# French translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Email settings"
msgstr "Paramètres des courriels"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Block settings"
msgstr "Paramètres du bloc"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Help text"
msgstr "Texte d'aide"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
msgid "Component"
msgstr "Composant"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Expanded"
msgstr "Déplié"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count heure"
msgstr[1] "@count heures"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count jour"
msgstr[1] "@count jours"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan du site"
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Échelle"
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Display title"
msgstr "Afficher le titre"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "String"
msgstr "Chaîne de caractères"
msgid "Maximum length"
msgstr "Taille maximale"
msgid "Rows"
msgstr "Rangées"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "Integer"
msgstr "Entier"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Taille du champ texte"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
msgid "Front page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularité"
msgid "Negate"
msgstr "Inverse"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Display label"
msgstr "Afficher le libellé"
msgid "Processing"
msgstr "En cours de traitement"
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Modules activés"
msgid "Translatable"
msgstr "Traduisible"
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
msgid "Float"
msgstr "Réel (Float)"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Séparateur de décimales"
msgid "Language code"
msgstr "Code de la langue"
msgid "Menu name"
msgstr "Nom du menu"
msgid "Mapping"
msgstr "Correspondance"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count année"
msgstr[1] "@count années"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count semaine"
msgstr[1] "@count semaines"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count sec"
msgstr[1] "@count sec"
msgid "Layout settings"
msgstr "Paramètres de mise en page"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgid "types"
msgstr "types"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
msgid "Install profile"
msgstr "Profil d'installation"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sens du tri"
msgid "Route"
msgstr "Route"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count mois"
msgstr[1] "@count mois"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Correspondance de l'autocomplétion"
msgid "Cached"
msgstr "Mis en cache"
msgid "Boolean"
msgstr "Booléen"
msgid "Bundle"
msgstr "Type"
msgid "Custom date format"
msgstr "Format de date personnalisé"
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"
msgid "Administration pages"
msgstr "Pages d'administration"
msgid "Initializing."
msgstr "Initialisation."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Une erreur s'est produite."
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Tooltip"
msgstr "Info-bulle"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Dépendances du module"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Pré-requis non satisfaits"
msgid "Choose language"
msgstr "Choisir une langue"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installation de @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Une erreur s'est produite durant l'installation."
msgid "Configure site"
msgstr "Configurer le site"
msgid "Choose profile"
msgstr "Choisir un profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Vérifier les pré-requis"
msgid "Set up database"
msgstr "Installation de la base de données"
msgid "Set up translations"
msgstr "Installation des traductions"
msgid "Install site"
msgstr "Installer le site"
msgid "Finish translations"
msgstr "Finalisation des traductions"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Portrait des utilisateurs dans les contributions"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Portrait des utilisateurs dans les commentaires"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Paramètres de l'icône de raccourci"
msgid "Date and time"
msgstr "Date et heure"
msgid "Text format"
msgstr "Format de texte"
msgid "Optional features"
msgstr "Fonctionnalités optionnelles"
msgid "Field formatter"
msgstr "Mise en forme de champ"
msgid "Unsigned"
msgstr "Non signé"
msgid "Show links"
msgstr "Afficher les liens"
msgid "Definitions"
msgstr "Définitions"
msgid "Default values"
msgstr "Valeurs par défaut"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à accéder à cette page."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Autoriser des changements du système de fichier"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Il semblerait que vous soyez sur cette page par erreur."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Vous avez configuré @drupal pour utiliser un serveur %driver dans "
"votre fichier %settings_file, cependant votre installation php ne "
"supporte pas ce type de base de données."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Félicitations, vous avez installé @drupal !"
msgid "Settings file"
msgstr "Fichier de configuration"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@current sur @total terminés."
msgid "Required modules"
msgstr "Modules requis"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Les modules requis sont introuvables."
msgid "Required field"
msgstr "Champ requis"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Vérification du statut de l'utilisateur dans les commentaires"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Password settings"
msgstr "Paramètres de mot de passe"
msgid "Default settings file"
msgstr "Fichier de configuration par défaut"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Le fichier de configuration par défaut n'existe pas."
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
msgid "UUID"
msgstr "Identifiant universel unique (UUID)"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Marqueur des milliers"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Afficher le préfixe et le suffixe."
msgid "View mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "Next steps"
msgstr "Étapes suivantes"
msgid "String settings"
msgstr "Paramètres de chaîne de caractères"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "Utiliser le libellé du champ au lieu du libellé \"actif (On)\""
msgid "Logo settings"
msgstr "Paramètres du logo"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Lier le libellé à l'entité référencée"
msgid "Database settings"
msgstr "Paramètres de la base de données"
msgid "Logo path"
msgstr "Chemin du logo"
msgid "Third party settings"
msgstr "Paramètres des tierces-parties"
msgid "Sendmail transport options"
msgstr "Options de transport Sendmail"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "Utiliser l'icône de raccourci par défaut fournie par le thème"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Données de sortie personnalisées pour TRUE"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Données de sortie personnalisées pour FALSE"
msgid "Translations directory"
msgstr "Répertoire des traductions"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "Le répertoire des traductions n'existe pas."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "Le répertoire des traductions n'est pas lisible."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "Le répertoire des traductions n'est pas accessible en écriture."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "Le répertoire des traductions est accessible en écriture."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "Le serveur de traduction est hors ligne."
msgid "The translation server is online."
msgstr "Le serveur de traduction est en ligne."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "La traduction %language n'est pas disponible."
msgid "The %language translation is available."
msgstr "La traduction %language est disponible."
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr "La traduction en %language n'a pas pu être téléchargée."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Type d'élément à référencer"
msgid "Reference method"
msgstr "Méthode de référence"
msgid "Updating configuration translations"
msgstr "Mise à jour des traductions de configuration"
msgid "Starting configuration update"
msgstr "Début de la mise à jour de la configuration"
msgid "Error updating configuration translations"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des traductions de configuration"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Créer les entités référencées si elles n'existent pas déjà"
msgid "Entity display"
msgstr "Affichage de l'entité"
msgid "Entity form display"
msgstr "Affichage du formulaire de l'entité"
msgid "Field formatters"
msgstr "Formateurs de champ"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "Le dossier %translations_directory existe."
msgid "PHP date format"
msgstr "Format PHP de la date"
msgid "Timestamp value"
msgstr "Valeur de l'horodatage"
msgid "Size of URI field"
msgstr "Taille du champ URI"
msgid "URI field"
msgstr "Champ URI"
msgid "The configuration synchronization failed validation."
msgstr ""
"La synchronisation de la configuration a échoué au niveau de la "
"validation."
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuration des actions"
msgid "Route Name"
msgstr "Nom de la route"
msgid "Route Params"
msgstr "Paramètres de la route"
msgid "Param"
msgstr "Param"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Dépendances de la configuration"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Dépendances du thème"
msgid "Extension settings"
msgstr "Paramètres de l'extension"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr "Rediriger sur l'URL de configuration"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr "Afficher un message sur la configuration utilisateur"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "Paramètres du mode d'affichage de l'entité"
msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr "Le nom affiché du mode d'affichage"
msgid "Target entity type"
msgstr "Type d'entité cible"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "Paramètres du mode de saisie de l'entité"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr "Nom machine du mode d'affichage ou de saisie"
msgid "Field display setting"
msgstr "Paramètre d'affichage des champs"
msgid "Text field display format settings"
msgstr "Paramètres du format d'affichage des champs de texte"
msgid "Sort settings"
msgstr "Paramètres de tri"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr "Paramètres du format d'affichage de l'entité référencée rendue"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr ""
"Paramètres du format d'affichage de l'identifiant (ID) de l'entité "
"référencée"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"Paramètres du format d'affichage du libellé de l'entité "
"référencée"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"Paramètres du format d'affichage de l'autocomplétion (style "
"mots-clés) de référence à une entité"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr ""
"Paramètres du format d'affichage de l'autocomplétion de référence "
"à une entité"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "Paramètres de format d'affichage - Caché -"
msgid "Integer settings"
msgstr "Paramètres de nombre entier"
msgid "Decimal settings"
msgstr "Paramètres de nombre décimal"
msgid "Float settings"
msgstr "Paramètres des nombres à virgule flottante"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr "Paramètres de format d'affichage de nombre décimal"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr "Paramètres de format d'affichage de nombre non formaté"
msgid "Number default display format settings"
msgstr "Paramètres de format d'affichage par défaut de nombre"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr "Paramètres du format case à cocher on/off unique"
msgid "Context assignments"
msgstr "Affectations des contextes"
msgid "Display variant"
msgstr "Afficher la variante"
msgid "Requirements review"
msgstr "Verification des pré-requis"
msgid "Send email configuration"
msgstr "Configuration d'envoi de courriel"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Nom système du type de format"
msgid "Label setting machine name"
msgstr "Nom système du paramètre de l'étiquette"
msgid "Boolean settings"
msgstr "Paramètres des booléens"
msgid "On label"
msgstr "Libellé actif (On)"
msgid "Off label"
msgstr "Libellé inactif (Off)"
msgid "Base field bundle override"
msgstr "Surcharge du type de champ de base"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr "Paramètres du format d'affichage des dates avec horodatage"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr "Paramètres du format d'affichage des champs Booléens"
msgid "Installed themes"
msgstr "Thèmes installés"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "Le fichier %file n'existe pas."
msgid "The %file exists."
msgstr "Le fichier %file existe."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "Le %file n'est pas accessible en lecture."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "Le %file n'est pas accessible en écriture."
msgid "The @file is writable."
msgstr "Le fichier @file est accessible en écriture."
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr "Le fichier @file appartient au serveur web."
msgid "Default value callback"
msgstr "Valeur par défaut de la procédure de rappel (callback)"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr "Paramètres du format d'affichage d'une URI en tant que lien"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr "Paramètres du format d'affichage des dates relatives"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "Dépendances d'entité de configuration"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "Dépendances d'entité de contenu"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "Dépendances de configuration imposées"
msgid "String (long) settings"
msgstr "Paramètres des (longues) chaînes"
msgid "URI settings"
msgstr "Paramètres des URI"
msgid "Database storage size"
msgstr "Taille du stockage en base de données"
msgid "Text with text format"
msgstr "Texte avec un format de texte"
msgid "Field widgets"
msgstr "Widgets de champ"
msgid "Field widget"
msgstr "Widget de champ"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "Nom système du type de widget"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr "Paramètres du format d'affichage des zones de texte"
msgid "Email field display format settings"
msgstr "Paramètres du format d'affichage des champs de courriel"
msgid "Link to the entity"
msgstr "Lien vers l'entité"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr "Paramètres d'affichage des nombres entiers"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "Surcharges du lien de menu statique"
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr "Paramètres de stockage du champ de référence à une entité"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Paramètres du champ de référence à une entité"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Paramètres du plugin de sélection de référence d'entité"
msgid "Display in native language"
msgstr "Afficher dans la langue native"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Contient exclusivement des caractères US ASCII"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr "Paramètres du format d'affichage de l'horodatage"
msgid "Future format"
msgstr "Format des dates dans le futur"
msgid "Past format"
msgstr "Format des dates dans le passé"
msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr "@requirements_message (Utilise actuellement @item version @version)"
msgid "Plural variants"
msgstr "Variantes plurielles"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"Le programme d'installation requiert la création d'un répertoire de "
"traductions. Veuillez créer le répertoire %translations_directory. "
"Plus d'informations à propos de l'installation de Drupal sont "
"disponibles dans le fichier <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Le programme d'installation doit toujours avoir le droit de lire le "
"répertoire %translations_directory. La documentation <a "
"href=\":handbook_url\">sur les problèmes d'hébergement</a> propose "
"de l'aide sur ce sujet et sur beaucoup d'autres."
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Le programme d'installation requiert les droits d'écriture dans "
"%translations_directory pendant le processus d'installation. La "
"documentation sur les <a href=\":handbook_url\">problèmes "
"d'hébergement</a> fournit de l'aide sur différents sujets dont "
"celui-ci."
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"Le programme d'installation requiert de contacter le serveur de "
"traduction afin de télécharger un fichier de traduction. Vérifier "
"votre connexion internet et que votre site peut communiquer avec le "
"serveur de traduction à l'adresse <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %language n'est pas disponible sur le serveur "
"de traduction. <a href=\":url\">Veuillez choisir une nouvelle "
"langue</a> ou l'anglais et traduisez votre site plus tard."
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"Le fichier de traduction %language n'a pas pu être téléchargé. <a "
"href=\":url\">Choisissez une autre langue</a> ou sélectionnez "
"l'anglais et traduisez votre site plus tard."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"Le programme d'installation @drupal requiert au sein du processus "
"d'installation, la création du fichier %file. Copier le fichier "
"%default_file en %file. Plus de détails à propos de l'installation "
"de Drupal sont disponibles dans le fichier <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal requerra toujours les droits en lecture sur %file. La section "
"de documentation sur <a href=\":handbook_url\">les problèmes "
"d'hébergement</a> offre de l'aide sur ce sujet et d'autres."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"L'installateur @drupal requiert au sein du processus d'installation "
"les droits en écriture sur le fichier %file. La section de "
"documentation sur <a href=\":handbook_url\">les problèmes "
"d'hébergement</a> offre de l'aide sur ce sujet et d'autres."
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Le programme d'installation @drupal n'a pas réussi à créer un "
"fichier %file avec les droits d'accès appropriés. Connectez-vous à "
"votre serveur web, supprimez le fichier existant %file et créez-en un "
"nouveau en copiant le fichier %default_file en %file. Plus de détails "
"à propos de l'installation de Drupal sont disponibles dans le fichier "
"<a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. La section de documentation "
"de la page (en anglais) <a href=\":handbook_url\">problèmes "
"d'hébergement</a> fournit de l'aide sur ce problème et sur d'autres "
"sujets."
msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"Vérifier les messages et <a href=\":retry\">réessayer</a> ou choisir "
"de <a href=\":cont\">poursuivre quand même</a>."
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr "Consulter les messages et <a href=\":url\">réessayer</a>."
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"Les modules suivants sont requis mais n'ont pas été trouvés. "
"Déplacez les dans le sous-répertoire approprié des modules tel que "
"<em>/modules</em>. Modules manquants : @modules"
msgid "Updating @module"
msgstr "Mise à jour de @module"
msgid "Importing configuration"
msgstr "Import de la configuration"
msgid "Starting configuration import."
msgstr "Démarrer l'import de la configuration."
msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr "L'import de configuration a rencontré une erreur."
msgid "Install configuration"
msgstr "Installation de la configuration"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "Hachage de configuration par défaut"
msgid "Size of email field"
msgstr "Taille du champ courriel"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Type assigné aux entités auto-générées."
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr "%type : @message dans %function (%file ligne %line) @backtrace_string."
msgid "Language format settings"
msgstr "Paramètres de format de Langue"
msgid "Include locked languages"
msgstr "Inclure les langues verrouillées"
msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr ""
"Paramètres du gestionnaire de sélection de référence à une "
"entité"
msgid "Default selection handler settings"
msgstr "Paramètres du gestionnaire de sélection par défaut"
msgid "Entity action"
msgstr "L'entité action"
msgid "Configuration validation"
msgstr "Validation de la configuration"
msgid "Optional label"
msgstr "Libellé optionnel"
msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement en secondes"
msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
msgstr "Nombre maximum de suggestions d'autocomplétion."
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file must not be "
"deleted or modified from the original download."
msgstr ""
"L'installeur @drupal requiert que le fichier %default-file ne soit pas "
"modifié ou effacé du téléchargement d'origine."
msgid ""
"Schema information for module %module was missing from the database. "
"You should manually review the module updates and your database to "
"check if any updates have been skipped up to, and including, "
"%last_update_hook."
msgstr ""
"Le schéma d'information du module %module n'était pas présent en "
"base de données. Vous devriez examiner manuellement les mises à jour "
"et votre base de données pour vérifier qu'aucune mise à jour n'ait "
"été oubliée, dont %last_update_hook."
msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is missing from your site. <a href=\":url\">More information about "
"this error</a>."
msgstr ""
"Le module %name a une entrée dans le stockage clé/valeur "
"system.schema, mais il est absent de votre site. <a href=\":url\">Plus "
"d'information sur cette erreur</a>."
msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is not installed. <a href=\":url\">More information about this "
"error</a>."
msgstr ""
"Le module %name a une entrée dans le stockage clé/valeur "
"system.schema, mais il n'est pas installé. <a href=\":url\">Plus "
"d'information sur cette erreur</a>."
msgid "Post updating @extension"
msgstr "Post mise à jour de @extension"
msgid "Tooltip date format"
msgstr "Format de date des infobulles"
msgid "Tooltip custom date format"
msgstr "Infobulle de format de date personnalisé"
msgid "Time difference"
msgstr "Durée relative"
msgid "Show as time difference"
msgstr "Afficher comme durée relative"
msgid "Time units"
msgstr "Unités de temps"
msgid "Continue to <a href=\":error_url\">the error page</a>"
msgstr "Continuer vers <a href=\":error_url\">la page d'erreur</a>"
msgid "Symfony mailer transport DSN"
msgstr "Symfony mailer transport DSN (Delivery Status Notification)"
msgid "Install required modules"
msgstr "Installer les modules requis"
msgid "Install recipe"
msgstr "Installer la recette"
msgid "Installing required modules"
msgstr "Installation des modules requis"
msgid "Starting required module installation."
msgstr "Début de l'installation du module requis"
msgid "Required module installation has encountered an error."
msgstr "L'installation du module requis a rencontré une erreur."
msgid "Installing recipe"
msgstr "Installation de la recette"
msgid "Starting recipe installation."
msgstr "Début de l'installation de la recette."
msgid "Recipe installation has encountered an error."
msgstr "L'installation de la recette a rencontré une erreur."
msgid "Provider of this block plugin"
msgstr "Fournisseur de ce plugin de bloc"
msgid "Null transport options"
msgstr "Options de transport nulles"
msgid "Command to be executed by sendmail transport"
msgstr "Commande à exécuter par le transport sendmail"
msgid "SMTP options"
msgstr "Options SMTP"
msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)"
msgstr "Vérification du pair TLS (par défaut activée)"
msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)"
msgstr "Empreinte du pair TLS (pas de valeur par défaut)"
msgid ""
"Domain name or IP address that represents the identity of the client "
"when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)"
msgstr ""
"Nom de domaine ou adresse IP représentant l'identité du client lors "
"de l'établissement de la session SMTP (par défaut 127.0.0.1)"
msgid ""
"Maximum number of messages to send before re-starting the transport "
"(defaults to 100 messages)"
msgstr ""
"Nombre maximal de messages à envoyer avant de redémarrer le "
"transport (par défaut 100 messages)"
msgid ""
"Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the "
"transport (defaults to no delay)"
msgstr ""
"Nombre de secondes de sommeil entre l'arrêt et le redémarrage du "
"transport (par défaut, aucun délai)"
msgid ""
"The minimum number of seconds between two messages required to ping "
"the server (defaults to 100 seconds)"
msgstr ""
"Le nombre minimum de secondes entre deux messages requis pour envoyer "
"une requête ping au serveur (par défaut 100 secondes)"
msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)"
msgstr ""
"Le nombre de messages à envoyer par seconde (par défaut, aucune "
"limite)"
msgid "Secure SMTP options"
msgstr "Options SMTP sécurisées"
msgid "No batch with ID @batch exists."
msgstr "Il n'existe pas de lot avec l'ID @batch."
msgid "Language value"
msgstr "Valeur de langue."
msgid "Whether or not to enforce TLS (defaults to false)."
msgstr "Forcer l’utilisation de TLS (désactivé par défaut)."
msgid "Installed %module module."
msgid_plural "Installed %module modules."
msgstr[0] "Module %module installé."
msgstr[1] "Modules %module installés."
