# Korean translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Body"
msgstr "본문"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Prefix"
msgstr "접두사"
msgid "Suffix"
msgstr "접미사"
msgid "Delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Operations"
msgstr "작업"
msgid "Value"
msgstr "값"
msgid "Subject"
msgstr "제목"
msgid "Send email"
msgstr "이메일 보내기"
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "Enable"
msgstr "사용하기"
msgid "Disable"
msgstr "사용안함"
msgid "Email settings"
msgstr "이메일 설정"
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 선택사항"
msgid "Edit"
msgstr "편집하기"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
msgid "Scheme"
msgstr "스키마"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "이 작업은 되돌릴 수 없습니다."
msgid "Number"
msgstr "숫자"
msgid "Message"
msgstr "메시지"
msgid "Password"
msgstr "비밀번호"
msgid "Block settings"
msgstr "블록 설정"
msgid "Weight"
msgstr "표시순서"
msgid "Help text"
msgstr "도움말"
msgid "Parent"
msgstr "상위"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Label"
msgstr "레이블"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "Sunday"
msgstr "일요일"
msgid "Monday"
msgstr "월요일"
msgid "Tuesday"
msgstr "화요일"
msgid "Wednesday"
msgstr "수요일"
msgid "Thursday"
msgstr "목요일"
msgid "Friday"
msgstr "금요일"
msgid "Saturday"
msgstr "토요일"
msgid "Album"
msgstr "앨범"
msgid "Artist"
msgstr "예술가"
msgid "Time"
msgstr "시간"
msgid "View"
msgstr "화면"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgid "Region"
msgstr "구역"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgid "Theme"
msgstr "테마"
msgid "Timestamp"
msgstr "타임 스탬프"
msgid "Component"
msgstr "요소"
msgid "ID"
msgstr "아이디"
msgid "Mail"
msgstr "메일"
msgid "User"
msgstr "사용자"
msgid "Email"
msgstr "이메일"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
msgid "Node"
msgstr "노드"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient 에 메일이 발송되었습니다."
msgid "The subject of the message."
msgstr "메시지 제목을 입력하세요."
msgid "Expanded"
msgstr "확장"
msgid "Access denied"
msgstr "접근이 거부되었습니다"
msgid "Year"
msgstr "년"
msgid "Date format"
msgstr "날짜 형식"
msgid "Page title"
msgstr "페이지 제목"
msgid "Block"
msgstr "블록"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 시간"
msgstr[1] "@count 시간"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 일"
msgstr[1] "@count 일"
msgid "Logo"
msgstr "로고"
msgid "Site name"
msgstr "사이트 이름"
msgid "Site slogan"
msgstr "사이트 표어"
msgid "Site"
msgstr "사이트"
msgid "Host"
msgstr "호스트"
msgid "Revision ID"
msgstr "개정본 ID"
msgid "Published"
msgstr "공개"
msgid "Filter"
msgstr "필터"
msgid "Time zone"
msgstr "시간대"
msgid "Field name"
msgstr "필드 이름"
msgid "Field type"
msgstr "필드 형식"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Maximum"
msgstr "최대 값"
msgid "Scale"
msgstr "스케일"
msgid "Plain text"
msgstr "일반 텍스트"
msgid "Month"
msgstr "월"
msgid "Recipient"
msgstr "수신자"
msgid "General"
msgstr "일반"
msgid "Day"
msgstr "일"
msgid "Display title"
msgstr "디스플레이 제목"
msgid "Color"
msgstr "색상"
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
msgid "String"
msgstr "문자열"
msgid "Maximum length"
msgstr "최대 길이"
msgid "Rows"
msgstr "행"
msgid "Cache"
msgstr "캐쉬"
msgid "Provider"
msgstr "제공자"
msgid "Ascending"
msgstr "오름차순"
msgid "Descending"
msgstr "내림차순"
msgid "Option"
msgstr "옵션"
msgid "Integer"
msgstr "정수"
msgid "Sort by"
msgstr "정렬기준"
msgid "Condition"
msgstr "조건"
msgid "Database username"
msgstr "데이터베이스 아이디"
msgid "Database password"
msgstr "데이터베이스 비밀번호"
msgid "Database name"
msgstr "데이터베이스 이름"
msgid "Port"
msgstr "포트"
msgid "Size of textfield"
msgstr "텍스트필드의 크기"
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
msgid "Undefined"
msgstr "정의되지 않음"
msgid "Front page"
msgstr "첫 페이지"
msgid "Definition"
msgstr "정의"
msgid "Create new revision"
msgstr "새 개정본 만들기"
msgid "Hour"
msgstr "시"
msgid "Minute"
msgstr "분"
msgid "Granularity"
msgstr "정밀도"
msgid "Entity"
msgstr "엔터티"
msgid "Revert"
msgstr "복구"
msgid "Negate"
msgstr "무효"
msgid "Reference"
msgstr "참조"
msgid "Revision"
msgstr "수정복사본"
msgid "Session"
msgstr "세션"
msgid "Display label"
msgstr "표시 레이블"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "새로고침"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date자 %title의 수정복사본"
msgid "Processing"
msgstr "처리중"
msgid "Output format"
msgstr "출력 형식"
msgid "Default value"
msgstr "기본 값"
msgid "Enabled modules"
msgstr "사용 중인 모듈"
msgid "Translatable"
msgstr "변역 가능"
msgid "Block description"
msgstr "블록 설명"
msgid "Translation"
msgstr "번역"
msgid "Float"
msgstr "부동 소수점 수"
msgid "Minimum"
msgstr "최소 값"
msgid "Precision"
msgstr "정밀도"
msgid "Decimal marker"
msgstr "소수 구분자"
msgid "Publish"
msgstr "게시하기"
msgid "Unpublish"
msgstr "게시 취소하기"
msgid "Language code"
msgstr "언어 코드"
msgid "Menu name"
msgstr "메뉴명"
msgid "Mapping"
msgstr "맵핑"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"정말로 %revision-date 시점의 수정복사본으로 되돌려도 "
"괜찮겠습니까?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"정말로 %revision-date 시점으로 수정복사본을 삭제를 "
"실행하시겠습니까?"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: 삭제 - %title (%revision)"
msgid "- None selected -"
msgstr "- 선택되어 있지 않습니다. -"
msgid "Pager"
msgstr "쪽 번호"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1년"
msgstr[1] "@count년"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 주"
msgstr[1] "@count 주"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 분"
msgstr[1] "@count 분"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 초"
msgstr[1] "@count 초"
msgid "Layout settings"
msgstr "레이아웃 설정"
msgid "Machine name"
msgstr "기계명"
msgid "Locked"
msgstr "잠김"
msgid "types"
msgstr "형식"
msgid "Case sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
msgid "Setting"
msgstr "설정"
msgid "Install profile"
msgstr "프로필 설치"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "사용자에게 메시지를 보여줍니다."
msgid "Sort direction"
msgstr "정렬 방향"
msgid "Route"
msgstr "라우트"
msgid "Sequence"
msgstr "시퀀스"
msgid "Entity type"
msgstr "엔터티 유형"
msgid "Use default"
msgstr "기본 값 사용"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 개월"
msgstr[1] "@count 개월"
msgid "Uri"
msgstr "URI"
msgid "Table name prefix"
msgstr "테이블 이름 접두사"
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "자동 완성 일치 방식"
msgid "Cached"
msgstr "캐시됨"
msgid "Boolean"
msgstr "논리값 (참/거짓)"
msgid "Bundle"
msgstr "번들"
msgid "Custom date format"
msgstr "사용자 정의 날짜 양식"
msgid "Revision information"
msgstr "개정본 정보"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 유형"
msgid "Administration pages"
msgstr "관리 페이지"
msgid "Initializing."
msgstr "초기화중입니다."
msgid "An error has occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "0 sec"
msgstr "0 초"
msgid "Placeholder"
msgstr "자리 표시자"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"정기 작업이 이미 진행 중인데 다시 시작하려고 "
"시도했습니다."
msgid "Cron run completed."
msgstr "정기 작업을 마쳤습니다."
msgid "Tooltip"
msgstr "툴팁"
msgid "Module dependencies"
msgstr "모듈 의존성"
msgid "Requirements problem"
msgstr "요구사항 문제"
msgid "Choose language"
msgstr "언어 선택"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal 설치 중"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "설치 중 오류가 발생했습니다."
msgid "Configure site"
msgstr "사이트 설정"
msgid "Choose profile"
msgstr "프로필 선택"
msgid "Verify requirements"
msgstr "요구 사항 확인"
msgid "Set up database"
msgstr "데이터베이스 설정"
msgid "Set up translations"
msgstr "번역 설치"
msgid "Install site"
msgstr "사이트 설치"
msgid "Finish translations"
msgstr "번역 마무리"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "%date자의 수정복사본"
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr ""
"@type %title 의 %revision-date 시점으로 수정복사본이 "
"삭제되었습니다."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: 되돌림 - %title (%revision)"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "게시글에 사용자 사진 보여주기"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "댓글에 사용자 사진 보여주기"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "바로가기 아이콘"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "바로가기 아이콘 설정"
msgid "Date and time"
msgstr "날짜와 시간"
msgid "Text format"
msgstr "텍스트 형식"
msgid "Optional features"
msgstr "선택적 기능"
msgid "Field formatter"
msgstr "필드 포맷터"
msgid "Unsigned"
msgstr "무부호"
msgid "Show links"
msgstr "링크 표시"
msgid "Definitions"
msgstr "정의"
msgid "Default values"
msgstr "기본값"
msgid "Dependencies"
msgstr "의존성"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "이 페이지를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "파일 시스템 변경 권한 부여"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "이것은 페이지에 오류가 발생했을 때 나타납니다."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"%settings_file 파일을 보면 @drupal 웹사이트에서  %driver "
"서버를 사용하도록 설정했는데 현재 PHP가 해당 "
"데이터베이스를 지원하지 않습니다."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"축하합니다, @drupal 사이트를 성공적으로 "
"설치하였습니다!"
msgid "Settings file"
msgstr "설정파일"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "현재 사이트가 점검 모드 입니다."
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@total 중 @current 완료."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"데이타베이스 관련 작업을 완료하지 못했습니다. "
"%task 작업을 찾을 수 없습니다."
msgid "Required modules"
msgstr "필요한 모듈"
msgid "Required modules not found."
msgstr "필요한 모듈을 찾을 수 없습니다."
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "%module 모듈을 제거했습니다."
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "점검 모드로 실행 중입니다."
msgid "Required field"
msgstr "필수 입력 필드"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "1월"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "2월"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "3월"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "4월"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "5월"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "6월"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "7월"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "8월"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "9월"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "10월"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "11월"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "12월"
msgid "Revision log message"
msgstr "개정본 로그 메시지"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "댓글에 사용자 확인 상태 표시"
msgid "Internet"
msgstr "인터넷"
msgid "%module module installed."
msgstr "%module 모듈을 설치했습니다."
msgid "Password settings"
msgstr "비밀번호 설정"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"입력한 데이터베이스 테이블 접두사 %prefix이 "
"잘못됐습니다. 오직 영문자, 숫자, 마침표 및 밑줄만 "
"허용됩니다."
msgid "Default settings file"
msgstr "기본 설정파일"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "기본 설정파일이 없습니다."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Thousand marker"
msgstr "천단위 구분자"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "접두사와 접미사를 표시합니다."
msgid "View mode"
msgstr "화면 모드"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title 표시 순서"
msgid "Next steps"
msgstr "다음 단계"
msgid "String settings"
msgstr "문자열 설정"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "\"On 값\" 대신에 필드 레이블 사용하기"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "오전"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "오후"
msgid "Logo settings"
msgstr "로고 설정"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "레이블에 참조된 엔티티 링크 걸기"
msgid "Entity reference"
msgstr "엔터티 참조"
msgid "Checked"
msgstr "표시됨"
msgid "Logo path"
msgstr "로고 경로"
msgid "The selected selection handler is broken."
msgstr "선택한 선택 처리기가 깨졌습니다."
msgid "Third party settings"
msgstr "서드 파티 설정"
msgid "Revision user"
msgstr "개정판 사용자"
msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr "변경한 내용을 간단하게 설명합니다."
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "테마가 제공하는 기본 바로가기 아이콘 사용"
msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
msgstr ""
"모든 종류의 엔터티, 예를 들어 노드, 댓글 혹은 "
"사용자들입니다."
msgid "Edit %label"
msgstr "수정 %label"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "TRUE 출력 사용자 지정"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "FALSE 출력 사용자 지정"
msgid "Port number"
msgstr "포트 번호"
msgid "File added"
msgstr "파일 추가함"
msgid "File removed"
msgstr "파일 삭제함"
msgid "Translations directory"
msgstr "번역 디렉토리"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "번역 디렉토리가 없습니다."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "번역 디렉토리를 읽을 수 없습니다."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "번역 디렉토리에 파일을 추가할 수 없습니다."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "번역 디렉토리에 파일을 추가할 수 있습니다."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "번역 서버에 접근할 수 없습니다."
msgid "The translation server is online."
msgstr "번역 서버가 온라인 상태입니다."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "%language 번역을 사용할 수 없습니다."
msgid "The %language translation is available."
msgstr "%language 번역을 사용할 수 있습니다."
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr "%language 번역을 다운로드할 수 없습니다."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "참조할 항목의 형식"
msgid "Reference method"
msgstr "참조 방식"
msgid "Updating configuration translations"
msgstr "설정 번역 업데이트 중"
msgid "Starting configuration update"
msgstr "설정 업데이트 시작"
msgid "Error updating configuration translations"
msgstr "설정 번역 업데이트 에러"
msgid "The time that the current revision was created."
msgstr "현재 개정판이 작성된 시간입니다."
msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr "현재 개정판 작성자의 사용자 ID입니다."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "참조 엔티티가 없으면 생성하기"
msgid "Entity display"
msgstr "엔티티 표시"
msgid "Entity form display"
msgstr "엔티티 폼 표시"
msgid "Field formatters"
msgstr "필드 포맷터"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "%translations_directory 디렉토리를 찾았습니다."
msgid ""
"The content has either been modified by another user, or you have "
"already submitted modifications. As a result, your changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"다른 사용자가 해당 콘텐츠를 수정했거나 이미 수정 "
"사항을 전송한 상태입니다. 따라서 현재 변경사항은 "
"저장할 수 없습니다."
msgctxt "Validation"
msgid "Bundle"
msgstr "번들"
msgid "The entity must be of bundle %bundle."
msgstr "해당 엔터티는 %bundle 소유이어야 합니다."
msgctxt "Validation"
msgid "Entity type"
msgstr "엔터티 형식"
msgid "The entity must be of type %type."
msgstr "해당 엔터티는 %type 형식이어야 합니다."
msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference valid reference"
msgstr "엔터티 참조 유효 참조"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity changed"
msgstr "엔터티 수정됨"
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP 날짜 형식"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- 제한된 접근 -"
msgid "Route name"
msgstr "라우트 이름"
msgid "Dependency of required module @module"
msgstr "필수 모듈 @module의 종속성"
msgid "Timestamp value"
msgstr "타임스탬프 값"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name."
msgstr "설정 동기화 중: @op @name."
msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\""
msgstr "삭제되거나 교체된 구성 \"@name\""
msgid "Size of URI field"
msgstr "URI 필드 크기"
msgid "URI field"
msgstr "URI 필드"
msgid "Configuration deletions"
msgstr "설정 삭제"
msgid "The listed configuration will be deleted."
msgstr "해당 설정 목록을 삭제합니다."
msgid "User's roles"
msgstr "사용자의 역할"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection."
msgstr "설정 동기화 중: @op @name in @collection."
msgid "Action configuration"
msgstr "액션 설정"
msgid "Route Name"
msgstr "라우트 제목"
msgid "Route Params"
msgstr "라우트 매개 변수"
msgid "Param"
msgstr "매개 변수"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "설정 의존성"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "테마 의존성"
msgid "Extension settings"
msgstr "확장자 설정"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr "URL 구성에 대한 경로 재지정"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr "사용자 구성에 대한 메시지 표시"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "엔티티 뷰 모드 설정"
msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr "사람이 읽을 수 있는 뷰 모드 이름"
msgid "Target entity type"
msgstr "대상 엔티티 형식"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "엔티티 폼 모드 설정"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr "뷰 혹은 폼 모드 기계명"
msgid "Field display setting"
msgstr "필드 표시 설정"
msgid "Text field display format settings"
msgstr "텍스트 필드 표시 형식 설정"
msgid "Sort settings"
msgstr "정렬 설정"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr "엔티티 참조 출력 엔티티 표시 양식 설정"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr "엔티티 참조 엔티티 ID 표시 양식 설정"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr "엔티티 참조 레이블 표시 양식 설정"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr "엔티티 참조 자동 완성(태그 형식) 표시 양식 설정"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr "엔티티 참조 자동 완성 표시 양식 설정"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "- 숨김 - 형식 설정"
msgid "Integer settings"
msgstr "정수 설정"
msgid "Decimal settings"
msgstr "10진수 설정"
msgid "Float settings"
msgstr "소수 설정"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr "10진수 표시 형식 설정"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr "양식없는 숫자 표시 형식 설정"
msgid "Number default display format settings"
msgstr "숫자 기본 표시 형식 설정"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr "단일 온/오프 체크박스 형식 설정"
msgid "Context assignments"
msgstr "문맥 할당"
msgid "Display variant"
msgstr "화면표시 변형"
msgid "Requirements review"
msgstr "요구 사항 검토"
msgid "Send email configuration"
msgstr "이메일 구성 전송"
msgid ""
"Enter a valid email address or use a token email address such as "
"%author."
msgstr ""
"유효한 이메일 주소를 입력하거나 토큰 이메일 "
"주소(예: %author)를 사용합니다."
msgid "Format type machine name"
msgstr "포맷 형식 기계명"
msgid "Label setting machine name"
msgstr "레이블 설정 기계명"
msgid "Boolean settings"
msgstr "부울 설정"
msgid "On label"
msgstr "참 레이블"
msgid "Off label"
msgstr "거짓 레이블"
msgid "Base field bundle override"
msgstr "기본 필드 번들 재정의"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr "일시 타임스탬프 표시 형식 설정"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr "부울 체크박스 표시 형식 설정"
msgid "Installed themes"
msgstr "설치한 모듈"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file 파일이 없습니다."
msgid "The %file exists."
msgstr "%file 파일이 있습니다."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file 파일을 읽을 수 없습니다."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file 파일에 쓸 수 없습니다."
msgid "The @file is writable."
msgstr "%file 파일에 쓸 수 있습니다."
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr "%file 파일은 웹서버가 소유하고 있습니다."
msgid "Negate the condition"
msgstr "조건을 부정함"
msgid "Finalizing configuration synchronization."
msgstr "설정 동기화를 마무리합니다."
msgid "Default value callback"
msgstr "기본 값 콜백"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr "URI 링크 표시 형식 설정"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr "타임스탬프 (~전) 표시 형식 설정"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "망가짐/없어짐"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "설정 엔티티 의존성"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "콘텐츠 엔티티 의존성"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "강제 설정 의존성"
msgid "String (long) settings"
msgstr "(긴) 문자열 설정"
msgid "URI settings"
msgstr "URI 설정"
msgid "Database storage size"
msgstr "데이터베이스 저장소 크기"
msgid "Text with text format"
msgstr "텍스트 양식과 텍스트"
msgid "Field widgets"
msgstr "필드 위젯"
msgid "Field widget"
msgstr "필드 위젯"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "위젯 형식 기계명"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr "텍스트 영역 표시 형식 설정"
msgid "Email field display format settings"
msgstr "이메일 필드 표시 형식 설정"
msgid "Link to the entity"
msgstr "엔티티 링크"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr "정수 표시 양식 설정"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "정적인 메뉴 링크 재정의"
msgid "Active menu trail"
msgstr "활성 메뉴 트레일"
msgid "Configuration updates"
msgstr "설정 업데이트"
msgid "The listed configuration will be updated."
msgstr "해당 설정 목록을 업데이트합니다."
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr "엔티티 참조 필드 저장소 설정"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "엔티티 참조 필드 설정"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "엔티티 참조 선택 플러그인 설정"
msgid "Display in native language"
msgstr "자국어로 표시"
msgid "HTTP cookies"
msgstr "HTTP 쿠키"
msgid "HTTP headers"
msgstr "HTTP 헤더"
msgid "Is super user"
msgstr "관리 계정 여부"
msgid "Query arguments"
msgstr "쿼리 매개변수"
msgid "Request format"
msgstr "요청 양식"
msgid "Account's permissions"
msgstr "계정의 권한"
msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr ""
"@type %title이(가) 다음에서 개정판으로 되돌려짐: "
"%revision-date."
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "아스키 문자열만 가능"
msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase."
msgstr "결제 완료! 구매해 주셔서 감사합니다."
msgid "Resolving missing content"
msgstr "없는 콘텐츠 해결하기"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr "타임스탬프 표시 양식 설정"
msgid "Future format"
msgstr "미래 양식"
msgid "Past format"
msgstr "과거 양식"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "영향을 받은 개정판 번역"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"번역의 마지막 편집이 현재 개정판에 속하는지 "
"여부를 표시합니다."
msgid "Plural variants"
msgstr "복수형"
msgid "Container cannot be saved to cache."
msgstr "컨테이너는 캐시에 저장할 수 없습니다."
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"설치를 진행하려면 번역 디렉토리 %translations_directory "
"를 직접 생성해야 합니다. <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a> 문서에서 드루팔 설치 "
"관련 세부 사항을 살펴볼 수 있습니다."
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"설치를 계속하려면 웹서버가 항상 %translations_directory "
"디렉토리를 읽을 수 있어야 합니다. <a "
"href=\":handbook_url\">웹호스팅 문제</a> 문서 섹션에서 이 "
"문제 및 다른 문제에 대해 다루고 있습니다."
msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"메시지를 확인하고 <a href=\":retry\">다시 "
"시도해보거나</a>, <a href=\":cont\">무시하고 계속</a>할 "
"수도 있습니다."
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr ""
"메시지를 확인하고 <a href=\":url\">다시 "
"시도해보세요</a>."
msgid "Updating @module"
msgstr "@module 업데이트 중"
msgid ""
"The message that should be sent. You may include placeholders like "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and "
"[comment:body] to represent data that will be different each time "
"message is sent. Not all placeholders will be available in all "
"contexts."
msgstr ""
"전송해야 하는 메시지입니다. 메시지를 보낼 때마다 "
"달라지는 데이터를 표시하기 위해 [node:title], "
"[user:account-name], [user:display-name], [comment:body]와 같은 "
"플레이스홀더를 포함할 수 있습니다. 모든 "
"컨텍스트에서 모든 플레이스홀더가 사용 가능하지는 "
"않습니다."
msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be "
"different each time message is sent. Not all placeholders will be "
"available in all contexts."
msgstr ""
"현재 사용자에게 표시할 메시지입니다. 메시지를 "
"보낼 때마다 달라지는 데이터를 표시하기 위해 "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name], "
"[comment:body]와 같은 플레이스홀더를 포함할 수 "
"있습니다. 모든 컨텍스트에서 모든 플레이스홀더가 "
"사용 가능하지는 않습니다."
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like /node/1234 or an external URL like @url."
msgstr ""
"사용자가 경로를 재지정해야 하는 URL입니다. 내부 "
"URL(예: /node/1234) 또는 외부 URL(예: @url)일 수 있습니다."
msgid "Delete %label"
msgstr "삭제 %label"
msgid "Importing configuration"
msgstr "구성 가져오기"
msgid "Starting configuration import."
msgstr "구성 가져오기를 시작합니다."
msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr "구성 가져오기에서 오류가 발생했습니다."
msgid "Install configuration"
msgstr "설치 설정"
msgid "Session exists"
msgstr "세션이 존재합니다."
msgid "Default configuration hash"
msgstr "기본 구성 해시"
msgid "Revision create time"
msgstr "개정판 작성 시간"
msgid "Default revision"
msgstr "기본 개정판"
msgid "Size of email field"
msgstr "이메일 필드의 크기"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "자동 생성된 엔티티에 할당된 번들입니다."
msgid "Parent path"
msgstr "상위 경로"
msgid "Is front page"
msgstr "프론트 페이지 입니다."
msgid "Recipient email address"
msgstr "수신인 이메일 주소"
msgid ""
"You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], "
"etc. Separate recipients with a comma."
msgstr ""
"토큰: [node:author:mail], [comment:author:mail] 등을 사용할 "
"수도 있습니다. 쉼표로 수신인을 구분합니다."
msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr "엔티티 참조 선택 설정"
msgid "Default selection handler settings"
msgstr "기본 선택 설정"
msgid "Entity action"
msgstr "엔티티 액션"
msgid "@type_label bundle"
msgstr "@type_label 번들"
msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
msgstr "자동 완성 제안의 최대 갯수입니다."
