msgid "Threading"
msgstr "ریسه بندی"
msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr ""
"پاسخ دیدگاه ها را در یک لیست ریسه بندی "
"شده (مانند مکالمه) نشان بده."
msgid "Allow comment title"
msgstr "عنوان دیدگاه مجاز باشد."
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr ""
"فرم پاسخ را در همان صفحه دیدگاه‌ها "
"نشان بده"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"کاربران دارای مجوز «ارسال دیدگاه‌ها» "
"می‌توانند دیدگاه ارسال کنند."
msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"کاربران نمی‌توانند دیدگاه ارسال کنند "
"اما دیدگاه‌های موجود نشان داده خواهند "
"شد."
msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"دیدگاه شما در صف ارزیابی توسط مدیران "
"قرار گرفت و پس از تایید منتشر خواهد شد."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "دیدگاه شما ارسال شد."
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"لیست و ویرایش دیدگاه‌ها و صف تایید "
"دیدگاه‌های سایت."
msgid "Unapproved comments"
msgstr "دیدگاه‌های تایید نشده"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"شما نمی‌توانید بیش از %limit پیام در "
"@interval بفرستید. بعدا دوباره تلاش کنید."
msgid "Contact @username"
msgstr "تماس با @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr ""
"مدیریت فرم‌های تماس و تنظیمات فرم "
"تماس"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "استفاده از فرم تماس سایت"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "استفاده از فرم‌های تماس کاربران"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr ""
"تغییر این تنظیمات بر روی کاربران جاری "
"اثر نخواهد گذاشت."
msgid "Displaying contextual links"
msgstr "نمایش پیوندهای زمینه‌ای"
msgid "Use contextual links"
msgstr "استفاده از پیوندهای زمینه‌ای"
msgid "Database log cleared."
msgstr "گزارشات پایگاه داده پاک شدند."
msgid "Monitoring your site"
msgstr "مانیتور نمودن سایت شما"
msgid "Debugging site problems"
msgstr "خطایابی مشکلات سایت"
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"حداقل مقداری که در این فیلد مجاز خواهد "
"بود. برای نداشتن حداقل خالی بگذارید."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"حداکثر مقداری که در این فیلد مجاز "
"خواهد بود. برای نداشتن حداکثر خالی "
"بگذارید."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"رشته‌ای را که پیشوند مقدار است را وارد "
"کنید، مانند '$' یا '&euro;'. برای هیچکدام "
"خالی بگذارید. مقادیر مفرد و جمع را با "
"علامت '|' به این شکل بنویسید ('Pound|Pounds')."
msgid "Long text"
msgstr "متن طولانی"
msgid "Edit field settings."
msgstr "ویرایش تنظیمات فیلد."
msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
msgstr ""
"تلاش برای به‌روزرسانی فیلد %label با "
"شکست مواجه شد: %message."
msgid "Required field"
msgstr "فیلد لازم"
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr ""
"مقدار پیش‌فرض این فیلد هنگامی که "
"محتوای جدیدی ایجاد شود."
msgid "Saved %label configuration."
msgstr "پیکربندی %label ذخیره شد."
msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
msgstr ""
"این لیست تمامی فیلدهای به‌کار رفته را "
"برای ارجاع آسانتر لیست می‌کند."
msgid "Field list"
msgstr "لیست فیلد"
msgid "Manage display"
msgstr "اداره نمایش"
msgid "Field UI"
msgstr "رابط فیلد"
msgid "Enable <em>Display</em> field"
msgstr "فیلد <em>نمایش</em> را فعال کن"
msgid ""
"The display option allows users to choose if a file should be shown "
"when viewing the content."
msgstr ""
"گزینه نمایش به کاربران اجازه می‌دهد "
"تا انتخاب کنند یک فایل هنگام مشاهده "
"محتوا نمایش داده شود یا نشود."
msgid "Files displayed by default"
msgstr ""
"فایل‌ها به صورت پیش‌فرض نمایش داده "
"شوند"
msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
msgstr ""
"این تنظیم در صورتیکه گزینه فیلد نمایش "
"فعال باشد اثر خواهد داشت."
msgid "Upload destination"
msgstr "مقصد بارگذاری"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"محلی‌ که فایل‌های نهایی بایستی ذخیره "
"شوند را انتخاب کنید. ذخیره فایل خصوصی "
"هزینه بیشتری از فایل‌های عمومی دارند، "
"اما اجازه دسترسی محدود به فایل‌ها از "
"میان این رشته را می‌دهد."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"زیر پوشه‌ای در مقصد بارگذاری که "
"فایل‌ها در آن ذخیره خواهند "
"شد(اختیاری). با اسلش شروع یا تمام نشود."
msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr "فیلد <em>توضیحات</em> را فعال کن"
msgid ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgstr ""
"فیلد توضیحات به کاربران اجازه می‌دهد "
"درباره‌ی فایل بارگزاری شده توضیحاتی "
"وارد کنند."
msgid "Generic file"
msgstr "فایل عمومی"
msgid "Table of files"
msgstr "جدول فایل‌ها"
msgid "Add a new file"
msgstr "افزودن یک فایل جدید"
msgid "Include file in display"
msgstr "فایل در نمایش باشد"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr ""
"توضیحات می‌تواند به عنوان برچسب پیوند "
"به فایل استفاده گردد."
msgid "All roles may use this format"
msgstr ""
"همه نقش‌ها بتوانند از این قالب‌بندی "
"استفاده کنند"
msgid "The text format ordering has been saved."
msgstr "ترتیب قالب‌بندی متن ذخیره شد."
msgid "Add text format"
msgstr "افزودن قالب‌بندی ورودی"
msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"تمامی نقش‌ها برای این قالب‌بندی متن "
"باید فعال باشند و قابل تغییر نیست."
msgid "Filter processing order"
msgstr "ترتیب پردازش فیلترها"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr ""
"نام قالب‌بندی باید منحصر به فرد باشد. "
"یک قالب‌بندی با نام %name وجود دارد."
msgid "Added text format %format."
msgstr "قالب‌بندی متن %format اضافه شد."
msgid "The text format %format has been updated."
msgstr "قالب‌بندی متن %format به‌روزرسانی شد."
msgid "Text formats"
msgstr "قالب‌بندی‌های متن"
msgid "Choosing a text format"
msgstr "انتخاب قالب‌بندی متن"
msgid ""
"Warning: This permission may have security implications depending on "
"how the text format is configured."
msgstr ""
"اخطار: این مجوز بسته به نحوه‌ی تنظیم "
"قالب متنی ممکن است مشکلات امنیتی به "
"همراه داشته باشد."
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"تبدیل سطر جدید به HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> و "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "تبدیل آدرس‌ها به پیوند"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "اصلاح برچسب‌های ناقص و شکسته HTML"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "نمایش به صورت متن ساده"
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr ""
"نمایش راهنمای اولیه HTML در بخش نکات "
"فیلتر"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "افزودن rel=\"nofollow\" به تمام پیوندها"
msgid ""
"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site."
msgstr ""
"این سایت اجازه‌ی ورود محتوای HTML را "
"می‌دهد. در حالی که یادگیری تمام HTML "
"ممکن است خسته کننده به نظر آید، "
"یادگیری استفاده از تعداد کمی از "
"«برچسب»‌های پایه HTML خیلی آسان است. این "
"جدول برای هر یک از «برچسب»‌های فعال در "
"سایت، یک نمونه ارائه کرده است."
msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr ""
"اکثر حروف غیرعادی می‌توانند به صورت "
"مستقیم بدون هیچ مشکلی وارد شوند."
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "تگ‌های HTML مجاز نیستند."
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"این مراحل را برای برپایی و استفاده از "
"سایتتان ادامه دهید:"
msgid "Providing a help reference"
msgstr "مرجع راهنما را فراهم می‌کند"
msgid "Image style name"
msgstr "نام استایل تصویر"
msgid "Select a new effect"
msgstr "انتخاب اثر جدید"
msgid "Select an effect to add."
msgstr "یک اثر را برای افزودن انتخاب کنید."
msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr "اثر تصویر با موفقیت اعمال شد."
msgid "Style name"
msgstr "نام استایل"
msgid "Create new style"
msgstr "ایجاد سبک جدید"
msgid "Style %name was created."
msgstr "سبک %name  ایجاد شد."
msgid "Replacement style"
msgstr "جایگزینی سبک"
msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr ""
"به صورت اختیاری یک سبک را پیش از حذف "
"سبک %style انتخاب کنید"
msgid "Update effect"
msgstr "به‌روز رسانی اثر"
msgid "Add effect"
msgstr "افزودن اثر"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr ""
"آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید اثر @effect "
"را از سبک %style حذف نمایید؟"
msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "افکت تصویر %name حذف شده است."
msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr ""
"عرض و ارتفاع هر دو نمی‌توانند خالی "
"باشند."
msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr ""
"بخشی از تصویر که پس از برش باقی خواهد "
"ماند."
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
"blank for transparency on image types that support it."
msgstr ""
"رنگ پس زمینه برای استفاده در مناطق "
"قابل مشاهده تصویر. از رنگ های مبتنی بر "
"وب در مبنای ۱۶ استفاده کنید. (#FFFFFF برای "
"سفید, #000000 برای سیاه). برای شفافیت روی "
"انواع عکس که آن را پشتیبانی می کند، "
"خالی بگذارید."
msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"در حال حاضر هیچ افکتی در این سبک وجود "
"ندارد. با انتخاب گزینه‌ای از زیر یکی "
"اضافه کنید."
msgid "Scale and crop"
msgstr "تغییر اندازه و برش"
msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"تغییر اندازه عکس با استفاده از جعبه "
"ابزار %toolkit در %path موفقیت آمیز نبود "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"تغییر مقیاس عکس با استفاده از جعبه "
"ابزار %toolkit در %path موفقیت آمیز نبود "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"برش عکس با استفاده از جعبه ابزار %toolkit "
"در %path موفقیت آمیز نبود (%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"تغییر اندازه و برش عکس با استفاده از "
"جعبه ابزار  %toolkit در %path موفقیت آمیز "
"نبود (%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"چرخش عکس با استفاده از جعبه ابزار  %toolkit "
"در %path موفقیت آمیز نبود (%mimetype, %dimensions)"
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr ""
"اگر هیچ تصویری آپلود نشد، این تصویر بر "
"روی صفحه نمایش، نشان داده خواهد شد."
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "فیلد <em>متن جایگزین</em> را فعال کن"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "فیلد <em>عنوان</em> را فعال کن"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"خصوصیت عنوان به صورت متن جایگزین "
"هنگامی که موس بر روی تصویر قرار میگیرد "
"کاربرد دارد."
msgid "Preview image style"
msgstr "پیش‌نمایش سبک تصویر"
msgid "no preview"
msgstr "بدون پیش نمایش"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr ""
"پیش نمایش تصویر هنگام ویرایش محتوا "
"دیده خواهد شد."
msgid ""
"Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping "
"images, but can also add various effects before an image is displayed. "
"When an image is displayed with a style, a new file is created and the "
"original image is left unchanged."
msgstr ""
"سبک های تصویر معمولا اندازه های بند "
"انگشتی تصویر را با تغییر مقیاس (scale) و "
"برش (crop) تصاویر فراهم می کنند، اما "
"همچنین می توانند جلوه‌های دیگری را "
"نیز پیش از نمایش تصویر اضافه کنند. وقتی "
"یک تصویر با یک سبک نمایش داده می شود، "
"یک فایل جدید ساخته می شود و تصویر اصلی "
"بدون تغییر می ماند."
msgid "Administer image styles"
msgstr "مدیریت سبک‌های تصویر"
msgid "No defined styles"
msgstr "سبکی تعریف نشده"
msgid "Error generating image."
msgstr "خطا در تولید تصویر."
msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr ""
"قادر به تولید تصویر مشتق شده واقع در "
"%path نیست."
msgid "Image styles"
msgstr "سبک‌های تصویر"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"پیکربندی سبک‌هایی که می‌توانند برای "
"تغییر اندازه یا تنظیم تصاویر در حالت "
"نمایش مورد استفاده قرار بگیرند."
msgid "Edit image effect"
msgstr "ویرایش یک اثر تصویر"
msgid "Delete image effect"
msgstr "حذف یک اثر تصویر"
msgid "Add image effect"
msgstr "افزودن اثر تصویر"
msgid "Detection method"
msgstr "روش تشخیص"
msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "بخشی از URL که زبان را تعیین می‌کند"
msgid "Request/session parameter"
msgstr "پارامتر نشست/درخواست"
msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"نام پارامتر درخواست/نشست مورد استفاده "
"برای تعیین زبان دلخواه."
msgid "Filter translatable strings"
msgstr "فیلتر نمودن متن‌های قابل ترجمه"
msgid "Date type"
msgstr "نوع تاریخ"
msgid ""
"Determine the language from a request/session parameter. Example: "
"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
"the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
msgstr ""
"زبان از یک پارامتر درخواست/نشست تعیین "
"شود. برای مثال: \"http://example.com?language=de\" زبان "
"را به آلمانی تنظیم می‌کند، با توجه به "
"استفاده از \"de\" در پارامتر \"language\"."
msgid "Administer languages"
msgstr "مدیریت زبان‌ها"
msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"ترتیب روش های تشخیص زبان برای محتوا . "
"اگر نسخه ای از محتوا در زبان های تشخیص "
"داده شده موجود باشد ، نمایش داده می "
"شود."
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "تغییر دهنده زبان (@type)"
msgid "Detection and selection"
msgstr "تشخیص و انتخاب"
msgid "URL language detection configuration"
msgstr "پیکربندی تشخیص زبان URL"
msgid "Session language detection configuration"
msgstr "پیکربندی تشخیص زبان نشست"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "فوریه"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "مارس"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "آوریل"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "می"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "ژوئیه"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "اوت"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"پیوندهای منویی که فعال نباشند در هیچ "
"منویی ظاهر نخواهد شد."
msgid "Show as expanded"
msgstr "نمایش به صورت باز"
msgid "Parent link"
msgstr "پیوند والد"
msgid "Managing menus"
msgstr "اداره منوها"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>ویرایش @type</em> @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "گزارش نسخه"
msgid "Creating revisions"
msgstr "ایجاد نسخه‌ها"
msgid "User permissions"
msgstr "مجوزهای کاربر"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "وضعیت تایید هویت کاربر در دیدگاه‌ها"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "یک IP آدرس معتبر وارد کنید."
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "IP آدرس %ip حذف شد."
msgid "Deleted %ip"
msgstr "%ip حذف شد"
msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr ""
"نشان گذارهای وابسته به فایل‌های "
"بارگذاری شده."
msgid "Public files"
msgstr "فایل‌های عمومی"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr ""
"فایل‌های عمومی سرویس داده شده توسط وب "
"سرور"
msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr ""
"فایل‌های خصوصی سرویس داده شده توسط "
"دروپال."
msgid "Temporary files"
msgstr "فایل‌های موقت"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr ""
"فایل‌های محلی موقت برای بارگذاری و "
"پیش‌نمایش."
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"رمز شما در پایگاه داده ذخیره نخواهد شد "
"و فقط برای ایجاد ارتباط استفاده خواهد "
"شد."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"ارتباط بین سرور شما و سرور میزبان فایل "
"ها برقرار خواهد شد. در اغلب موارد این "
"دو یک ماشین هستند و \"localhost\" صحیح است."
msgid "Delete IP address"
msgstr "حذف نشانی IP"
msgid "Translating content"
msgstr "ترجمه محتوا"
msgid "Contact forms"
msgstr "فرم‌های تماس"
msgid "Entity ID"
msgstr "شناسه عنصر"
msgid "Image style"
msgstr "سبک تصویر"
msgid "Internet"
msgstr "اینترنت"
msgid "Author textfield"
msgstr "فیلدمتن نویسنده"
msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr "خلاصه فیلدها در همه انواع عناصر."
msgid "Remove block"
msgstr "حذف بلوک"
msgid "all languages"
msgstr "تمامی زبان‌ها"
msgid "%module module installed."
msgstr "ماژول %module نصب شد."
msgid "Administer text formats and filters"
msgstr "مدیریت قالب‌بندی‌ها و فیلترها"
msgid "@type language detection"
msgstr "تشخیص زبان @type"
msgid "Use the detected interface language."
msgstr "استفاده از زبان تشخیص‌داده رابط."
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr ""
"تاریخ آخرین باری که دیدگاه به‌روز شده "
"است."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "دیدگاه ارسال شد: %subject."
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"این فیلد غیرفعال شده است، زیرا شما "
"مجوزهای کافی برای ویرایش آن را ندارید."
msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr "محل فایل نسبت به ریشه دروپال."
msgid "Translation update status"
msgstr "وضعیت به‌روز‌رسانی ترجمه"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"فایل انتخاب شده %filename نمی‌تواند "
"بارگذاری شود. فقط فایل‌هایی با "
"پسوند‌های زیر مجاز هستند: %extensions."
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field نمی‌تواند شامل نشانه‌گذاری باشد."
msgid "Media Library"
msgstr "کتابخانه رسانه"
msgid "Add media"
msgstr "افزودن رسانه"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"پیشوند جداولی که شما وارد نموده‌اید "
"%prefix, غیر معتبر است. پیشوند جداول فقط "
"می‌تواند شامل ترکیبات حروف ,اعداد, "
"نقطه و زیر خط(_) باشد."
msgid "Default settings file"
msgstr "فایل تنظیمات پیش‌فرض"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "فایل تنظیمات پیش‌فرض وجود ندارد."
msgid "Show row weights"
msgstr "نمایش وزن سطرها"
msgid "Hide row weights"
msgstr "مخفی نمودن وزن سطرها"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: مقدار نمی‌تواند کمتر از %min باشد."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: مقدار نمی‌تواند بیشتر از %max باشد."
msgid "Custom display settings"
msgstr "تنظیمات نمایش سفارشی"
msgid "Comment type"
msgstr "نوع دیدگاه"
msgid "None (original image)"
msgstr "هیچ (تصویر اصلی)"
msgid "Edit translations"
msgstr "ویرایش ترجمه‌ها"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Never (manually)"
msgstr "هرگز (به صورت دستی)"
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "خروج از نمایش نواحی بلوک"
msgid "Database log messages to keep"
msgstr ""
"پیام‌های گزارش پایگاه داده برای "
"نگهداری"
msgid "Recent log messages"
msgstr "جدیدترین گزارش‌ها"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"رشته‌ای را که پسوند مقدار است را وارد "
"کنید، مانند 'm' یا 'kb/s'. برای هیچکدام "
"خالی بگذارید. مقادیر مفرد و جمع را با "
"علامت '|' به این شکل بنویسید ('Pound|Pounds')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "علامت هزارگان"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "نمایش پیشوند و پسوند."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr "نمایش همراه با پیشوند و پسوند."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- یک مقدار را انتخاب کنید -"
msgid "No field is displayed."
msgstr "هیچ فیلدی نمایان نیست."
msgid "No field is hidden."
msgstr "هیچ فیلدی پنهان نیست."
msgid "Format settings:"
msgstr "تنظیمات فرمت:"
msgid ""
"Text formats are presented on content editing pages in the order "
"defined on this page. The first format available to a user will be "
"selected by default."
msgstr ""
"قالب‌های متنی در صفحات ویرایش محتوا "
"به ترتیب مشخص‌شده در این صفحه عرضه "
"می‌شوند. اولین قالب در دسترس برای "
"کاربر به صورت پیش‌فرض انتخاب می‌شود."
msgid "Link image to"
msgstr "تصویرا را پیوند بده"
msgid "Image style: @style"
msgstr "سبک تصویر:  @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "پیوند شده به محتوا"
msgid "Linked to file"
msgstr "پیوند شده به فایل"
msgid "Run cron every"
msgstr "اجرای کرون هر"
msgid "View mode"
msgstr "نحوه نمایش"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "وزن بلوک @block"
msgid "Region for @block block"
msgstr "ناحیه برای بلوک @block"
msgid "Post comments"
msgstr "ارسال دیدگاه‌ها"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "صرف نظر از تایید دیدگاه"
msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr ""
"آیا از غیرفعال نمودن قالب متنی %format "
"اطمینان دارید؟"
msgid "Disabled text format %format."
msgstr "قالب‌بندی متن %format غیرفعال شد."
msgid "Text Formats"
msgstr "قالب‌بندی‌های متن"
msgid "Disable text format"
msgstr "غیرفعال نمودن قالب‌بندی متن"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr ""
"مرجعی برای استفاده‌ها, تنظیمات و "
"ماژول‌ها."
msgid "Changed date"
msgstr "تاریخ تغییر"
msgid "Nothing"
msgstr "هیچ"
msgid "Update @title"
msgstr "به‌روزرسانی @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"یک نام منحصر به فرد قابل فهم توسط "
"ماشین. فقط می‌تواند شامل حروف کوچک "
"انگلیسی، اعداد و زیر خط (_) باشد."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr ""
"نام قابل فهم توسط ماشین باید شامل حروف "
"منحصر به فرد باشد."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"نام قابل فهم توسط ماشین فقط باید شامل "
"حروف کوچک، اعداد و خط تیره(-) باشد"
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"نام قابل فهم وسط ماشین در حال حاضر "
"استفاده می‌شود. باید منحصر به فرد "
"باشد."
msgid "Weight for @title"
msgstr "وزن @title"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "وزن سطر @number"
msgid "Label display for @title"
msgstr "نمای برچسب برای @title"
msgid "Formatter for @title"
msgstr "قالب‌بند %title"
msgid "Parents for @title"
msgstr "والدهای %title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "وزن برای فایل جدید"
msgid "Choose a file"
msgstr "یک فایل انتخاب کنید"
msgid "Weight for new effect"
msgstr "وزن اثر جدید"
msgid "URL fallback"
msgstr "آدرس مجدد"
msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"استفاده از زبانی که قبلا تشخیص داده "
"شده، برای URLها اگر هیچ زبانی پیدا نشود."
msgid "The author's host name."
msgstr "نام میزبان نویسنده"
msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)"
msgstr ""
"وضعیت انتشار یک دیدگاه (0 = منتشر شده، 1 = "
"منتشر نشده)"
msgid "Next steps"
msgstr "گام‌های بعدی"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "تنظیمات @driver_name"
msgid "No fields are present yet."
msgstr "هنوز هیچ فیلدی حاضر نیست."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "پررنگ"
msgid "String settings"
msgstr "تنظیمات رشته"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"برای برچسب فیلدها از «مقادیر» به جای "
"عناوین استفاده کن"
msgid "Date and time of when the comment was created."
msgstr "تاریخ و زمانی که دیدگاه ایجاد شده است."
msgid "Date and time of when the comment was last updated."
msgstr ""
"تاریخ و زمانی که دیدگاه برای آخرین بار "
"به‌روز‌رسانی شده است."
msgid "The extension of the file."
msgstr "پسوند فایل"
msgid "File Usage"
msgstr "استفاده از فایل"
msgid ""
"A file that is associated with this node, usually because it is in a "
"field on the node."
msgstr ""
"یک فایل مرتبط با این گره، معمولا به این "
"دلیل که این فایل در یکی از فیلدهای آن "
"گره است."
msgid ""
"A user that is associated with this file, usually because this file is "
"in a field on the user."
msgstr ""
"یک کاربر مرتبط با این فایل، معمولا به "
"این دلیل که این فایل در یکی از فیلدهای "
"کاربر قرار دارد."
msgid ""
"A file that is associated with this user, usually because it is in a "
"field on the user."
msgstr ""
"یک فایل مرتبط با این کاربر، معمولا به "
"خاطر اینکه این فایل در یکی از فیلدهای "
"کاربر قرار دارد."
msgid ""
"A comment that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the comment."
msgstr ""
"یک دیدگاه مرتبط با این فایل، معمولا به "
"این دلیل که این فایل در یکی از فیلدهای "
"دیدگاه است."
msgid ""
"A file that is associated with this comment, usually because it is in "
"a field on the comment."
msgstr ""
"یک فایل مرتبط با این دیدگاه، معمولا به "
"دلیل اینکه این فایل در یکی از فیلدهای "
"دیدگاه قرار دارد."
msgid ""
"A taxonomy term that is associated with this file, usually because "
"this file is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"یک اصطلاح طبقه‌بندی مرتبط با این "
"فایل، معمولا به این دلیل که این فایل در "
"یکی از فیلدهای اصطلاح طبقه‌بندی قرار "
"دارد."
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
"is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"فایلی که با این اصطلاح طبقه بندی در "
"ارتباط است ، معمولا به این دلیل که این "
"فایل در یکی از فیلد های آن طبقه بندی "
"وجود دارد"
msgid "Not specified"
msgstr "مشخص نشده"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "ق.ظ"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "ب.ظ"
msgid "Language selection"
msgstr "انتخاب زبان"
msgid "Logo settings"
msgstr "تنظیمات آرم"
msgid ""
"Content that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the content."
msgstr ""
"محتوای مرتبط با این فایل، معمولا به "
"این دلیل که فایل در یکی از فیلدهای "
"محتواست."
msgid "Administer block types"
msgstr "مدیریت انواع بلوک‌ها"
msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr "تغییرات سبک ذخیره شد."
msgid "@entity using @field"
msgstr "@entity از @field استفاده می‌کند"
msgid "Curaçao"
msgstr "کوراسائو"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "یک فیلد متنی autocomplete"
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "نمایش عنوان عناصر ارجاع‌یافته."
msgid "Rendered entity"
msgstr "بخش ارائه شده"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "پیوند به ارجاع موجودیت"
msgid "Add view mode"
msgstr "افزودن حالت نمایش"
msgid "Default date"
msgstr "تاریخ پیش‌فرض"
msgid "Default end date"
msgstr "تاریخ پیش‌فرض پایان"
msgid "Time increments"
msgstr "گام‌های افزایش زمان"
msgid "Entity reference"
msgstr "ارجاع موجودیت"
msgid "@name field is required."
msgstr "فیلد @name اجباری است."
msgid "Fields pending deletion"
msgstr "فیلدهای منتظر حذف شدن"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "تکمیل خودکار (حالت برچسب)"
msgid "Checked"
msgstr "بررسی شده"
msgid "Manage form display"
msgstr "اداره فرم"
msgid "View modes"
msgstr "حالت‌های نمایش"
msgid "Logo path"
msgstr "مسیر آرم"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "تاریخ در قالب CCYYMMDD"
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "تاریخ به این شکل وارد شود YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "تاریخ به این شکل وارد شود YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "تاریخ به این شکل وارد شود MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "تاریخ به این شکل وارد شد DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "تاریخ به این شکل وارد شود WW (01 - 53)."
msgid "Machine-readable name field is required."
msgstr "اسم ماشینی اجباری است"
msgid "Fields to be included as contextual links."
msgstr ""
"فیلدهایی به عنوان پیوندهای زمینه‌ای "
"افزوده می‌شوند."
msgid "Include destination"
msgstr "افزودن مقصد"
msgid "Contextual Links"
msgstr "پیوندهای زمینه‌ای"
msgid "Display fields in a contextual links menu."
msgstr ""
"نمایش فیلدها در یک منوی پیوندهای "
"زمینه‌ای."
msgid "Third party settings"
msgstr "تنظیمات ثانویه"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "این فیلد از توکن‌ها پشتیبانی می‌کند."
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"نام منحصر به فرد قابل فهم توسط ماشین "
"شامل حروف, اعداد و زیر خط است."
msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"اگر تصویری بارگذاری نشود، این تصویر "
"نمایش داده خواهد شد، و تصویر پیش‌فرض "
"فیلد را بازنویسی می‌کند."
msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr ""
"هیچ نشانی آی‌پی مسدود شده‌ ای وجود "
"ندارد."
msgid "Unknown (@langcode)"
msgstr "ناشناخته (@langcode)"
msgid "%name is not a valid number."
msgstr "%name عدد معتبری نیست."
msgid "%name must be a valid color."
msgstr "%name باید رنگ معتبری باشد."
msgid "Theme hook %hook not found."
msgstr "هوک پوسته‌ %hook پیدا نشد."
msgid "not applicable"
msgstr "غیر مرتبط"
msgid "User interface translation"
msgstr "ترجمه رابط کاربری"
msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr ""
"تغییراتی را که ایجاد کرده‌اید را به "
"اختصار شرح دهید."
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr ""
"استفاده از نماد میان‌بر پیش‌فرض که "
"توسط پوسته سایت فراهم شده."
msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr "زبان پیش‌فرض سایت (@lang_name)"
msgid "Label field is required."
msgstr "فیلد عنوان اجباری است."
msgid "Save and manage fields"
msgstr "ذخیره و مدیریت فیلدها"
msgid "Available translation updates"
msgstr ""
"به‌روز رسانی‌های در دسترس برای "
"ترجمه‌ها"
msgid "Block types"
msgstr "انواع بلوک‌ها"
msgid "media item"
msgstr "رسانه"
msgid "media items"
msgstr "رسانه"
msgid "No item selected."
msgstr "هیچ آیتمی انتخاب نشده."
msgid "Add @bundle"
msgstr "افزودن @bundle"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "خروجی سفارشی برای TRUE"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "خروجی سفارشی برای FALSE"
msgid "Place block"
msgstr "بلوک قرار دهید"
msgid "Port number"
msgstr "شماره پورت"
msgid "File added"
msgstr "فایل افزوده شد"
msgid "File removed"
msgstr "فایل حذف شد"
msgid "Translations directory"
msgstr "شاخه‌ی ترجمه‌ها"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "شاخه ترجمه‌ها وجود ندارد."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "شاخه‌ی ترجمه‌ها قابل خواندن نیست."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "شاخه‌ی ترجمه‌ها قابل نوشتن نیست."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "شاخه ترجمه‌ها قابل نوشتن است."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "سرور ترجمه آفلاین است."
msgid "The translation server is online."
msgstr "سرور ترجمه آنلاین است."
msgid "Create a new revision by default for this block type."
msgstr ""
"به صورت پیش‌فرض برای این بلوک نسخه "
"جدید ایجاد شود."
msgid "AM/PM"
msgstr "ق.ظ/ب.ظ"
msgid "The %field date is required."
msgstr "%field تاریخ اجباری است"
msgid "Text formats and editors"
msgstr "قالب‌بندی‌های متن و ویرایشگرها"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"متنی که در داخل فیلد نمایش داده می شود "
"تا زمانی که مقداری وارد شود. این "
"راهنمایی معمولاً یک مقدار نمونه یا "
"توضیح مختصری از قالب مورد انتظار است."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "نوع آیتم برای مرجع شدن"
msgid "Reference method"
msgstr "روش ارجاع"
msgid "Allowed number of values"
msgstr "تعداد مقادیر مجاز"
msgid "Show language selector on create and edit pages"
msgstr ""
"نمایش انتخابگر زبان هنگام ایجاد و "
"ویرایش صفحات"
msgid "Error importing translation files"
msgstr "خطا در ورود فایل‌های ترجمه"
msgid "Updating translations."
msgstr "به‌روزرسانی ترجمه‌ها."
msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr "شناسه کاربری نویسنده نسخه فعلی."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"اگر موجود نیست عناصر ارجاع داده شده را "
"ایجاد کن"
msgid "Toolbar items"
msgstr "آیتم‌های نوار ابزار"
msgid "Translate %bundle_label @entity_label"
msgstr "ترجمه %bundle_label @entity_label"
msgid "Entity display"
msgstr "نمایش عنصر"
msgid "Entity form display"
msgstr "نمایش فرم عنصر"
msgid "Field formatters"
msgstr "قالب‌بندهای فیلد"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "شاخه %translations_directory exists وجود دارد."
msgid "Add, edit, and delete custom display modes."
msgstr ""
"افزودن، ویرایش و حذف حالت‌های نمایشی "
"سفارشی"
msgid "Display modes"
msgstr "حالت‌های نمایشی"
msgid "Configure what displays are available for your content and forms."
msgstr ""
"کدام نمایش در محتوا و فرم‌ها در دسترس "
"باشد را پیکربندی کنید."
msgid "Form modes"
msgstr "حالت‌های فرم"
msgid "Manage custom form modes."
msgstr "حالت‌های فرم را اداره کنید"
msgid "Add form mode"
msgstr "افزودن حالت فرم"
msgid "Widget settings:"
msgstr "تنظیمات ابزارک:"
msgid "Use field label: @display_label"
msgstr "استفاده از عنوان فیلد: @display_label"
msgid "%name must be higher than or equal to %min."
msgstr "%name باید بزرگتر یا برابر با %min باشد."
msgid "%name must be lower than or equal to %max."
msgstr "%name باید کوچکتر یا برابر با %max باشد."
msgid "Block layout"
msgstr "ظاهر بلوک‌ها"
msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity."
msgstr ""
"شناسه کاربری نویسنده آخرین نظر بر روی "
"یک محتوا."
msgid "Comment list"
msgstr "لیست دیدگاه"
msgid "PHP date format"
msgstr "قالب‌بندی تاریخ php"
msgid "Media types"
msgstr "انواع رسانه"
msgid "List of items"
msgstr "لیست آیتم‌ها"
msgid "The log entry explaining the changes in this revision."
msgstr ""
"تاریخچه تغییراتی را که ایجاد کرده‌اید "
"را ثبت کنید."
msgid "Route name"
msgstr "نام مسیر"
msgid "Save and configure"
msgstr "ذخیره و پیکربندی"
msgid "Size of URI field"
msgstr "اندازه فیلد آدرس"
msgid "URI field"
msgstr "فیلد آدرس"
msgid "A brief description of your block."
msgstr "توضیح مختصری از بلوک شما."
msgid "User's roles"
msgstr "نقش‌های کاربر"
msgid "Enable menu link"
msgstr "فعال کردن پیوند منو"
msgctxt "Entity type group"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Action configuration"
msgstr "پیکربندی عملیات"
msgid "Route Name"
msgstr "نام مسیر"
msgid "Route Params"
msgstr "پارامترهای مسیر"
msgid "Param"
msgstr "پارامتر"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "وابستگی‌های پیکربندی"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "وابستگی‌های قالب"
msgid "Extension settings"
msgstr "تنظیمات توسعه"
msgid "Admin info"
msgstr "اطلاعات مدیر"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "تنظیمات نحوه نمایش عنصر"
msgid "Target entity type"
msgstr "نوع عنصر مرجع"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "تنظیمات فرم حالت عنصر"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr "نام ماشینی حالت نمایش یا فرم"
msgid "Field display setting"
msgstr "تنظیمات نمایش فیلد"
msgid "Text field display format settings"
msgstr "تنظیمات قالب‌بندی نمایش فیلد متنی"
msgid "Sort settings"
msgstr "تنظیمات مرتب‌سازی"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"تنظیمات قالب‌بندی نمایش ارجاع "
"موجودیت تکمیل خودکار (به شیوه برچسب)"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "مخفی - تنظیمات قالب‌بندی"
msgid "Integer settings"
msgstr "تنظیمات عدد"
msgid "Decimal settings"
msgstr "تنظیمات اعشاری"
msgid "Float settings"
msgstr "تنظیمات اعداد شناور"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr ""
"تنظیمات قالب‌بندی نمایش عدد "
"قالب‌بندی نشده"
msgid "Number default display format settings"
msgstr "تنظیمات قالب‌بندی پیش‌فرض نمایش عددی"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr ""
"تنظیمات قالب‌بندی انتخاب روشن/خاموش "
"تکی"
msgid "Context assignments"
msgstr "تکالیف زمینه"
msgid "Display variant"
msgstr "نوع نمایش"
msgid ""
"This page provides a list of all comment types on the site and allows "
"you to manage the fields, form and display settings for each."
msgstr ""
"این صفحه فهرستی از انواع دیدگاه در "
"سایت را ارائه می دهد و به شما امکان می "
"دهد فیلدها، فرم ها و تنظیمات نمایش را "
"برای هر کدام مدیریت کنید."
msgid "Comment types"
msgstr "انواع دیدگاه"
msgid "The comment author's email address."
msgstr "نشانی پست الکترونیکی نویسنده دیدگاه."
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "ژان"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "فور"
msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"نشانی‌های وب و  پست الکتونیکی به صورت "
"خودکار به پیوند‌ها تبدیل می‌شوند."
msgid "Toolbar item"
msgstr "آیتم نوار ابزار"
msgid "Edit menu link %title"
msgstr "ویرایش پیوند منو %title"
msgid ""
"This link is provided by the @name module. The title and path cannot "
"be edited."
msgstr ""
"این پیوند توسط ماژول @name ارائه شده است. "
"عنوان و مسیر را نمی‌توان ویرایش کرد."
msgid "Manage form and displays settings of comments."
msgstr "مدیریت تنظیمات فرم و نمایش دیدگاه‌ها."
msgid "Format type machine name"
msgstr "نام ماشینی قالب‌بندی متن"
msgid "Boolean settings"
msgstr "تنظیمات منطقی"
msgid "On label"
msgstr "دارای برچسب"
msgid "Off label"
msgstr "بدون برچسب"
msgid "Base field bundle override"
msgstr "رونویسی بسته فیلد پایه"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr ""
"تنظیمات قالب‌بندی نمایش فیلد تاریخ "
"زمان"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr ""
"تنظیمات قالب‌بندی نمایش فیلد انتخاب "
"منطقی"
msgid "Installed themes"
msgstr "قالب‌های نصب شده"
msgid "The %file exists."
msgstr "%file وجود دارد"
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file  قابل خواندن نیست"
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file  قابل نوشتن نیست"
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file قابل نوشتن است."
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr ""
"برای کاربران جدید فرم تماس شخصی را به "
"صورت پیش‌فرض فعال کن."
msgid "Add contact form"
msgstr "افزودن فرم تماس"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "ایجاد و مدیریت فرم‌های تماس"
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "ارسال یک نسخه رونوشت به شما"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "شکسته/مفقود"
msgid "Layout Builder"
msgstr "ابزار چینش صفحه"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "پیکربندی وابستگی‌های عنصر"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "وابستگی‌های عنصر محتوا"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "وابستگی‌های پیکربندی جاری"
msgid "String (long) settings"
msgstr "تنظیمات رشته (طولانی)"
msgid "URI settings"
msgstr "تنظیمات آدرس"
msgid "Database storage size"
msgstr "اندازه ذخیره‌ساز پایگاه داده"
msgid "Text with text format"
msgstr "متن با قالب‌بندی متن"
msgid "Field widgets"
msgstr "اجزا فیلد"
msgid "Field widget"
msgstr "وزن فیلد"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "نام ماشینی نوع اجزا"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr "تنظیمات قالب‌بندی نمایش ناحیه متن"
msgid "Email field display format settings"
msgstr ""
"تنظیمات قالب‌بندی نمایش فیلد پست‌ "
"الکترونیکی"
msgid "Link to the entity"
msgstr "پیوند به عنصر"
msgid "Simple page"
msgstr "صفحه ساده"
msgid "Re-use an existing field"
msgstr "استفاده مجدد از یک فیلد موجود"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr "تنظیمات قالب‌بندی نمایش عدد صحیح"
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Widgets and form modes"
msgstr "حالت‌های فرم و اجزا"
msgid "Configuring view and form modes"
msgstr "پیکربندی حالت‌های فرم و نمایش"
msgid "Selected default language no longer exists."
msgstr "زبان پیش‌فرض انتخابی دیگر موجود نیست"
msgid "The username of the content author."
msgstr "نام کاربری نویسنده محتوا."
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr "تنظیمات ذخیره سازی فیلد ارجاع موجودیت"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "تنظیمات فیلد ارجاع موجودیت"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "تنظیمات انتخاب افزونه ارجاع موجودیت"
msgid "Display in native language"
msgstr "نمایش در زبان محلی"
msgid "Account's permissions"
msgstr "مجوزهای حساب کاربری"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "فقط شامل حروف استاندارد US ASCII"
msgid "Interface text language selected for page"
msgstr ""
"زبان انتخابی رابط کاربری برای صفحه "
"انتخاب شده"
msgid "Future format"
msgstr "قالب‌بندی آینده"
msgid "Past format"
msgstr "قالب‌بندی گذشته"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 ثانیه"
msgid "Media library"
msgstr "کتابخانه رسانه"
msgid "Plural variants"
msgstr "انواع جمع"
msgid "1 error has been found: "
msgid_plural "@count errors have been found: "
msgstr[0] "1 خطا پیدا شد:"
msgstr[1] "@count خطا پیدا شد: "
msgid "Primary admin actions"
msgstr "اقدامات مدیریتی پایه"
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr ""
"پیام ها را بررسی کنید و <a href=\":url\"> "
"دوباره تلاش کنید.</a>."
msgid "Updating @module"
msgstr "به‌روز رسانی @module"
msgid "Textfield size: @size"
msgstr "اندازه فیلد متن: @size"
msgid ""
"Explanation of the language options is found on the <a "
"href=\":languages_list_page\">languages list page</a>."
msgstr ""
"توضیح گزینه‌های زبان در <a "
"href=\":languages_list_page\">صفحه فهرست زبان‌ها</a> "
"یافت می‌شود."
msgid "Site's default language (@language)"
msgstr "زبان پیش‌فرض سایت (@language)"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"چندین کاراکتر ویژه مجاز هستند از جمله "
"فاصله، نقطه، خط تیره، آپوستروف، زیر خط "
"و علامت @."
msgid ""
"Block placement is specific to each theme on your site. Changes will "
"not be saved until you click <em>Save blocks</em> at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"قرار دادن بلوک مخصوص هر قالب در سایت "
"شما است. تا زمانی که روی <em>ذخیره "
"بلوک‌ها</em> در پایین صفحه کلیک نکنید، "
"تغییرات ذخیره نمی‌شوند."
msgid "Adding comment types"
msgstr "افزودن نوع نظر"
msgid ""
"Select and configure text editors, and how content is filtered when "
"displayed."
msgstr ""
"ویرایشگرهای متن و نحوه فیلتر شدن محتوا "
"هنگام نمایش را انتخاب و پیکربندی کنید."
msgid "Media name"
msgstr "نام رسانه"
msgid "Add @entity-type"
msgstr "افزودن @entity-type"
msgid "Size of email field"
msgstr "اندازه‌ی فیلد پست الکترونیک"
msgid "@label (disabled)"
msgstr "@label (غیرفعال)"
msgid "Warnings found"
msgstr "هشدارهای شناسایی شده"
msgid "Errors found"
msgstr "خطاهای یافت شده"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "هنوز @label وجود ندارد."
msgid "The user ID of the author."
msgstr "شناسه کاربری نویسنده."
msgid ""
"Include locked languages such as <em>Not specified</em> and <em>Not "
"applicable</em>"
msgstr ""
"شامل زبان‌های قفل شده مانند "
"<em>نامشخص</em> و <em>غیر مرتبط</em>"
msgid "There are no entity types."
msgstr "هیچ نوع محتوایی وجود ندارد."
msgid "Include locked languages"
msgstr "شامل زبان‌های قفل شده"
msgid "Creating media items"
msgstr "ایجاد رسانه"
msgid "Add media type"
msgstr "افزودن نوع رسانه"
msgid "The time the media item was created."
msgstr "زمانی که رسانه ایجاد شده است."
msgid "The time the media item was last edited."
msgstr ""
"زمانی که آخرین بار رسانه ویرایش شده "
"است."
msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label."
msgstr ""
"برای برچسب فیلدها از «روشن» به جای "
"عنوان استفاده کن"
msgid "Listing media items"
msgstr "لیست رسانه‌ها"
msgid "Media Name"
msgstr "نام رسانه"
msgid "Content block"
msgstr "بلوک محتوا"
msgid "Are you sure you want to disable Layout Builder?"
msgstr ""
"آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید ابزار "
"چینش صفحه را غیرفعال کنید؟"
msgid "Layout Builder has been disabled."
msgstr "ابزار چینش صفحه غیرفعال شد."
msgid "Use Layout Builder"
msgstr "استفاده از ابزار چینش صفحه"
msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "بررسی شده"
msgid "Layout Builder Widget"
msgstr "جعبه ابزار چینش صفحه"
msgid "Media library widget settings"
msgstr "تنظیمات ابزارک کتابخانه رسانه"
msgid "Add @type via URL"
msgstr "افزودن @type از طریق آدرس"
msgid "Layout Builder user interface"
msgstr "رابط کاربری ابزار چینش صفحه"
msgid "Layout Builder tools"
msgstr "ابزارهای چینش صفحه"
msgid "Content Block"
msgstr "بلوک محتوا"
msgid "Click <em>Add contact form</em>."
msgstr "روی <em>افزودن فرم تماس</em> کلیک کنید."
msgid "Building Layouts Using the Layout Builder UI"
msgstr ""
"چینش صفحه با رابط کاربری ابزار چینش "
"صفحه"
msgid "Content blocks"
msgstr "بلوک‌های محتوا"
msgid "Add %label effect to style %style"
msgstr "افزودن اثر %label به سبک %style"
msgid "Add content block"
msgstr "افزودن بلوک محتوا"
msgid ""
"Create and manage fields, forms, and display settings for your content "
"blocks."
msgstr ""
"فیلدها، فرم‌ها و تنظیمات نمایش را "
"برای بلوک‌های محتوای خود ایجاد و "
"مدیریت کنید."
msgid "Edit content block %label"
msgstr "ویرایش بلوک محتوا %label"
msgid "%type_name: Create new content block"
msgstr "%type_name: ایجاد بلوک محتوای جدید"
msgid "%type_name: Edit content block"
msgstr "%type_name: ویرایش بلوک محتوا"
msgid "%type_name: Delete content block"
msgstr "%type_name: حذف بلوک محتوا"
msgid "%type_name: View content block history pages"
msgstr "%type_name: مشاهده تاریخچه بلوک محتوا"
msgid "%type_name: Revert content block revisions"
msgstr ""
"%type_name: نسخه‌های بلوک محتوا را "
"برگردانید"
msgid "%type_name: Delete content block revisions"
msgstr "%type_name: حذف نسخه‌های بلوک محتوا"
msgid "Add %type content block"
msgstr "افزودن محتوای بلوک %type"
msgid "content block"
msgstr "بلوک محتوا"
msgid "content blocks"
msgstr "بلوک‌های محتوا"
msgid "Add a <a href=\":url\">content block</a>."
msgstr "یک <a href=\":url\">بلوک محتوا</a> اضافه کنید."
msgid "Create a new field"
msgstr "ایجاد یک فیلد جدید"
msgid "Creating a content block"
msgstr "ایجاد یک بلوک محتوا"
msgid "Create a content block, which can later be placed on the site."
msgstr ""
"یک بلوک محتوا ایجاد کنید، که می‌تواند "
"در سایت قرار گیرد."
msgid "Create and edit content blocks"
msgstr "ایجاد و ویرایش بلوک‌های محتوا"
msgid "Add a new content block"
msgstr "ایجاد بلوک محتوای جدید"
msgid "Displays on the <em>Block types</em> page."
msgstr ""
"در صفحه <em>انواع بلوک</em> نمایش داده "
"می‌شود."
msgid "Displays on the <em>Comment types</em> page."
msgstr ""
"در صفحه <em>انواع دیدگاه</em> نمایش داده "
"می‌شود."
msgid "Comments and the comment form are hidden from view."
msgstr "دیدگاه و فرم دیدگاه از دید پنهان هستند."
msgid "Add %label for @entity-type"
msgstr "افزودن %label برای @entity-type"
msgid "Displays on the <em>Media types</em> page."
msgstr ""
"در صفحه <em>انواع رسانه</em> نمایش داده "
"می‌شود."
