# Lithuanian translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Save configuration"
msgstr "Išsaugoti konfigūraciją"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
msgid "Suffix"
msgstr "Priesaga"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
msgid "Send email"
msgstr "Siųsti el. paštą"
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
msgid "Email settings"
msgstr "El. pašto nustatymai"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Advanced options"
msgstr "Daugiau nuostatų"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šio veiksmo neįmanoma grąžinti."
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
msgid "Block settings"
msgstr "Bloko nustatymai"
msgid "- None -"
msgstr "- Joks -"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nustatymai išsaugoti."
msgid "Help text"
msgstr "Pagalbos tekstas"
msgid "Parent"
msgstr "Tėvinis"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "False"
msgstr "False"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
msgid "View"
msgstr "Peržiūrėti"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
msgid "Region"
msgstr "Sritis"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Papildomi nustatymai"
msgid "never"
msgstr "niekada"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Component"
msgstr "Komponentas"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "Paštas"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"
msgid "Node"
msgstr "Mazgas"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Laiškas išsiųstas  %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Žinutės tema."
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėstas"
msgid "Access denied"
msgstr "Prieiga uždrausta"
msgid "Year"
msgstr "Metai"
msgid "Date format"
msgstr "Datos formatas"
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio pavadinimas"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count valanda"
msgstr[1] "@count valandos"
msgstr[2] "@count valandų"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count diena"
msgstr[1] "@count dienos"
msgstr[2] "@count dienų"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
msgid "Site name"
msgstr "Svetainės pavadinimas"
msgid "Site slogan"
msgstr "Svetainės šūkis"
msgid "Site"
msgstr "Svetainė"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "Host"
msgstr "Serveris"
msgid "Custom"
msgstr "Savitas"
msgid "Revision ID"
msgstr "Versijos ID"
msgid "Published"
msgstr "Paskelbtas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "Time zone"
msgstr "Laiko juosta"
msgid "Field name"
msgstr "Laukelio pavadinimas"
msgid "Field type"
msgstr "Laukelio tipas"
msgid "Contains"
msgstr "Turi"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgid "Textfield"
msgstr "Tekstinis laukelis"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimumas"
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
msgid "Plain text"
msgstr "Paprastas tekstas"
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
msgid "Recipient"
msgstr "Gavėjas"
msgid "General"
msgstr "Bendras"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Display title"
msgstr "Rodyti pavadinimą"
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruoti"
msgid "String"
msgstr "Eilutė"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalus ilgis"
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
msgid "Cache"
msgstr "Podėlis"
msgid "Provider"
msgstr "Tiekėjas"
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančia tvarka"
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjančia tvarka"
msgid "Option"
msgstr "Pasirinkimas"
msgid "Integer"
msgstr "Sveikas skaičius"
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
msgid "Condition"
msgstr "Sąlyga"
msgid "Database username"
msgstr "Duomenų bazės vartotojo vardas"
msgid "Database password"
msgstr "Duomenų bazės slaptažodis"
msgid "Database name"
msgstr "Duomenų bazės pavadinimas"
msgid "Port"
msgstr "Šliuzas"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Teksto laukelio ilgis"
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"
msgid "Undefined"
msgstr "Nenurodyta"
msgid "Front page"
msgstr "Pirmas puslapis"
msgid "unlimited"
msgstr "neribotas"
msgid "Definition"
msgstr "Apibrėžtis"
msgid "Textfield size"
msgstr "Teksto laukelio dydis"
msgid "Create new revision"
msgstr "Sukurti naują versiją"
msgid "Hour"
msgstr "Valanda"
msgid "Minute"
msgstr "Minutė"
msgid "Select list"
msgstr "Pasirenkamas sąrašas"
msgid "Granularity"
msgstr "Detalumas"
msgid "Map"
msgstr "Žemėlapis"
msgid "Entity"
msgstr "Esybė"
msgid "Revert"
msgstr "Sugrąžinti"
msgid "Negate"
msgstr "Paneigti"
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Revision"
msgstr "Versija"
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
msgid "Display label"
msgstr "Rodyti žymę"
msgid "Unformatted"
msgstr "Nesuformatuota"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Nukreipti į URL"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Versija %title  nuo %date."
msgid "Last changed"
msgstr "Paskutini kartą keista"
msgid "Processing"
msgstr "Apdorojama"
msgid "Output format"
msgstr "Išvedimo formatai"
msgid "Default value"
msgstr "Numatytoji reikšmė"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Įjungti moduliai"
msgid "Translatable"
msgstr "Verčiama"
msgid "Block description"
msgstr "Bloko aprašymas"
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
msgid "Add another item"
msgstr "Pridėti dar vieną"
msgid "Decimal"
msgstr "Dešimtainis"
msgid "Float"
msgstr "Kintantis"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimumas"
msgid "Precision"
msgstr "Tikslumas"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Bendras duomenų bazėje išsaugomas skaitmenų kiekis, įskaitant "
"skaitmenis po kablelio."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Simbolių kiekis dešinėje kablelio pusėje."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Dešimtimis žymeklis"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Žymimasis laukelis/akutės"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Vienas on/off žymimas langelis"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Teksto sritis (daug eilučių)"
msgid "Publish"
msgstr "Paskelbta"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nepaskelbta"
msgid "1 second"
msgstr "@count sekundė"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"
msgid "@count minutes"
msgstr "@count minučių"
msgid "Language code"
msgstr "Kalbos kodas"
msgid "Menu name"
msgstr "Meniu pavadinimas"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Ar jūs esate tikri, kad norite sugrąžinti %revision-date datos "
"versiją?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Ar jūs esate tikri, kad norite pašalinti %revision-date versiją?"
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: pašalinta %title versija %revision."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Nepasirinkta -"
msgid "Pager"
msgstr "Puslapiavimas"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count metai"
msgstr[1] "@count metai"
msgstr[2] "@count metų"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count savaitė"
msgstr[1] "@count savaitės"
msgstr[2] "@count savaičių"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count minutė"
msgstr[1] "@count minutės"
msgstr[2] "@count minučių"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgstr[2] "@count sek"
msgid "Layout settings"
msgstr "Išdėstymo nuostatos"
msgid "Machine name"
msgstr "Mašininis pavadinimas"
msgid "Locked"
msgstr "Užrakinta"
msgid "types"
msgstr "tipai"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
msgid "Setting"
msgstr "Nustatymas"
msgid "Install profile"
msgstr "Įdiegimo profilis"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Rodyti žinutę nariams"
msgid "Time ago"
msgstr "Prieš"
msgid "Sort direction"
msgstr "Rikiavimo kryptis"
msgid "Entity type"
msgstr "Esybės tipas"
msgid "Use default"
msgstr "Naudoti numatytąjį"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count mėnesis"
msgstr[1] "@count mėnesiai"
msgstr[2] "@count mėnesių"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Table name prefix"
msgstr "Lentelių pavadinimų priešdėlis"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresas"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatiškai pasibaigiantis atitikimas"
msgid "Starts with"
msgstr "Prasideda su"
msgid "Cached"
msgstr "Užkešuota"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automatiškai pasibaigiantis"
msgid "Boolean"
msgstr "Loginis"
msgid "Bundle"
msgstr "Paketas"
msgid "Decimal point"
msgstr "Dešimtainis taškas"
msgid "Revision information"
msgstr "Versijos informacija"
msgid "Comma"
msgstr "Kablelis"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
msgid "Administration pages"
msgstr "Administravimo puslapiai"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: šis laukelis negali turėti daugiau nei @count reikšmių."
msgid "Initializing."
msgstr "Inicijavimas."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "0 sec"
msgstr "0 sekundžių"
msgid "Placeholder"
msgstr "Vietaženklis"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Bandoma paleisti cron kai jis jau veikia."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron paleidimas baigtas"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Didžiausias laukelio ilgis simboliais."
msgid "Module dependencies"
msgstr "Modulio priklausomybės"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Reikalavimų problema"
msgid "Choose language"
msgstr "Pasirinkite kalbą"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Diegiama @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Diegiant įvyko klaida."
msgid "Configure site"
msgstr "Svetainės konfigūracija"
msgid "Choose profile"
msgstr "Pasirinkite profilį"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Patikrinkite reikalavimus"
msgid "Set up database"
msgstr "Duomenų bazės nustatymas"
msgid "Set up translations"
msgstr "Vertimo nustatymas"
msgid "Install site"
msgstr "Įdiegti svetainę"
msgid "Finish translations"
msgstr "Baigti vertimus"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopijuoti versija iš %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Versija iš %revision-date @type %title pašalinta."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: sugrąžinta %title versija %revision."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Narių paveiksliukai įrašuose"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Narių paveiksliukai komentaruose"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Trumpinio ikona"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Trumpinio ikonos nuostatos"
msgid "Date and time"
msgstr "Data ir laikas"
msgid "Text format"
msgstr "Teksto formatas"
msgid "Field formatter"
msgstr "Laukelio formuotojas"
msgid "Show links"
msgstr "Rodyti nuorodas"
msgid "Definitions"
msgstr "Apibrėžtys"
msgid "Default values"
msgstr "Numatytosios reikšmės"
msgid "Language select"
msgstr "Kalbos pasirinkimas"
msgid "Dependencies"
msgstr "Priklausomybės"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr "Apdorojant %error_operation su argumentais @arguments įvyko klaida"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Jums yra uždrausta pasiekti šį puslapį."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Įgalioti failų sistemos pakeitimus"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Atrodo, kad jūs pasiekėte šį puslapį per klaidą."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Jūsų %settings_file faile nustatyta @drupal naudotis %driver "
"serveriu, bet PHP įdiegimas šiuo metu nepalaiko šio duomenų bazės "
"tipo."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Sveikiname Jūs įdiegėte @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Nustatymų failas"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Neįmanoma tęsti, nėra galimo failų perkėlimo būdo"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Norėdami tęsti įveskite serverio prisijungimo informacija"
msgid "Connection method"
msgstr "Sujungimo būdas"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Įveskite sujungimo nuostatas"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend ryšio nuostatos"
msgid "Change connection type"
msgstr "Pakeisti prisijungimo tipą"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Svetainė tvarkoma"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Atlikta @current iš @total."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr "Nepavyko visų užduočių paleidimas. Užduotis %task nerasta."
msgid "Required modules"
msgstr "Būtini moduliai"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Būtini moduliai nerasti."
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "%module modulis išdiegtas."
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Dirbama priežiūros būsenoje."
msgid "Status message"
msgstr "Būsenos žinutė"
msgid "Long text"
msgstr "Ilgas tekstas"
msgid "Required field"
msgstr "Būtinas laukelis"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Sausis"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Kovas"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "Balandis"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Gegužė"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Birželis"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Liepa"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Rugpjūtis"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Rugsėjis"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Spalis"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
msgid "Revision log message"
msgstr "Versijos pakeitimo žinutė"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Nario patvirtinimo būsena komentaruose"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Jūsų slaptažodis neišsaugomas duomenų bazėje jis naudojamas tik "
"nustatyti ryšį."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"Ryšys bus sukurtas tarp web serverio ir mašinos talpinamo web "
"serverio failų. Dažniausiais atvejais tai bus ta pati mašina ir "
"\"localhost\" tiks."
msgid "Entity ID"
msgstr "Esybės ID"
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"
msgid "%module module installed."
msgstr "%module modulis įdiegtas."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Duomenų bazės lentelių priešdėlis %prefix klaidingas. Lentelių "
"priešdėlis gali būt sudarytas tik iš skaičių, raidžių, taškų "
"ar pabraukimų."
msgid "Default settings file"
msgstr "Numatytas nustatymų failas"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Nustatymų failas neegzistuoja."
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: reikšmė gali būti ne mažesnė nei %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: reikšmė gali būti ne didesnė nei %max."
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Nurodykite eilutę, kuri turi būti priesagoje, pvz. ' m', ' kb/s'. "
"Nieko nenurodyti - palikti tuščią. Vienaskaitos ir daugiskaitos "
"reikšmes atskirti vertikaliu brūkšniu ('kilogramas|kilogramai')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tūkstančių žymeklis"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Rodyti priešdėlį ir priesagą."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr "Rodyti su priešdėliu ir priesaga."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Pasirinkite reikšmę -"
msgid "View mode"
msgstr "Peržiūros būsena"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title svoris"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Eilutės @number svoris"
msgid "Next steps"
msgstr "Kiti žingsniai"
msgid "String settings"
msgstr "Eilutės nustatymai"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "Naudoti laukelio žymą vietoj žymos \"Reikšmė\""
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Delete all translations"
msgstr "Pašalinti visus vertimus"
msgid "Logo settings"
msgstr "Logotipo nustatymai"
msgid "Field item"
msgstr "Laukelio elementas"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Nuorodą į nurodomą esybę"
msgid "Entity reference"
msgstr "Nurodyta esybė"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name laukelis yra privalomas."
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Automatiškai pasibaigiantis (Raktažodžių stilius)"
msgid "@label (@column)"
msgstr "@label (@column)"
msgid "Checked"
msgstr "Pasirinkta"
msgid "Logo path"
msgstr "Logotipo kelias"
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apostrofa"
msgid "@count hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count valanda"
msgstr[1] "@count valandos"
msgstr[2] "@count valandų"
msgid "@count day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count diena"
msgstr[1] "@count dienos"
msgstr[2] "@count dienų"
msgid "Third party settings"
msgstr "Trečių šalių nustatymai"
msgid "Boolean value"
msgstr "Boolean reikšmė"
msgid "Integer value"
msgstr "Sveikojo skaičiaus reikšmė"
msgid "Text value"
msgstr "Teksto reikšmė"
msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr "Trumpai aprašykite ką Jūs pakeitėte."
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "Naudoti temos numatytąją trumpinio ikona"
msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %label (tipas - @entity-type)?"
msgid "The @entity-type %label has been deleted."
msgstr "@entity-type %label buvo pašalintas."
msgid "Edit %label"
msgstr "Redaguoti %label"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Savita TRUE išvestis"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Savita FALSE išvestis"
msgid "Port number"
msgstr "Port numeris"
msgid "File added"
msgstr "Failas pridėtas"
msgid "File removed"
msgstr "Failas pašalintas"
msgid "Translations directory"
msgstr "Vertimų direktorija"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "Vertimų direktorija neegzistuoja."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "Vertimų direktorija neperskaitoma"
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "Vertimų direktorija neįrašoma."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "Vertimų direktorija įrašoma."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "Vertimų serveris nepasiekiamas."
msgid "The translation server is online."
msgstr "Vertimų serveris pasiekiamas."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "Vertimai %language negalimi."
msgid "The %language translation is available."
msgstr "Galimas %language vertimas."
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr "%language vertimo neįmanoma atsiųsti."
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
msgid "The %field date is required."
msgstr "%field reikalinga data."
msgid "The %field date is invalid."
msgstr "%field klaidinga data."
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Tai tekstas kuris rodomas laukelyje iki tol kol įvedama reikšmė. "
"Paprastai tai patarimas kokios reikšmės formato reiktų."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Nuorodos elemento tipas"
msgid "Reference method"
msgstr "Referencinis metodas"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Pasirinkite būda kaip atrinkti automatiškai pasibaigiančius "
"pasiūlymus. Atminkite, kad <em>turi</em> svetainėse su "
"tūkstančiais esybių gali sukelti veikimo sutrikimus."
msgid "Updating configuration translations"
msgstr "Atnaujinami konfigūracijos vertimai"
msgid "Starting configuration update"
msgstr "Pradedamas konfigūracijos atnaujinimas"
msgid "Error updating configuration translations"
msgstr "Klaida atnaujinant konfigūracijos vertimus"
msgid "@name format: @date"
msgstr "@name formatas: @date"
msgid "Field formatters"
msgstr "Laukelio formuotojai"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "Egzistuoja direktorija %translations_directory."
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Vietaženklis: @placeholder"
msgid "No placeholder"
msgstr "Vietaženklio nėra"
msgid "Autocomplete matching: @match_operator"
msgstr "Automatiškai pasibaigiantis atitikimas: @match_operator"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Rikiavimas"
msgid "Use field label: @display_label"
msgstr "Naudoti laukelio žymę: @display_label"
msgid "@count week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count savaitė"
msgstr[1] "@count savaitės"
msgstr[2] "@count savaičių"
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP datos nustatymai"
msgid "Route name"
msgstr "Maršruto pavadinimas"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: negali būti ilgesnis nei @max simboliai."
msgid "Timestamp value"
msgstr "Timestamp reikšmė"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name."
msgstr "Sinchronizuojama konfigūracija: @op @name."
msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\""
msgstr "Pašalinti ir pakeisti konfigūracija \"@name\""
msgid "Size of URI field"
msgstr "URI laukelio dydis"
msgid "URI field"
msgstr "URI laukas"
msgid "Configuration deletions"
msgstr "Konfigūracijos pašalinimai"
msgid "The listed configuration will be deleted."
msgstr "Nurodytos konfigūracijos bus pašalintos."
msgid "User's roles"
msgstr "Narių rolės"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection."
msgstr "Sinchronizuojama konfigūracija: @op @name iš @collection."
msgctxt "Entity type group"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgctxt "Entity type group"
msgid "Other"
msgstr "Kita"
msgctxt "Entity type group"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūracija"
msgid "Action configuration"
msgstr "Veiksmo konfigūracija"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Konfigūracijos priklausomybės"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Temos priklausomybės"
msgid "Extension settings"
msgstr "Plėtinio nustatymai"
msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr "Žmonėms suprantamas atvaizdavimo būdo pavadinimas"
msgid "Text field display format settings"
msgstr "Teksto laukelio formato atvaizdavimo nustatymai"
msgid "Sort settings"
msgstr "Rikiavimo nustatymai"
msgid "Display variant"
msgstr "Atvaizdavimo variantas"
msgid "Requirements review"
msgstr "Reikalavimų peržiūra"
msgid "The label for this display variant."
msgstr "Šio varianto atvaizdavimo žymė."
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: el. pašto adresas negali būti ilgesnis nei @max simboliai."
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Sau"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Vas"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Kov"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Bal"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Geg"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Bir"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Lie"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Rgp"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Rgs"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Spl"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Lap"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Grd"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sun"
msgstr "Sk"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mon"
msgstr "Pr"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tue"
msgstr "An"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Wed"
msgstr "Tr"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Thu"
msgstr "Kt"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fri"
msgstr "Pn"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sat"
msgstr "Št"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Su"
msgstr "Sk"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tu"
msgstr "An"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "We"
msgstr "Tr"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Th"
msgstr "Kt"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fr"
msgstr "Pn"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sa"
msgstr "Št"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday"
msgid "M"
msgstr "P"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday"
msgid "W"
msgstr "T"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday"
msgid "T"
msgstr "K"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday"
msgid "F"
msgstr "P"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday"
msgid "S"
msgstr "Š"
msgid "\"On\" label"
msgstr "\"Įjungta\" žymė"
msgid "\"Off\" label"
msgstr "\"Išjungta\" žymė"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr "Datetime timestamp formato atvaizdavimo nustatymai"
msgid "Installed themes"
msgstr "Įdiegtos temos"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file neegzistuoja."
msgid "The %file exists."
msgstr "%file egzistuoja."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "Failas %file neperskaitomas."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file neįrašomas."
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file įrašomas."
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr "@file priklauso web serveriui."
msgid "Negate the condition"
msgstr "Neigimo sąlyga"
msgid "Finalizing configuration synchronization."
msgstr "Baigiama konfigūracijos sinchronizacija."
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Datetime Timestamp"
msgid "%theme theme installed."
msgstr "%theme tema įdiegta."
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Rodyti prefiksą ir priesagą"
msgid "Link to URI"
msgstr "Nuoroda į URI"
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Klaida/Nėra"
msgid "@label ID"
msgstr "@label ID"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "Privalomos konfigūracijos priklausomybės"
msgid "URI settings"
msgstr "URI nustatymai"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, a unique "
"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
msgstr ""
"Jei daugiau nei viena programa naudojasi šia duomenų baze įveskite "
"unikalų priešdėlį - pvz.: %prefix - taip išvengsite konfliktų."
msgid "Text with text format"
msgstr "Tekstas su teksto formatu"
msgid "Field widgets"
msgstr "Laukelio valdikliai"
msgid "Field widget"
msgstr "Laukelio valdiklis"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "Valdiklio tipo mašinoms suprantamas pavadinimas"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr "Teksto srities formato atvaizdavimo nustatymai"
msgid "Email field display format settings"
msgstr "EL. pašto laukelio formato atvaizdavimo nustatymai"
msgid "Link to the entity"
msgstr "Nuoroda į esybę"
msgid "Link to the @entity_label"
msgstr "Nuoroda į @entity_label"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "Statinių meniu nuorodų perrašymai"
msgid "Active menu trail"
msgstr "Aktyvaus meniu pėdsakas"
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigūracijos atnaujinimai"
msgid "The listed configuration will be updated."
msgstr "Nurodytos konfigūracijos bus atnaujintos."
msgid "Display in native language"
msgstr "Atvaizduoti gimtąja kalba"
msgid "HTTP cookies"
msgstr "HTTP slapukai"
msgid "HTTP headers"
msgstr "HTTP antraštės"
msgid "Is super user"
msgstr "Yra super narys"
msgid "Query arguments"
msgstr "Užklausos (Query) argumentai"
msgid "Request format"
msgstr "Užklausos (Request) formatas"
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Laukelio nustatymai (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "@count second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "@count sekundė"
msgstr[1] "@count sekundės"
msgstr[2] "@count sekundžių"
msgid "Account's permissions"
msgstr "Paskyrų leidimai"
msgid "The hashed password"
msgstr "Sumaišomas slaptažodis"
msgid "Existing password"
msgstr "Egzistuojantis slaptažodis"
msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr "@type %title sugrąžinta į %revision-date datą."
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Turi tik US ASCII simbolius"
msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase."
msgstr "Pirkimas baigtas! Dėkojame už Jūsų užsakymą."
msgid "Resolving missing content"
msgstr "Sprendžiamas trūkstamas turinys"
msgid "Delete @language translation"
msgstr "Pašalinti @language vertimus"
msgid "Unable to install the %module module since it does not exist."
msgstr "Neįmanoma įdiegti %module modulio nes toks neegzistuoja."
msgid ""
"Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module "
"module is installed."
msgstr ""
"Neįmanoma išdiegti %module modulio nes %dependent_module modulis "
"įdiegtas."
msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist."
msgstr "Neįmanoma įdiegti %theme temos, nes ji neegstuoja."
msgid ""
"Unable to install the %theme theme since it requires the "
"%required_theme theme."
msgstr ""
"Neįmanoma įdiegti %theme temos, nes nes jai reikia %required_theme "
"temos."
msgid ""
"Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme "
"is installed."
msgstr "Neįmanoma išdiegti %theme temos, nes %dependent_theme tema įdiegta."
msgid "Future format"
msgstr "Ateities formatas"
msgid "Past format"
msgstr "Praeities formatas"
msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr "@requirements_message (Dabar naudoja @item versija @version)"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundžių"
msgid "The @module module is required"
msgstr "Reikalingas @module modulis"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Praeities data: %display"
msgid "- Default site/user time zone -"
msgstr "- Numatytoji svetainės/nario laiko zona -"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Datos formatas: @date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Laiko zona: @timezone"
msgid "Plural variants"
msgstr "Daugiaskaitiniai variantai"
msgid "A value must be selected for %part."
msgstr "Reikšmė turi būti pasirinkta %part."
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (reikšmė @number)"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"Įdiegimo vedliui reikia sukurti vertimų direktorija. Sukurkite "
"direktorija %translations_directory . Daugiau informacijos apie Drupal "
"įdiegimą galite rasti <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Įdiegimo vedliui nuolat reikia skaitymo leidimo iš "
"%translations_directory . <a href=\":handbook_url\">Webhostingo "
"klaidų</a> dokumentacijoje galite rasti pagalbos temų šiuo it "
"kitais klausimais."
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Įdiegimo vedliui įdiegimo metu reikia įrašymo leidimo į "
"%translations_directory . <a href=\":handbook_url\">Webhostingo "
"klaidų</a> dokumentacijoje galite rasti pagalbos temų šiuo it "
"kitais klausimais."
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"Įdiegimo vedliui reikia pasiekti vertimų serverį tam, kad "
"atsisiųstų vertimo failus. Patikrinkite interneto ryšį ir "
"įsitikinkite, kad Jūsų svetainė gali pasiekti vertimų serverį <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"%language vertimo nėra vertimų serveryje. <a "
"href=\":url\">Pasirinkite kitą kalbą</a> arba anglų, vėliau "
"svetainę galėsite išversti."
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"%language vertimo neįmanoma atsiųsti. <a href=\":url\">Pasirinkite "
"kitą kalbą</a> arba anglų, vėliau svetainę galėsite išversti."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"@drupal įdiegimui reikia sukurti %file. Nukopijuokite %default_file "
"failą į %file. Daugiau informacijos apie įdiegimą rasite <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal visą laiką reikia skaitymo teisės %file. Dokumentacijos <a "
"href=\":handbook_url\">hostingo problemų</a> skyriuje galite rasti "
"pagalbos apie šią bei kitas temas."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal įdiegimo vedliui įdiegimo metu reikia rašymo teisės į "
"%file . Dokumentacijos <a href=\":handbook_url\">hostingo "
"problemų</a> skyriuje galite rasti pagalbos apie šią bei kitas "
"temas."
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal įdiegimo vedliui nepavyko sukurti %file su tinkamom teisėm. "
"Prisijunkite prie web serverio, pašalinkite egzistuojantį %file, "
"sukurkite naują kopijuodami %default_file į %file. Daugiau "
"informacijos apie Drupal įdiegimą rasite <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. Dokumentacijos <a "
"href=\":handbook_url\">hostingo problemų</a> skyriuje galite rasti "
"pagalbos apie šią bei kitas temas."
msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"Patikrinkite žinutes ir <a href=\":retry\">pabandykite iš naujo</a>, "
"arba galite  <a href=\":cont\">vis tiek tęsti</a>."
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr "Patikrinkite žinutes ir  <a href=\":url\">bandyti dar kartą</a>."
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"Šie moduliai yra būtini, bet jie nerasti. Perkelkite juos į "
"tinkamą subdirektorija, tarkim <em>/modules</em>. Nerasti moduliai: "
"@modules"
msgid "Updating @module"
msgstr "Atnaujinama @module"
msgid "@uri"
msgstr "@uri"
msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\":url\">Go online.</a>"
msgstr ""
"Dirbama techninio aptarnavimo būsenoje. <a href=\":url\">Paleisti "
"viešai.</a>"
msgid "No widget available for: %type."
msgstr "Nėra valdiklių: %type."
msgid "Delete %label"
msgstr "Pašalinti %label"
msgid "Importing configuration"
msgstr "Konfigūracijos importavimas"
msgid "Starting configuration import."
msgstr "Pradedamas konfigūracijos importas."
msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr "Konfigūracijos importas susidūrė su klaida."
msgid "Default configuration hash"
msgstr "Numatytosios konfigūracijos maiša"
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Dar nėra @label."
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"Žr. <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">PHP datos formatų dokumentaciją</a>."
msgid "Symfony mailer transport DSN"
msgstr "Symfony pašto perdavimo DSN"
