# Galician translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Email settings"
msgstr "Axustes de correo"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "Block settings"
msgstr "Axustes do bloque"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Help text"
msgstr "Texto de axuda"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Region"
msgstr "Área"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tempo"
msgid "Component"
msgstr "Compoñente"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "Correo-e"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
msgid "Expanded"
msgstr "Expandida"
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de data"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count horas"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 día"
msgstr[1] "@count días"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do sitio"
msgid "Site slogan"
msgstr "Eslogan do sitio"
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horario"
msgid "Field name"
msgstr "Nome de campo"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sen formato"
msgid "Recipient"
msgstr "Recipiente"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
msgid "Display title"
msgstr "Amosar título"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid "String"
msgstr "Cadea"
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
msgid "Option"
msgstr "Opción"
msgid "Integer"
msgstr "Enteiro"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
msgid "Port"
msgstr "Porto"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tamaño do campo de texto"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Undefined"
msgstr "Sen definir"
msgid "Front page"
msgstr "Páxina de inicio"
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularidade"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predefinido"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Módulos activos"
msgid "Translatable"
msgstr "Traducible"
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
msgid "Float"
msgstr "Coma flotante"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Marca de decimal"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menú"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeo"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ano"
msgstr[1] "@count anos"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 semana"
msgstr[1] "@count semanas"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 seg"
msgstr[1] "@count seg"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de sistema"
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "types"
msgstr "tipos"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensíbel á capitalización"
msgid "Install profile"
msgstr "Perfil de instalación"
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Use default"
msgstr "Usar predeterminado"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mes"
msgstr[1] "@count meses"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Concordancia de autocompretar"
msgid "Cached"
msgstr "Cacheado"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquete"
msgid "Custom date format"
msgstr "Formato personalizado de data"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Administration pages"
msgstr "Páxinas de administración"
msgid "Initializing."
msgstr "Inicializando."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Produciuse un erro."
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Dependencias do módulo"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problema de requisitos"
msgid "Choose language"
msgstr "Escoller idioma"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Aconteceu un erro na instalación."
msgid "Configure site"
msgstr "Configurar o sitio"
msgid "Choose profile"
msgstr "Elección de perfil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verificación de requisitos"
msgid "Set up database"
msgstr "Preparar base de datos"
msgid "Set up translations"
msgstr "Preparar as traducións"
msgid "Install site"
msgstr "Instalar sitio"
msgid "Finish translations"
msgstr "Finalizando traduccións"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Imaxe do usuario nas suas entradas"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Imaxes do/a usuario/a nos comentarios"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icona de acceso rápido"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Opcións de iconas de acceso rápido"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid "Text format"
msgstr "Formato do texto"
msgid "Optional features"
msgstr "Características opcionais"
msgid "Field formatter"
msgstr "Formatador do campo"
msgid "Show links"
msgstr "Amosar ligazóns"
msgid "Definitions"
msgstr "Definicións"
msgid "Default values"
msgstr "Valores predeterminados"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Non ten permiso para acceder a esta páxina"
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Autorizar os cambios do sistema de ficheiros"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Parece que chegou a esta páxina por erro."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"No seu arquivo %settings_file configurou @drupal para que use un "
"servidor %driver. Sen embargo, a súa instalación PHP actualmente non "
"admite este tipo de base de datos."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Parabéns, vostede instalou @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Arquivo de configuración"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Completaronse @current de @total."
msgid "Required modules"
msgstr "Módulos necesarios"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Módulos necesarios non atopados."
msgid "Required field"
msgstr "Campo necesario"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Estado de verificación de usuario nos comentarios"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Default settings file"
msgstr "Arquivo de configuración predeterminado"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "O arquivo de configuración por defecto non existe."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Indicador de millares"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Amosar prefixo e sufixo."
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "Next steps"
msgstr "Seguintes pasos"
msgid "String settings"
msgstr "Configuración de cadea de caracteres"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "Usa a etiqueta do campo en lugar da \"En valor\" como etiqueta"
msgid "Logo settings"
msgstr "Configuración do logotipo"
msgid "Logo path"
msgstr "Ruta do logo"
msgid "Third party settings"
msgstr "Configuración de terceiros"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "Use a icona de acceso directo predeterminado suministrado polo tema"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Personalizar saída para verdadeiro"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Personalizar saída para FALSO"
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Tipo de artigo a referenciar"
msgid "Reference method"
msgstr "Método de referencia"
msgid "PHP date format"
msgstr "Formato de data PHP"
msgid "URI field"
msgstr "Campo URI"
msgid "Action configuration"
msgstr "Configuración da acción"
msgid "Route Name"
msgstr "Nome da Ruta"
msgid "Route Params"
msgstr "Parámetros da Ruta"
msgid "Param"
msgstr "Parámetro"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Dependencias do tema"
msgid "Installed themes"
msgstr "Temas instalados"
msgid "String (long) settings"
msgstr "Configuración de cadea de caracteres (longa)"
msgid "Link to the entity"
msgstr "Ligazón á entidade"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Axustes do campo de referencia de entidade"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Configuración do plugin de escolla de referencia de entidade"
msgid "Display in native language"
msgstr "Amosar no idioma nativo"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Só contén US ASCII caracteres"
msgid "Plural variants"
msgstr "Variantes do plural"
msgid "Updating @module"
msgstr "Actualizando @module"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "Hash de configuración por defecto"
msgid "Size of email field"
msgstr "Tamaño do campo email"
