# Hungarian translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Send email"
msgstr "Email küldése"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Email settings"
msgstr "Email beállítások"
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
msgid "Scheme"
msgstr "Séma"
msgid "Number"
msgstr "Szám"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgid "Block settings"
msgstr "Blokk beállításai"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Help text"
msgstr "Súgó szöveg"
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Artist"
msgstr "Alkotó"
msgid "URL"
msgstr "Webcím"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Region"
msgstr "Régió"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "Theme"
msgstr "Smink"
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
msgid "Component"
msgstr "Összetevő"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "E-mail elküldve %recipient számára"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Az üzenet tárgya"
msgid "Expanded"
msgstr "Nyitott"
msgid "Access denied"
msgstr "A hozzáférés megtagadva"
msgid "Date format"
msgstr "Dátumformátum"
msgid "Page title"
msgstr "Oldal címe"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 óra"
msgstr[1] "@count óra"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 nap"
msgstr[1] "@count nap"
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
msgid "Site name"
msgstr "A webhely neve"
msgid "Site slogan"
msgstr "Webhely jelmondata"
msgid "Site"
msgstr "Webhely"
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgálónév"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Time zone"
msgstr "Időzóna"
msgid "Field name"
msgstr "Mező neve"
msgid "Field type"
msgstr "Mező típusa"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Aránytartó méretezés"
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
msgid "Recipient"
msgstr "Címzett"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Display title"
msgstr "Cím megjelenítése"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
msgid "String"
msgstr "Karaktersorozat"
msgid "Maximum length"
msgstr "Legnagyobb hossz"
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
msgid "Cache"
msgstr "Gyorsítótár"
msgid "Provider"
msgstr "Szolgáltató"
msgid "Option"
msgstr "Lehetőség"
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Size of textfield"
msgstr "A szövegmező mérete"
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
msgid "Undefined"
msgstr "Meghatározatlan"
msgid "Front page"
msgstr "Címlap"
msgid "Definition"
msgstr "Magyarázat"
msgid "Granularity"
msgstr "Finomság"
msgid "Negate"
msgstr "Negálás"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
msgid "Display label"
msgstr "Címke megjelenítése"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Átirányítás egy webcímre"
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás"
msgid "Output format"
msgstr "Kimenet formája"
msgid "Default value"
msgstr "Alapértelmezés szerinti érték"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Engedélyezett modulok"
msgid "Translatable"
msgstr "Fordítható"
msgid "Block description"
msgstr "Blokk leírása"
msgid "Translation"
msgstr "Fordítás"
msgid "Float"
msgstr "Lebegőpontos"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimális jelölő"
msgid "Publish"
msgstr "Közzététel"
msgid "Unpublish"
msgstr "Elrejtés"
msgid "Language code"
msgstr "Nyelvkód"
msgid "Menu name"
msgstr "Menünév"
msgid "Mapping"
msgstr "Leképzés"
msgid "Pager"
msgstr "Lapozó"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 év"
msgstr[1] "@count év"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 hét"
msgstr[1] "@count hét"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 perc"
msgstr[1] "@count perc"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 másodperc"
msgstr[1] "@count másodperc"
msgid "Layout settings"
msgstr "Elrendezés beállításai"
msgid "Machine name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
msgid "types"
msgstr "típusok"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kis és nagybetű érzékeny ellenőrzés"
msgid "Setting"
msgstr "Beállítások"
msgid "Install profile"
msgstr "Telepítési profil"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Üzenet megjelenítése a felhasználó számára"
msgid "Sort direction"
msgstr "Rendezés iránya"
msgid "Route"
msgstr "Útvonal"
msgid "Sequence"
msgstr "Szekvencia"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "Use default"
msgstr "Alapértelmezés használata"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 hónap"
msgstr[1] "@count hónap"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "IP address"
msgstr "IP-cím"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatikus kiegészítés módja"
msgid "Cached"
msgstr "Gyorsítótárazott"
msgid "Boolean"
msgstr "Logikai"
msgid "Bundle"
msgstr "Mezőköteg"
msgid "Custom date format"
msgstr "Egyéni dátum formátum"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME típus"
msgid "Administration pages"
msgstr "Adminisztrációs oldalak"
msgid "Initializing."
msgstr "Előkészítés."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
msgid "Placeholder"
msgstr "Helykitöltő"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Az időzített feladatok futtatásának kísérlete, miközben azok "
"már futnak."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Az időzítő futása befejeződött."
msgid "Tooltip"
msgstr "Eszköztipp"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Modulfüggőségek."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Gond az előfeltételekkel"
msgid "Choose language"
msgstr "Nyelv kiválasztása"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal telepítése"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "A telepítő hibát észlelt."
msgid "Configure site"
msgstr "Webhely beállítása"
msgid "Choose profile"
msgstr "Profil kiválasztása"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Követelmények ellenőrzése"
msgid "Set up database"
msgstr "Adatbázis beállítása"
msgid "Set up translations"
msgstr "Fordítások letöltése"
msgid "Install site"
msgstr "Webhely telepítése"
msgid "Finish translations"
msgstr "Fordítás befejezése"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Felhasználó képe a tartalmai mellett"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Felhasználó képe a hozzászólásai mellett"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Webhely ikon"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Webhely ikon beállítások"
msgid "Date and time"
msgstr "Dátum és idő"
msgid "Text format"
msgstr "Szövegformátum"
msgid "Optional features"
msgstr "Választható lehetőségek"
msgid "Field formatter"
msgstr "Mező formázó"
msgid "Unsigned"
msgstr "Előjel nélküli"
msgid "Show links"
msgstr "Hivatkozások megjelenítése"
msgid "Definitions"
msgstr "Definíciók"
msgid "Default values"
msgstr "Alapértelmezés szerinti értékek"
msgid "Dependencies"
msgstr "Függőségek"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Nincs jogosultság a lap megtekintéséhez."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "A fájlrendszer változásainak engedélyezése"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Úgy tűnik, hogy hibán keresztül lett ez az oldal elérhető."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"<em>@drupal</em> rendszerhez tartozó <em>%settings_file</em> fájlban "
"<em>%driver</em> adatbázis meghajtó lett beállítva, de a PHP "
"telepítés ezt az adatbázis típus nem támogatja."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "A <em>@drupal</em> telepítése sikerült, gratulálunk!"
msgid "Settings file"
msgstr "Beállításokat tartalmazó fájl"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@current / @total kész."
msgid "Required modules"
msgstr "Szükséges modulok"
msgid "Required modules not found."
msgstr "A szükséges modulok nem találhatóak."
msgid "Required field"
msgstr "Kötelező mező"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"A felhasználó ellenőrzöttségének állapota a "
"hozzászólásoknál"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Password settings"
msgstr "Jelszó beállítások"
msgid "Default settings file"
msgstr "Alapértelmezés szerinti beállításokat tartalmazó fájl"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr ""
"Az alapértelmezés szerinti beállításokat tartalmazó fájl "
"(settings.php) nem található."
msgid "Bytes"
msgstr "Bájtok"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Ezres elválasztó"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Elő- és utótag megjelenítése."
msgid "View mode"
msgstr "Nézetmód"
msgid "Next steps"
msgstr "Következő lépések"
msgid "String settings"
msgstr "Karakterlánc beállítások"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"A mező címkéjének használata a bejelölt állapot értéke "
"helyett"
msgid "Logo settings"
msgstr "Logó beállítások"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Link címkéje a hivatkozott entitáshoz"
msgid "Database settings"
msgstr "Adatbázis beállítások"
msgid "Logo path"
msgstr "Logó útvonala"
msgid "Third party settings"
msgstr "Külső modulok beállításai"
msgid "Sendmail transport options"
msgstr "Sendmail küldési lehetőségek"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "A smink által nyújtott ikon használata"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Egyéni kimenet IGAZ esetén"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Egyéni kimenet HAMIS esetén"
msgid "File added"
msgstr "Fájl hozzáadva"
msgid "File removed"
msgstr "Fájl eltávolítva"
msgid "Translations directory"
msgstr "A fordítások könyvtára"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "A fordítások könyvtára nem létezik."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "A fordítások könyvtára nem olvasható."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "A fordítások könyvtára nem írható."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "A fordítások könyvtára írható."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "A fordítási kiszolgáló nem elérhető el."
msgid "The translation server is online."
msgstr "A fordítási kiszolgáló elérhető."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "Nincs elérhető %language nyelvű fordítás"
msgid "The %language translation is available."
msgstr "%language nyelvű fordítás elérhető."
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr "%language nyelvű fordítás letöltése nem sikerült."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Hivatkozható elem típusa"
msgid "Reference method"
msgstr "Hivatkozási mód"
msgid "Updating configuration translations"
msgstr "Beállításfordítások frissítése"
msgid "Starting configuration update"
msgstr "Beállítások frissítésének indítása"
msgid "Error updating configuration translations"
msgstr "Hiba a beállításfordítások frissítése közben"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "A hivatkozott entitások létrehozása, ha még nem léteznek"
msgid "Entity display"
msgstr "Entitás megjelenítése"
msgid "Entity form display"
msgstr "Entitás űrlap megjelenítése"
msgid "Field formatters"
msgstr "Mező formázók"
msgid "Protocol version"
msgstr "Protokoll verzió"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "A %translations_directory könyvtár létezik."
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP dátumforma"
msgid "Route name"
msgstr "Útvonal neve"
msgid "Timestamp value"
msgstr "Időbélyeg érték"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name."
msgstr "Beállítások szinkronizálása: @op @name."
msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message"
msgstr ""
"@name importálása közben váratlan hiba történt @op művelet "
"során. Hibaüzenet: @message"
msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\""
msgstr "„@name” beállítás törölve és lecserélve"
msgid "Update target \"@name\" is missing."
msgstr "Az átnevezendő „@name” hiányzik."
msgid "Size of URI field"
msgstr "URI mező mérete"
msgid "URI field"
msgstr "URI mező"
msgid "The configuration synchronization failed validation."
msgstr ""
"A konfiguráció szinkronizációja érvényesítési hibába "
"ütközött."
msgid "Configuration deletions"
msgstr "Konfiguráció törlések"
msgid "The listed configuration will be deleted."
msgstr "Az alább felsorolt konfigurációk lesznek törölve."
msgid "User's roles"
msgstr "Felhasználó szerepkörei"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection."
msgstr ""
"Beállítások szinkronizálása: @op @name a következőben: "
"@collection."
msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\""
msgstr "Törölt és lecserélt beállítási entitás \"@name\""
msgid "Action configuration"
msgstr "Művelet beállítás"
msgid "Route Name"
msgstr "Útvonal neve"
msgid "Route Params"
msgstr "Útvonal paraméterei"
msgid "Param"
msgstr "Paraméter"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Beállítási függőségek"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Smink függőségek"
msgid "Extension settings"
msgstr "Bővítmény beállítások"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr "Átirányítás az URL beállításokhoz"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr "Üzenet megjelenítése felhasználói konfigurációhoz"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "Entitás nézet módjának beállítása"
msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr "A nézetmód emberek számára olvasható neve"
msgid "Target entity type"
msgstr "Cél-entitástípus"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "Entitás űrlap módjának beállítása"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr "Nézet vagy űrlap mód programok által használt neve"
msgid "Field display setting"
msgstr "Mező megjelenítésének beállítása"
msgid "Text field display format settings"
msgstr "Szövegmező megjelenítési formátumának beállításai"
msgid "Sort settings"
msgstr "Rendezés beállításai"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr ""
"Entitáshivatkozáskor a megjelenített entitás formátumának "
"beállításai"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr ""
"Entitáshivatkozáskor az azonosító megjelenítési formátumának "
"beállításai"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr ""
"Entitáshivatkozáskor a címke megjelenítési formátumának "
"beállításai"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"Automatikusan kiegészülő entitáshivatkozások (címkézés) "
"megjelenítési formátumának beállításai"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr ""
"Automatikusan kiegészülő entitáshivatkozások megjelenítési "
"formátumának beállításai"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "– Rejtett – formátum beállításai"
msgid "Integer settings"
msgstr "Egész beállítások"
msgid "Decimal settings"
msgstr "Decimális beállítások"
msgid "Float settings"
msgstr "Lebegőpontos beállítások"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr "Tizedes szám megjelenítési formátumának beállításai"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr "Formázatlan szám megjelenítési formátumának beállításai"
msgid "Number default display format settings"
msgstr "Alapértelmezett szám megjelenítési formátumának beállításai"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr "Egyszerű be/ki jelölőnégyzet formátum beállításai"
msgid "Context assignments"
msgstr "Kontextus összerendelések"
msgid "Display variant"
msgstr "Kijelzőtípus"
msgid "Requirements review"
msgstr "Követelmények felülvizsgálata"
msgid "Send email configuration"
msgstr "Email küldés beállítása"
msgid ""
"Enter a valid email address or use a token email address such as "
"%author."
msgstr ""
"Egy érvényes e-mail címet kell megadni vagy használható e-mail "
"cím vezérjel is, például %author."
msgid "Format type machine name"
msgstr "Formátumtípus programok által használt neve"
msgid "Label setting machine name"
msgstr "Címke programok által használt neve"
msgid "Boolean settings"
msgstr "Logikai beállítások"
msgid "On label"
msgstr "„Be” címke"
msgid "Off label"
msgstr "„Ki” címke"
msgid "Base field bundle override"
msgstr "Alapmező kötegelt felülírása"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr ""
"Időbélyeg-alakú dátum és idő megjelenítési formátumának "
"beállításai"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr "Logikai jelölőnégyzet megjelenítési formátumának beállításai"
msgid "Installed themes"
msgstr "Telepített sminkek"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file nem létezik."
msgid "The %file exists."
msgstr "%file már létezik."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file nem olvasható."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file nem írható."
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file írható."
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr "@file tulajdonosa a webszerver."
msgid "Negate the condition"
msgstr "A feltétel negálása"
msgid "Finalizing configuration synchronization."
msgstr "Beállítások szinkronizálásának véglegesítése."
msgid "Default value callback"
msgstr "Visszahívás alapértelmezett értéke"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr ""
"Hivatkozásként működő URI megjelenítési formátumának "
"beállításai"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr ""
"Eltelt idő időbélyeg-alakú megjelenítési formátumának "
"beállításai"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Sérült/Hiányzó"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "Beállítások entitásainak függőségek"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "Tartalom entitásainak függőségek"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "Kényszerített beállítás függőségek"
msgid "String (long) settings"
msgstr "Karaktersorozat beállítások ehhez: hosszú"
msgid "URI settings"
msgstr "URI beállítások"
msgid "Database storage size"
msgstr "Adatbázis tároló mérete"
msgid "Text with text format"
msgstr "Szöveg szövegformátummal"
msgid "Field widgets"
msgstr "Mező felületi elemei"
msgid "Field widget"
msgstr "Mező felületi eleme"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "Felületi elem programok által használt neve"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr "Szövegdoboz megjelenítési formátumának beállításai"
msgid "Email field display format settings"
msgstr "E-mail mező megjelenítési formátumának beállításai"
msgid "Link to the entity"
msgstr "Hivatkozás az entitásra"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr "Egész szám megjelenítési formátumának beállításai"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "Statikus menühivatkozás felülírások"
msgid "Active menu trail"
msgstr "Aktív menü nyomvonal"
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigurációk frissítései"
msgid "The listed configuration will be updated."
msgstr "Az alább felsorolt beállítások módosulnak."
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr "Entitáshivatkozások mező-tárolási beállításai"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Entitáshivatkozások mező-beállításai"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Entitáshivatkozásokat kiválasztó bővítmény beállításai"
msgid "Display in native language"
msgstr "Megjelenítés anyanyelven"
msgid "HTTP cookies"
msgstr "HTTP sütik"
msgid "HTTP headers"
msgstr "HTTP fejlécek"
msgid "Is super user"
msgstr "Szuper felhasználó"
msgid "Query arguments"
msgstr "Lekérdezés paraméterei"
msgid "Request format"
msgstr "Kérés formátuma"
msgid "Account's permissions"
msgstr "Felhasználói fiók jogosultságai"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Csak US ASCII karaktereket tartalmaz"
msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase."
msgstr "Sikeres vásárlás! Köszönjük megrendelését."
msgid "Resolving missing content"
msgstr "Hiányzó tartalom pótlása"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr "Időbélyeg megjelenítési formátumának beállításai"
msgid "Future format"
msgstr "Jövőidő formátuma"
msgid "Past format"
msgstr "Múltidő formátuma"
msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr "@requirements_message („@item” elem jelenleg @version)"
msgid "Plural variants"
msgstr "Többes számú alakok"
msgid "Container cannot be saved to cache."
msgstr "A tárolót nem lehet gyorsítótárazni."
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"A telepítés előtt létre kell hozni a fordítások "
"%translations_directory könyvtárát. A Drupal telepítéséről "
"további tudnivaló az <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a> "
"fájlban található."
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Biztosítani kell a telepítő számára, hogy mindig tudja olvasni a "
"fordítások %translations_directory könyvtárát. A szükséges "
"jogosultságok beállításáról további tudnivaló található az "
"online kéziköny <a href=\":handbook_url\">tárhelyekkel "
"kapcsolatos</a> fejezetében."
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Biztosítani kell a telepítő számára, hogy a telepítés során "
"mindvégig írni tudja a fordítások %translations_directory "
"könyvtárát. A szükséges jogosultságok beállításáról "
"további tudnivaló a <a href=\":handbook_url\">kézikönyben</a> "
"található."
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"A telepítőnek el kell érnie a fordításokat tároló kiszolgálót "
"a fordítások letöltéséhez. Ezért ellenőrizni kell az "
"internetkapcsolatot, valamint hogy a webhely kapcsolódni tud-e a "
"fordítási kiszolgálóhoz ezen a címen: <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"%language nyelv fordítási fájlja nem elérhető a központi "
"kiszolgálón. <a href=\":url\">Másik nyelv választása</a> vagy "
"továbblépés az alapértelmezett angol nyelven és a webhely "
"lefordítása később."
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"%language nyelv fordítási fájlját nem lehet letölteni. <a "
"href=\":url\">Másik nyelv választása</a> vagy továbblépés az "
"alapértelmezett angol nyelven és a webhely lefordítása később."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"@drupal telepítéséhez szükség van egy beállításokat "
"tartalmazó fájlnak a létrehozására. %default_file fájlról %file "
"néven egy másolatot kell készíteni. A Drupal telepítéséről "
"részletes leírás (angol nyelven) az <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>-ben olvasható."
msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal számára mindig biztosítani kell %file fájlok olvasási "
"jogát. A szükséges jogosultságok beállításáról további "
"tudnivaló található az online kéziköny <a "
"href=\":handbook_url\">tárhelyekkel kapcsolatos</a> fejezetében."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal számára biztosítani kell %file fájlok írási jogát a "
"telepítés idejére. A szükséges jogosultságok beállításáról "
"további tudnivaló található az online kéziköny <a "
"href=\":handbook_url\">tárhelyekkel kapcsolatos</a> fejezetében."
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal telepítése során %file fájlokat nem sikerült létrehozni "
"a szükséges tulajdonossal. A webkiszolgálóra közvetlenül "
"bejelentkezve, a már létező %file fájl eltávolítását, majd az "
"alapértelmezett %default_file fájl %file néven való lemásolását "
"követően újra lehet próbálni a telepítés folytatását. A "
"Drupal telepítéséről az <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a> "
"szövegfájlban, valamint az online kéziköny <a "
"href=\":handbook_url\">tárhelyekkel kapcsolatos</a> fejezetében "
"található További tudnivaló."
msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"<a href=\":retry\">Újrapróbálkozás</a> az üzenetek "
"áttekintését követően vagy <a href=\":cont\">továbblépés</a> "
"mindenképp."
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr ""
"Az üzenetek ellenőrzése után <a "
"href=\":url\">újrapróbálható</a>."
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"@modules modulok szükségesek, de nem érhetőek el. Letöltés után "
"a megfelelő alkönyvtárba (például <code>/modules</code>) kell "
"helyezni őket."
msgid "Updating @module"
msgstr "@module frissítése"
msgid ""
"Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for "
"existing configuration @old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"Átnevezéskor az entitástípusok nem egyeznek. A már létező "
"@old_name típusa (@old_type) nem egyezik az átmenetileg várakozó "
"(„staging”) @new_name @new_type típusával."
msgid ""
"Rename operation for simple configuration. Existing configuration "
"@old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"Átnevezési művelet az egyszerű konfiguráció érdekében. "
"@old_name a létező, az átmenetileg várakozó („staging”) "
"@new_name pedig az új beállítás."
msgid ""
"The message that should be sent. You may include placeholders like "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and "
"[comment:body] to represent data that will be different each time "
"message is sent. Not all placeholders will be available in all "
"contexts."
msgstr ""
"Az elküldendő üzenet. Olyan üzenetenként változó "
"helykitöltőket is tartalmazhat mint például: [node:title], "
"[user:account-name], [user:display-name] vagy [comment:body]. Egyes "
"helykitöltők nem minden környezetben érhetők el."
msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be "
"different each time message is sent. Not all placeholders will be "
"available in all contexts."
msgstr ""
"Az aktuális felhasználónak megjelenítendő üzenet. Olyan "
"üzenetenként változó helykitöltőket is tartalmazhat mint "
"például: [node:title], [user:account-name], [user:display-name] vagy "
"[comment:body]. Egyes helykitöltők nem minden környezetben "
"érhetők el."
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like /node/1234 or an external URL like @url."
msgstr ""
"A webcím ahová a felhasználó át legyen irányítva. Ez lehet egy "
"belső útvonal mint „/node/1234” vagy egy külső webcím mint "
"például „@url”."
msgid "Importing configuration"
msgstr "Konfiguráció importálása"
msgid "Starting configuration import."
msgstr "Konfiguráció importálás indítása."
msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr "A konfiguráció importálása hibába ütközött."
msgid "Install configuration"
msgstr "Telepítési konfiguráció"
msgid "Session exists"
msgstr "Munkamenet létezik"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "Alapértelmezett konfigurációs hash"
msgid "Size of email field"
msgstr "Email mező mérete"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Automatikusan létrehozott entitásokhoz tartozó mezőköteg."
msgid "Delete @entity_type"
msgstr "@entity_type törlése"
msgid "Parent path"
msgstr "Szülő útvonal"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr ""
"%type: @message üzenet %function függvényben (%file %line. "
"sorában) @backtrace_string."
msgid "Starting execution of @module_cron()."
msgstr "@module_cron() végrehajtásának elkezdése."
msgid ""
"Starting execution of @module_cron(), execution of "
"@module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"@module_cron() végrehajtásának elkezdése, @module_previous_cron() "
"végrehajtása @time időt vett igénybe."
msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time."
msgstr "@module_previous_cron() végrehajtása @time időt vett igénybe."
msgid "Is front page"
msgstr "Címlap-e"
msgid "Recipient email address"
msgstr "Címzett e-mail címe"
msgid ""
"You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], "
"etc. Separate recipients with a comma."
msgstr ""
"Vezérjelek is használhatóak, például "
"<code>[node:author:mail]</code> a tartalom szerzőjének, vagy pedig "
"<code>[comment:author:mail]</code> a hozzászóló e-mail címének "
"behelyettesítésére. Több cím elválasztásásra a vessző "
"használható."
msgid "Language format settings"
msgstr "Nyelv formátum beállítások"
msgid "Include locked languages"
msgstr "A nem módosítható nyelveket is beleértve"
msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr "Entitáshivatkozás kiválasztáskezelő beállításai"
msgid "Default selection handler settings"
msgstr "Alapértelmezett kiválasztáskezelő beállításai"
msgid "Entity action"
msgstr "Entitás művelet"
msgid "Configuration validation"
msgstr "Konfiguráció érvényesítés"
msgid ""
"You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See "
"core/INSTALL.sqlite.txt for instructions."
msgstr ""
"A <code>pdo_sqlite</code> PHP-kiterjesztés telepítése szükséges. "
"Ehhez a core/INSTALL.sqlite.txt fájlban található további "
"segítség."
msgid ""
"Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode "
"an available port."
msgstr ""
"A port automatikus meghatározása nem lehetséges. A "
"<code>--port</code> kapcsolóval rögzíthető az elérhető port."
msgid "No installation found. Use the 'install' command."
msgstr ""
"Nem található telepítés. Az „install” parancs használata "
"szükséges."
msgid "Error while opening up a one time login URL"
msgstr ""
"Az egyszeri belépésre jogosító útvonal megnyitásakor hiba "
"történt."
msgid "Optional label"
msgstr "Tetszőleges címke"
msgid "\"@block\" block"
msgstr "„@block” blokk"
msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Frissítési időköz másodpercekben"
msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
msgstr "Az automatikusan kiegészített javaslatok számának felső határa."
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file must not be "
"deleted or modified from the original download."
msgstr ""
"A @drupal telepítő megköveteli, hogy %default-file fájl ne legyen "
"törölve vagy módosítva az eredeti letöltéshez képest."
msgid "Missing required data for configuration: %config"
msgstr "Kötelező adat hiányzik %config konfigurációhoz"
msgid ""
"This block is broken or missing. You may be missing content or you "
"might need to install the original module."
msgstr ""
"A blokk hibás vagy nem elérhető. Lehetséges, hogy  hiányzik egy "
"tartalom, vagy telepíteni kell az eredeti modult."
msgid ""
"Domain name or IP address that represents the identity of the client "
"when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)"
msgstr ""
"SMTP-munkamenet létesítésekor a jelen webhely kilensét azonosító "
"doménnév vagy IP-cím (alapértelmezett értéke „127.0.0.1”)."
msgid "No batch with ID @batch exists."
msgstr "@batch azonosítóval nem létezik tömeges művelet."
