# Hindi translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Hindi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "Body"
msgstr "मुख्य भाग"
msgid "Status"
msgstr "अवस्था"
msgid "Prefix"
msgstr "उपसर्ग"
msgid "Suffix"
msgstr "प्रत्यय"
msgid "Delete"
msgstr "मिटायें"
msgid "Value"
msgstr "मान"
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
msgid "Send email"
msgstr "ईमेल भेजें"
msgid "Description"
msgstr "उल्लेख"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Email settings"
msgstr "ईमेल सेटिंग"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय करें"
msgid "Number"
msgstr "संख्या"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "Password"
msgstr "कूटशब्द"
msgid "Block settings"
msgstr "ब्लॉक सेटिंग"
msgid "Weight"
msgstr "मान"
msgid "Help text"
msgstr "मदद के लिए जानकारी"
msgid "Parent"
msgstr "मूल जनक"
msgid "Settings"
msgstr "स्थापनायें"
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
msgid "Save"
msgstr "संरक्षित करें"
msgid "Album"
msgstr "एल्बम"
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"
msgid "Region"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "Text"
msgstr "लेख"
msgid "Theme"
msgstr "थीम"
msgid "Timestamp"
msgstr "टाइमस्टैम्प"
msgid "Component"
msgstr "अंग"
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
msgid "Mail"
msgstr "मेल"
msgid "User"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
msgid "Node"
msgstr "नोड"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient को ईमेल भेजें"
msgid "The subject of the message."
msgstr "संदेश का विषय है।"
msgid "Expanded"
msgstr "विस्तारित"
msgid "Access denied"
msgstr "प्रवेश निषेध"
msgid "Date format"
msgstr "तारीख प्रारूप"
msgid "Page title"
msgstr "पृष्ठ का शीर्षक"
msgid "Block"
msgstr "ब्लॉक"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count घंटे"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "एक दिन"
msgstr[1] "@count दिन"
msgid "Logo"
msgstr "प्रतीक चिन्ह"
msgid "Site name"
msgstr "साइट नाम"
msgid "Site slogan"
msgstr "निर्माण - स्थान का नारा"
msgid "Site"
msgstr "साइट"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"
msgid "Time zone"
msgstr "समय क्षेत्र"
msgid "Field name"
msgstr "फील्ड का नाम"
msgid "Field type"
msgstr "क्षेत्र प्रकार"
msgid "Maximum"
msgstr "ज्यादा से ज्यादा"
msgid "Scale"
msgstr "पैमाना"
msgid "Plain text"
msgstr "सादा टेक्स्ट"
msgid "Recipient"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
msgid "Display title"
msgstr "प्रदर्शन शीर्षक"
msgid "Color"
msgstr "रंग"
msgid "Ignore"
msgstr "ध्यान न दे"
msgid "String"
msgstr "स्ट्रिंग"
msgid "Maximum length"
msgstr "अधिकतम लंबाई"
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तियाँ"
msgid "Cache"
msgstr "कैश"
msgid "Provider"
msgstr "प्रदाता"
msgid "Option"
msgstr "विकल्प"
msgid "Integer"
msgstr "पूर्णांक"
msgid "Sort by"
msgstr "क्रमबद्ध द्वारा"
msgid "Condition"
msgstr "अवस्था"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
msgid "Size of textfield"
msgstr "पाठ फ़ील्ड का आकार"
msgid "Hidden"
msgstr "छुपा हुआ"
msgid "Undefined"
msgstr "अपरिभाषित"
msgid "Front page"
msgstr "मुखपृष्ठ"
msgid "Definition"
msgstr "परिभाषा"
msgid "Granularity"
msgstr "कणिकता"
msgid "Negate"
msgstr "नकारना"
msgid "Reference"
msgstr "संदर्भ"
msgid "Session"
msgstr "सेशन"
msgid "Display label"
msgstr "प्रदर्शन लेबल"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "यूआरएल पर रीडायरेक्ट"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया जारी"
msgid "Output format"
msgstr "उत्पादन प्रारूप"
msgid "Default value"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य"
msgid "Enabled modules"
msgstr "सक्षम मॉड्यूल्स"
msgid "Translatable"
msgstr "अनुवाद योग्य"
msgid "Block description"
msgstr "ब्लॉक की व्याख्या"
msgid "Translation"
msgstr "अनुवाद"
msgid "Float"
msgstr "फ्लोट"
msgid "Minimum"
msgstr "न्यूनतम"
msgid "Precision"
msgstr "सूक्ष्मता"
msgid "Decimal marker"
msgstr "दशमलव निशान"
msgid "Publish"
msgstr "प्रकाशित करें"
msgid "Unpublish"
msgstr "अप्रकाशित करें"
msgid "Language code"
msgstr "भाषा कोड"
msgid "Menu name"
msgstr "मेनू नाम"
msgid "Mapping"
msgstr "मानचित्रण"
msgid "Pager"
msgstr "पेजर"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "१ वर्ष"
msgstr[1] "@count वर्ष"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "एक सप्ताह"
msgstr[1] "@count सप्ताह"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "एक मिनट"
msgstr[1] "@count मिनट"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "एक सेकंड"
msgstr[1] "@count सेकंड"
msgid "Layout settings"
msgstr "अभिन्यास स्थापन"
msgid "Machine name"
msgstr "मशीन नाम"
msgid "Locked"
msgstr "अवरोधित"
msgid "types"
msgstr "प्रकार"
msgid "Case sensitive"
msgstr "अक्षर संवेदनशील"
msgid "Setting"
msgstr "व्यवस्था"
msgid "Install profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल स्थापित करें"
msgid "Display a message to the user"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता को संदेश "
"प्रदर्शित करें।"
msgid "Sort direction"
msgstr "क्रमबद्ध दिशा"
msgid "Route"
msgstr "मार्ग"
msgid "Sequence"
msgstr "अनुक्रम"
msgid "Entity type"
msgstr "इकाई का प्रकार"
msgid "Use default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "१ महिना "
msgstr[1] "@count महिना"
msgid "Uri"
msgstr ""
"यूनिफॉर्म रिसोर्स "
"पहचानकर्ता (URI)"
msgid "IP address"
msgstr "आईपी अड्रेस"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "स्वत: पूर्ण मिलान"
msgid "Cached"
msgstr "कैच्ड"
msgid "Boolean"
msgstr "बूलियन"
msgid "Bundle"
msgstr "पोटली"
msgid "Custom date format"
msgstr "अपने अनुसार तिथि प्रारूप"
msgid "MIME type"
msgstr "माइम प्रकार"
msgid "Administration pages"
msgstr "प्रशासन पृष्ठ"
msgid "Initializing."
msgstr "आरंभ किया जा रहा है ..."
msgid "An error has occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई"
msgid "Placeholder"
msgstr "प्लेसहोल्डर"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"पहले से ही चल रहे cron को "
"दोबारा से चलाने का प्रयास "
"किया जा रहा है"
msgid "Cron run completed."
msgstr "क्रोन चलन पूर्ण"
msgid "Module dependencies"
msgstr "मॉड्यूल निर्भरता"
msgid "Requirements problem"
msgstr "आवश्यकताओं में कठिनाई"
msgid "Choose language"
msgstr "भाषा चुनें"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "स्थापित हो रहा है @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "स्थापना में कोई त्रुटी हुई"
msgid "Configure site"
msgstr "साईट विन्यास"
msgid "Choose profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल चुनें"
msgid "Verify requirements"
msgstr ""
"आवश्यकताओं कॊ सत्यापित "
"करें"
msgid "Set up database"
msgstr "डॉटाबेस सेटप करें"
msgid "Set up translations"
msgstr "अनुवाद लगाएँ"
msgid "Install site"
msgstr "साईट स्थापित करें"
msgid "Finish translations"
msgstr "अनुवाद खत्म करें"
msgid "User pictures in posts"
msgstr ""
"लेख में प्रयोक्ता "
"तस्वीरें"
msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"टिप्पणी में प्रयोक्ता "
"तस्वीरें"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "शॉर्टकट चिह्न"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "शॉर्टकट चिह्न सेटिंग"
msgid "Date and time"
msgstr "तिथि व समय"
msgid "Text format"
msgstr "पाठ प्रारूप"
msgid "Optional features"
msgstr "वैकल्पिक सुविधाएं"
msgid "Field formatter"
msgstr "क्षेत्र प्रारूप"
msgid "Unsigned"
msgstr "अहस्ताक्षरित"
msgid "Show links"
msgstr "लिंक देखें"
msgid "Definitions"
msgstr "परिभाषाएँ"
msgid "Default values"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्यों"
msgid "Dependencies"
msgstr "निर्भरता"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"आपको इस पृष्ठ का उपयोग "
"करने की अनुमति नहीं है."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"फाइल सिस्टम परिवर्तन "
"अधिकृत करें"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"ऐसा प्रतीत होता है कि आप "
"त्रुटि में इस पृष्ठ पर "
"पहुँच गए हैं."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"आपकी %settings_file फ़ाइल में आपने "
"%driver सर्वर का उपयोग करने के "
"लिए @drupal को कॉन्फ़िगर किया "
"है, हालाँकि आपकी PHP स्थापना "
"वर्तमान में इस डेटाबेस "
"प्रकार का समर्थन नहीं करती "
"है।"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"बधाई हो, आपने @drupal को स्थापित "
"कर लिया !"
msgid "Settings file"
msgstr "समायोजन के दस्तावेज"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr ""
"@total  में से @current को पूरा कर "
"लिया गया"
msgid "Required modules"
msgstr "अनिवार्य मॉड्यूल"
msgid "Required modules not found."
msgstr ""
"अनिवार्य मॉड्यूल नहीं "
"पाया"
msgid "Required field"
msgstr "आवश्यक फील्ड"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"टिप्पणी में उपयोगकर्ता "
"सत्यापन स्थिति"
msgid "Internet"
msgstr "इंटरनेट"
msgid "Password settings"
msgstr "सांकेतिक शब्द समायोजन"
msgid "Default settings file"
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास फ़ाइल"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट विन्यास फ़ाइल "
"मौजूद नहीं हैं"
msgid "UUID"
msgstr "युयुआइङी"
msgid "Thousand marker"
msgstr "हजार मार्कर."
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr ""
"प्रत्यय और उपसर्ग "
"प्रदर्शित करें."
msgid "View mode"
msgstr "दृश्य प्रणाली"
msgid "Next steps"
msgstr "अगले चरण"
msgid "String settings"
msgstr "स्ट्रिंग व्यवस्था"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"फ़ील्ड लेबल का उपयोग करें "
"लेबल के रूप में \"ऑन मूल्य\" "
"के बजाय"
msgid "Logo settings"
msgstr "प्रतीक चिन्ह व्यवस्था"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr ""
"संदर्भित इकाई के लिए लिंक "
"लेबल"
msgid "Database settings"
msgstr "डेटाबेस सेटिंग्स"
msgid "Logo path"
msgstr "प्रतीक चिन्ह पथ"
msgid "Third party settings"
msgstr "तीसरी पार्टी सेटिंग"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr ""
"थीम द्वारा प्रदान डिफ़ॉल्ट "
"शॉर्टकट चिन्ह का प्रयोग "
"करे"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "TRUE के लिए कस्टम आउटपुट"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "FALSE के लिए कस्टम आउटपुट"
msgid "File added"
msgstr "फ़ाइल एडेड"
msgid "File removed"
msgstr "फ़ाइल हटा दिया गया है"
msgid "Translations directory"
msgstr "अनुवाद निर्देशिका"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr ""
"अनुवाद निर्देशिका "
"नामौजूद"
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "अनुवाद निर्देशिका अपठनीय"
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr ""
"अनुवाद निर्देशिका "
"अलिखनीय"
msgid "The translations directory is writable."
msgstr ""
"अनुवाद निर्देशिका लिखने "
"योग्य है।"
msgid "The translation server is offline."
msgstr "अनुवाद सर्वर ऑफ़लाइन है"
msgid "The translation server is online."
msgstr "अनुवाद सर्वर ऑनलाइन है"
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "%language अनुवाद उपलब्ध नहीं है।"
msgid "The %language translation is available."
msgstr "%language का अनुवाद उपलब्ध है"
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr ""
"%language अनुवाद डाउनलोड नहीं "
"किया जा सका।"
msgid "Type of item to reference"
msgstr ""
"वस्तु के प्रकार के संदर्भ "
"के लिए"
msgid "Reference method"
msgstr "संदर्भ विधि"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr ""
"यदि वे पहले से मौजूद नहीं "
"हैं तो संदर्भित इकाइयाँ "
"बनाएँ"
msgid "Entity display"
msgstr "इकाई प्रदर्शन"
msgid "Entity form display"
msgstr "इकाई फार्म का प्रदर्शन"
msgid "Field formatters"
msgstr "क्षेत्र प्रारूपक"
msgid "Protocol version"
msgstr "प्रोटोकॉल संस्करण"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr ""
"निर्देशिका \"%translations_directory\" "
"पह्ले से मौजूद है"
msgid "PHP date format"
msgstr "पीएचपी तारीख प्रारूप"
msgid "Route name"
msgstr "रूट नाम"
msgid "Timestamp value"
msgstr "टाइमस्टैम्प वैल्यू"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name."
msgstr ""
"@op @name विन्यासों को समक्रमिक "
"बना रहे है।"
msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message"
msgstr ""
"@name: @message के @op प्रचालन के आयात "
"के समय अप्रत्याशित त्रुटि "
"संदेश आ रहा है।"
msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\""
msgstr ""
"हटाए गए और प्रतिस्थापित "
"कॉन्फ़िगरेशन \"@name\""
msgid "Update target \"@name\" is missing."
msgstr "अपडेट लक्ष्य \"@name\" गायब है।"
msgid "Size of URI field"
msgstr "यूआरआइ  का आकार"
msgid "URI field"
msgstr "यूआरआइ"
msgid "The configuration synchronization failed validation."
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन "
"सिंक्रनाइज़ेशन विफल हुआ "
"सत्यापन।"
msgid "User's roles"
msgstr "उपयोगकर्ता की भूमिकाओं"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection."
msgstr ""
"@op @name विन्यासों को @collection में "
"समक्रमिक बना रहे है।"
msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\""
msgstr ""
"हटाए गए और प्रतिस्थापित "
"कॉन्फ़िगरेशन इकाई \"@name\""
msgid "Action configuration"
msgstr "कार्य का प्रारूप"
msgid "Route Name"
msgstr "मार्ग का नाम"
msgid "Route Params"
msgstr "मार्ग प्राचल"
msgid "Param"
msgstr "परम"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "प्रारूप निर्भरता"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "थीम निर्भरता"
msgid "Extension settings"
msgstr "एक्सटेंशन सेटिंग्स"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr ""
"URL कॉन्फ़िगरेशन पर "
"पुनर्निर्देशित करें"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता विन्यास के लिए "
"संदेश प्रदर्शित करें।"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "इकाई दृश्य मोड सेटिंग्स"
msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr "व्यू मोड का मानव-पठनीय नाम"
msgid "Target entity type"
msgstr "लक्ष्य इकाई प्रकार"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "इकाई फॉर्म मोड सेटिंग्स"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr ""
"मोड मशीन का नाम देखें या "
"बनाएं"
msgid "Field display setting"
msgstr "फील्ड प्रदर्शन सेटिंग"
msgid "Text field display format settings"
msgstr ""
"शब्द क्षेत्र के प्रदर्शन "
"प्रारूप का समायोजन"
msgid "Sort settings"
msgstr "क्रमबद्ध व्यवस्था"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ प्रदान की गई "
"इकाई प्रदर्शन प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ इकाई आईडी "
"प्रदर्शन प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ लेबल प्रदर्शन "
"प्रारूप सेटिंग्स"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ स्वत: पूर्ण "
"(टैग शैली) प्रदर्शन "
"प्रारूप सेटिंग्स"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ स्वत: पूर्ण "
"प्रदर्शन प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr ""
"छिपे हुए - प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "Integer settings"
msgstr "पूर्णांक व्यवस्था"
msgid "Decimal settings"
msgstr "दशमलव सेटिंग्स"
msgid "Float settings"
msgstr "फ्लोट सेटिंग्स"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr ""
"संख्या दशमलव प्रदर्शन "
"स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr ""
"संख्या अस्वरूपित "
"प्रदर्शन स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Number default display format settings"
msgstr ""
"संख्या मूलभूत प्रदर्शन "
"प्रारूप सेटिंग्स"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr ""
"एकल / बंद चेकबॉक्स प्रारूप "
"सेटिंग्स"
msgid "Context assignments"
msgstr "संदर्भ  के कार्य"
msgid "Display variant"
msgstr "प्रदर्शन संस्करण"
msgid "Requirements review"
msgstr "आवश्यकताओं की समीक्षा"
msgid "Send email configuration"
msgstr "ईमेल विन्यास भेजें"
msgid ""
"Enter a valid email address or use a token email address such as "
"%author."
msgstr ""
"मान्य ईमेल पता दर्ज करें "
"या टोकन ईमेल पते का उपयोग "
"करें जैसे कि %author"
msgid "Format type machine name"
msgstr "प्रारूप प्रकार  मशीन नाम"
msgid "Label setting machine name"
msgstr "लेबल सेटिंग मशीन का नाम"
msgid "Boolean settings"
msgstr "बूलियन सेटिंग्स"
msgid "On label"
msgstr "लेबल पर"
msgid "Off label"
msgstr "नामपत्र बंद"
msgid "Base field bundle override"
msgstr ""
"आधार क्षेत्र बंडल "
"अधिरोहित"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr ""
"दिनांक-समय टाइमस्टैम्प "
"प्रदर्शन स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr ""
"बूलियन चेकबॉक्स प्रदर्शन "
"स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Installed themes"
msgstr "स्थापित थीम्स"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file अस्तित्व में नहीं है।"
msgid "The %file exists."
msgstr "%file मौजूद।"
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file अपठनीय़ है"
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file लेखन योग्य नहीं है।"
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file लेखन योग्य है।"
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr ""
"@file वेब सर्वर के स्वामित्व "
"में है।"
msgid "Negate the condition"
msgstr "हालत नकारना"
msgid "Finalizing configuration synchronization."
msgstr ""
"विन्यास तुल्यकालन अंतिम "
"रूप देने"
msgid "Default value callback"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य कॉलबैक"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr ""
"लिंक प्रदर्शन प्रारूप "
"सेटिंग्स के रूप में एकीकृत "
"संसाधन पहचानकर्ता"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr ""
"टाइमस्टैम्प पहले "
"प्रदर्शन स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "टूटा/अनुपस्थित"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "प्रारूप इकाई पर निर्भरता"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr ""
"लेख सामग्री इकाई पर "
"निर्भरता"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr ""
"अनिवार्य कॉन्फ़िगरेशन "
"निर्भरता"
msgid "String (long) settings"
msgstr "स्ट्रिंग (लंबी) सेटिंग्स"
msgid "URI settings"
msgstr "यूआरआइ सेटिंग्स"
msgid "Database storage size"
msgstr "डेटाबेस का भंडारण आकार"
msgid "Text with text format"
msgstr "पाठ प्रारूप के साथ पाठ"
msgid "Field widgets"
msgstr "फील्ड विजेट्स"
msgid "Field widget"
msgstr "क्षेत्र विजेट"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "विजेट प्रकार की मशीन नाम"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr ""
"अनुच्छेद क्षेत्र के "
"प्रदर्शन प्रारूप का "
"समायोजन"
msgid "Email field display format settings"
msgstr ""
"ईमेल क्षेत्र  प्रदर्शन "
"व्यवस्था"
msgid "Link to the entity"
msgstr "इकाई से लिंक करें"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr ""
"संख्या पूर्णांक प्रदर्शन "
"स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "स्थिर मेनू लिंक ओवरराइड"
msgid "Active menu trail"
msgstr "सक्रिय मेनू निशान"
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr ""
"एंटिटी संदर्भ "
"भंडारण/स्टोरेज सेटिंग्स"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr ""
"एंटिटी संदर्भ क्षेत्र "
"सेटिंग्स"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr ""
"एंटिटी संदर्भ चयन प्लगइन "
"सेटिंग्स"
msgid "Display in native language"
msgstr "स्थानीय भाषा में प्रदर्शन"
msgid "HTTP cookies"
msgstr "एचटीटीपी कुकीज़"
msgid "HTTP headers"
msgstr "एचटीटीपी हेडर"
msgid "Is super user"
msgstr "सुपर उपयोगकर्ता के"
msgid "Query arguments"
msgstr "क्वेरी तर्क"
msgid "Request format"
msgstr "अनुरोध प्रारूप"
msgid "Account's permissions"
msgstr "खाता अनुमतियों"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr ""
"केवल यू.स असकी अक्षर  धारण "
"करता है"
msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase."
msgstr ""
"चेकआउट पूरा! आपकी खरीद के "
"लिए आपको धन्यवाद।"
msgid "Resolving missing content"
msgstr "लापता सामग्री के समाधान"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr ""
"टाइमस्टैम्प प्रदर्शन "
"स्वरूप सेटिंग्स"
msgid "Future format"
msgstr "भविष्य प्रारूप"
msgid "Past format"
msgstr "पिछला प्रारूप"
msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr ""
"@requirements_message (अभी @item के @version "
"संस्करण का उपयोग कर रहे "
"हैं।)"
msgid "Plural variants"
msgstr "बहुवचन संस्करण"
msgid "Container cannot be saved to cache."
msgstr ""
"कंटेनर को कैश में सहेजा "
"नहीं जा सकता।"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"इंस्टॉलर के लिए आवश्यक है "
"कि आप स्थापना प्रक्रिया के "
"हिस्से के रूप में एक "
"अनुवाद निर्देशिका बनाएं। "
"निर्देशिका बनाएँ "
"%translations_directory। Drupal को स्थापित "
"करने के बारे में अधिक "
"जानकारी उपलब्ध है <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>"
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"इंस्टॉलर को पढ़ने की "
"अनुमति की आवश्यकता है "
"%translations_directory हर समय। <a "
"href=\":handbook_url\">वेबहोस्टिंग "
"मुद्दे</a> प्रलेखन अनुभाग इस "
"और अन्य विषयों पर मदद "
"प्रदान करता है।"
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"इंस्टॉलर को लिखने की "
"अनुमति चाहिए %translations_directory "
"स्थापना प्रक्रिया के "
"दौरान। <a "
"href=\":handbook_url\">वेबहोस्टिंग "
"मुद्दे</a> प्रलेखन अनुभाग इस "
"और अन्य विषयों पर मदद "
"प्रदान करता है।"
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"इंस्टॉलर को अनुवाद फ़ाइल "
"डाउनलोड करने के लिए अनुवाद "
"सर्वर से संपर्क करना होगा। "
"अपना इंटरनेट कनेक्शन "
"जांचें और सत्यापित करें कि "
"आपकी वेबसाइट अनुवाद सर्वर "
"तक पहुंच सकती है <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>"
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"%language अनुवाद फ़ाइल अनुवाद "
"सर्वर पर उपलब्ध नहीं है।<a "
"href=\":url\">एक अलग भाषा चुनें</a>या "
"अंग्रेजी का चयन करें और "
"बाद में अपनी वेबसाइट का "
"अनुवाद करें।"
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"%language अनुवाद फ़ाइल डाउनलोड "
"नहीं की जा सकी। <a href=\":url\">एक "
"अलग भाषा चुनें</a> या "
"अंग्रेजी का चयन करें और "
"बाद में अपनी वेबसाइट का "
"अनुवाद करें।"
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर के लिए आवश्यक "
"है कि आप ए %file स्थापना "
"प्रक्रिया के भाग के रूप "
"में। की प्रतिलिपि बनाएँ "
"%default_file के लिए फ़ाइल %file।\r\n"
"Drupal को स्थापित करने के बारे "
"में अधिक जानकारी उपलब्ध है "
"<a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>।"
msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal पढ़ने की अनुमति की "
"आवश्यकता है %file हर समय। <a "
"href=\":handbook_url\">वेबहोस्टिंग "
"मुद्दे</a> प्रलेखन अनुभाग इस "
"और अन्य विषयों पर मदद "
"प्रदान करता है।"
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर को इंस्टॉलेशन "
"प्रक्रिया के दौरान %file के "
"लिए लिखने की अनुमति की "
"आवश्यकता होती है। <a "
"href=\":handbook_url\"> वेबहोस्टिंग "
"समस्याएं </a> प्रलेखन अनुभाग "
"इस और अन्य विषयों पर "
"सहायता प्रदान करता है।"
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर उचित फ़ाइल "
"स्वामित्व के साथ %file फ़ाइल "
"बनाने में विफल रहा।अपने "
"वेब सर्वर पर लॉग ऑन करें, "
"मौजूदा %file फ़ाइल को हटा दें, "
"और %default_file फ़ाइल को %file में "
"कॉपी करके एक नया बनाएं। "
"ड्रुपल को स्थापित करने के "
"बारे में अधिक जानकारी <a "
"href=\":install_txt\"> INSTALL.txt </a> में उपलब्ध "
"हैं। <a href=\":handbook_url\"> "
"वेबहोस्टिंग समस्याएं </a> "
"प्रलेखन अनुभाग इस और अन्य "
"विषयों पर सहायता प्रदान "
"करता है।"
msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"संदेश को देखिये और <a "
"href=\":retry\">फिर शुरू कोशिश "
"करें</a>, या फिर आप <a "
"href=\":cont\">जारी रखें</a>।"
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr ""
"संदेश देखें व <a href=\":url\">फिर से "
"कोशिश करें</a>।"
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"निम्न मॉड्यूल की आवश्यकता "
"है, लेकिन नहीं मिला। "
"उन्हें उपयुक्त मॉड्यूल "
"उपनिर्देशिका में ले जाएं, "
"जैसे <em> / मॉड्यूल </em>। गुम "
"मॉड्यूल: @modules"
msgid "Updating @module"
msgstr "अद्यतन कर रहा है @module"
msgid ""
"Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for "
"existing configuration @old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"नाम बदलने पर entity प्रकार का "
"बेमेल हुआ है। @old_type मौजूदा "
"विन्यास @old_name और @new_type अपलोड "
"के लिए तैयार विन्यास @new_name "
"के बराबर नहीं है।"
msgid ""
"Rename operation for simple configuration. Existing configuration "
"@old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"सरल विन्यास के लिए ऑपरेशन "
"का नाम बदलें। विन्यास @old_name "
"और अपलोड के लिए तैयार "
"विन्यास @new_name पहले से मौजूद "
"है।"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include placeholders like "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and "
"[comment:body] to represent data that will be different each time "
"message is sent. Not all placeholders will be available in all "
"contexts."
msgstr ""
"संदेश जो भेजा जाना चाहिए। "
"आप बदलते डेटा, जो हर बार "
"संदेश भेजे जाने के समय "
"अलग-अलग होंगे, का "
"प्रतिनिधित्व करने के लिए "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] और "
"[comment:body] जैसे स्थानधारक "
"शामिल कर सकते हैं। सभी "
"संदर्भों में सभी "
"स्थानधारक उपलब्ध नहीं "
"होंगे।"
msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be "
"different each time message is sent. Not all placeholders will be "
"available in all contexts."
msgstr ""
"वर्तमान उपयोगकर्ता को "
"दिखाया जाने वाला संदेश। आप "
"बदलते डेटा, जो हर बार संदेश "
"भेजे जाने के समय अलग-अलग "
"होंगे, का प्रतिनिधित्व "
"करने के लिए [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name] और [comment:body] जैसे "
"स्थानधारक शामिल कर सकते "
"हैं। सभी संदर्भों में सभी "
"स्थानधारक उपलब्ध नहीं "
"होंगे।"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like /node/1234 or an external URL like @url."
msgstr ""
"वह URL जिस पर उपयोगकर्ता को "
"पुनर्निर्देशित किया जाना "
"चाहिए। यह एक आंतरिक URL जैसे "
"/node/1234 या @url जैसा बाहरी URL हो "
"सकता है।"
msgid "Importing configuration"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन को आयात करना"
msgid "Starting configuration import."
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन आयात शुरू "
"करना।"
msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन आयात में "
"त्रुटि आई है।"
msgid "Install configuration"
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन स्थापित "
"करें"
msgid "Session exists"
msgstr "सत्र मौजूद है"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास हैश"
msgid "Size of email field"
msgstr "ईमेल क्षेत्र का आकार"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr ""
"बंडल ऑटो-निर्मित इकाइयों  "
"को सौंपा।"
msgid "Delete @entity_type"
msgstr "@entity_type हटाना"
msgid "Parent path"
msgstr "जनक पथ"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr ""
"%type: @message में %function (लाइन %line का %file) "
"@backtrace_string।"
msgid "Starting execution of @module_cron()."
msgstr "@module_cron() का क्रियान्वयन शुरू"
msgid ""
"Starting execution of @module_cron(), execution of "
"@module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_cron() का क्रियान्वयन शुरू "
"कर रहे हैं। @module_previous_cron() का "
"क्रियान्वयन @time समय ले रहा "
"है।"
msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_previous_cron() का निष्पादन @time "
"लिया"
msgid "Is front page"
msgstr "पहला पृष्ठ है।"
msgid "Recipient email address"
msgstr "प्राप्तकर्ता का ई-मेल पता।"
msgid ""
"You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], "
"etc. Separate recipients with a comma."
msgstr ""
"आप [node:author:mail], [comment:author:mail], आदि "
"टोकन का उपयोग भी कर सकते "
"हैं।प्राप्तकर्ताओं को "
"अल्पविराम से अलग करें।"
msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr ""
"इकाई संदर्भ चयन हैंडलर "
"सेटिंग्स"
msgid "Default selection handler settings"
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट चयन हैंडलर "
"सेटिंग्स"
msgid "Entity action"
msgstr "इकाई क्रिया"
msgid "Configuration validation"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन सत्यापन"
msgid ""
"You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See "
"core/INSTALL.sqlite.txt for instructions."
msgstr ""
"आपके पास pdo_sqlite PHP एक्सटेंशन "
"स्थापित होना चाहिए। "
"निर्देशों के लिए core/INSTALL.sqlite.txt "
"देखें।"
msgid ""
"Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode "
"an available port."
msgstr ""
"पोर्ट निर्धारित करने में "
"असमर्थ हुए। उपलब्ध पोर्ट "
"को हार्डकोड करने के लिए --port "
"का उपयोग करें।"
msgid "No installation found. Use the 'install' command."
msgstr ""
"अधिष्ठापन नहीं मिलें। 'install' "
"कमांड का उपयोग करें।"
msgid "Error while opening up a one time login URL"
msgstr ""
"एक बार लॉगिन URL खोलते समय "
"त्रुटि दिखा रहा है।"
msgid "\"@block\" block"
msgstr "“@block” खंड।"
msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
msgstr ""
"स्वयं पूर्ण करने के सुझाव "
"की अधिकतम संख्या।"
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file must not be "
"deleted or modified from the original download."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर को यह आवश्यक "
"है कि मूल फ़ाइल से %default-file "
"फ़ाइल को हटाया या संशोधित "
"नहीं किया जाना चाहिए।"
msgid ""
"Schema information for module %module was missing from the database. "
"You should manually review the module updates and your database to "
"check if any updates have been skipped up to, and including, "
"%last_update_hook."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल के लिए स्कीमा "
"जानकारी डेटाबेस से गायब "
"थी। यदि आप किसी भी अद्यतन "
"को छोड़ दिया गया है, और "
"सहित, %last_update_hook को अपडेट करने "
"के लिए आपको मैन्युअल रूप "
"से मॉड्यूल अपडेट और अपने "
"डेटाबेस की समीक्षा करनी "
"चाहिए।"
msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is missing from your site. <a href=\":url\">More information about "
"this error</a>."
msgstr ""
"मॉड्यूल %name में system.schema कुंजी / "
"मान संग्रहण में एक "
"प्रविष्टि है, लेकिन आपकी "
"साइट से गायब है। <a href=\":url\"> इस "
"त्रुटि के बारे में अधिक "
"जानकारी </a>।"
msgid ""
"Module %name has an entry in the system.schema key/value storage, but "
"is not installed. <a href=\":url\">More information about this "
"error</a>."
msgstr ""
"मॉड्यूल %name में system.schema कुंजी / "
"मान संग्रहण में एक "
"प्रविष्टि है, लेकिन "
"स्थापित नहीं है। <a href=\":url\"> इस "
"त्रुटि के बारे में अधिक "
"जानकारी </a>।"
msgid "Missing required data for configuration: %config"
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन के लिए "
"आवश्यक डेटा गुम: %config"
