# Latvian translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Body"
msgstr "Saturs"
msgid "Save configuration"
msgstr "Saglabāt konfigurāciju"
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikss"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufikss"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Operations"
msgstr "Darbības"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"
msgid "Subject"
msgstr "Temats"
msgid "Send email"
msgstr "Sūtīt e-pastu"
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
msgid "Enable"
msgstr "Iespējot"
msgid "Disable"
msgstr "Atspējot"
msgid "Email settings"
msgstr "E-pasta iestatījumi"
msgid "Disabled"
msgstr "Atspējots"
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
msgid "On"
msgstr "Aktīvs"
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
msgid "No"
msgstr "Nē"
msgid "Advanced options"
msgstr "Papildu opcijas"
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
msgid "Scheme"
msgstr "Shēma"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."
msgid "Number"
msgstr "Skaitlis"
msgid "Message"
msgstr "Ziņojums"
msgid "Password"
msgstr "Parole"
msgid "Block settings"
msgstr "Bloka iestatījumi"
msgid "- None -"
msgstr "- Neviens -"
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfigurācijas opcijas ir saglabātas."
msgid "Help text"
msgstr "Palīdzības teksts"
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
msgid "True"
msgstr "Jā"
msgid "False"
msgstr "Nē"
msgid "Default"
msgstr "Noklusējuma"
msgid "Sunday"
msgstr "Svētdiena"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmdiena"
msgid "Tuesday"
msgstr "Otrdiena"
msgid "Wednesday"
msgstr "Trešdiena"
msgid "Thursday"
msgstr "Ceturtdiena"
msgid "Friday"
msgstr "Piektdiena"
msgid "Saturday"
msgstr "Sestdiena"
msgid "Album"
msgstr "Albūms"
msgid "Artist"
msgstr "Mākslinieks"
msgid "Time"
msgstr "Laiks"
msgid "View"
msgstr "Skatīt"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ceļš"
msgid "Region"
msgstr "Reģions"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
msgid "never"
msgstr "nekad"
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
msgid "Timestamp"
msgstr "Laika zīmogs"
msgid "Component"
msgstr "Komponents"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "Pasts"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Continue"
msgstr "Turpināt"
msgid "Email"
msgstr "E-pasts"
msgid "Options"
msgstr "Iespējas"
msgid "Created"
msgstr "Izveidots"
msgid "Node"
msgstr "Mezgls"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Sūtīt epastu %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Ziņas tēma."
msgid "Expanded"
msgstr "Izvērsts"
msgid "Access denied"
msgstr "Pieeja liegta"
msgid "Year"
msgstr "Gads"
msgid "Date format"
msgstr "Datuma formāts"
msgid "Page title"
msgstr "Lapas nosaukums"
msgid "Block"
msgstr "Bloks"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count stunda"
msgstr[1] "@count stundas"
msgstr[2] "@count stundas"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count diena"
msgstr[1] "@count dienas"
msgstr[2] "@count dienas"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Vietnes nosaukums"
msgid "Site slogan"
msgstr "Vietnes devīze"
msgid "Site"
msgstr "Vietne"
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
msgid "Host"
msgstr "Serveris"
msgid "Refresh interval"
msgstr "Atsvaidzes intervāls"
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revīzijas ID"
msgid "Published"
msgstr "Publicēts"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrēt"
msgid "Time zone"
msgstr "Laika josla"
msgid "Field name"
msgstr "Lauka vārds"
msgid "Field type"
msgstr "Lauka veids"
msgid "Contains"
msgstr "Satur"
msgid "N/A"
msgstr "N/P"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Textfield"
msgstr "Teksta lauks"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimums"
msgid "Scale"
msgstr "Mērogot"
msgid "Plain text"
msgstr "Vienkāršs teksts"
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
msgid "Recipient"
msgstr "Saņēmējs"
msgid "General"
msgstr "Galvenie"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Display title"
msgstr "Attēlojuma nosaukums"
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorēt"
msgid "String"
msgstr "Virkne"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimālais ievades garums"
msgid "Rows"
msgstr "Rindas"
msgid "Cache"
msgstr "Kešatmiņa"
msgid "Provider"
msgstr "Pakalpojumu sniedzējs"
msgid "Ascending"
msgstr "Augošā secībā"
msgid "Descending"
msgstr "Dilstošā secībā"
msgid "Option"
msgstr "Iespēja"
msgid "Integer"
msgstr "Vesels skaitlis"
msgid "Sort by"
msgstr "Kārtot pēc"
msgid "Condition"
msgstr "Nosacījums"
msgid "Database username"
msgstr "Datubāzes lietotāja vārds"
msgid "Database password"
msgstr "Datubāzes parole"
msgid "Database name"
msgstr "Datubāzes nosaukums"
msgid "Port"
msgstr "Ports"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Teksta lauka izmērs"
msgid "Hidden"
msgstr "Slēpts"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinēts"
msgid "Front page"
msgstr "Sākumlapa"
msgid "unlimited"
msgstr "neierobežots"
msgid "Definition"
msgstr "Definīcija"
msgid "Textfield size"
msgstr "Teksta lauka izmērs"
msgid "Create new revision"
msgstr "Izveidot jaunu revīziju"
msgid "Hour"
msgstr "Stunda"
msgid "Minute"
msgstr "Minūte"
msgid "Select list"
msgstr "Izvēles saraksts"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitāte"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
msgid "Entity"
msgstr "Entītija"
msgid "Revert"
msgstr "Atgriezt"
msgid "Negate"
msgstr "Nolieguma"
msgid "Reference"
msgstr "Atsauce"
msgid "Revision"
msgstr "Revīzija"
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
msgid "Display label"
msgstr "Attēlojuma etiķete"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformatēts"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Novirzīt uz URL"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date datuma revīzija %title"
msgid "Last changed"
msgstr "Pēdējo reizi mainīts"
msgid "Processing"
msgstr "Apstrādē"
msgid "Output format"
msgstr "Izvades formāts"
msgid "Default value"
msgstr "Noklusējuma vērtība"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Iespējotie moduļi"
msgid "Translatable"
msgstr "Tulkojams"
msgid "Block description"
msgstr "Bloka apraksts"
msgid "Translation"
msgstr "Tulkojums"
msgid "Add another item"
msgstr "Pievienot vēl vienu vienumu"
msgid "Decimal"
msgstr "Decimāldaļskaitlis"
msgid "Float"
msgstr "Daļskaitlis"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimums"
msgid "Precision"
msgstr "Precizitāte"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Kopējais datu bāzē saglabājamo ciparu skaits, ieskaitot tos, kas "
"atrodas pa labi no decimāldaļas."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Ciparu skaits pa labi no decimāldaļas"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimālzīme"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Izvēles rūtiņas/radiopogas"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Viena ieslēgt/izslēgt izvēles rūtiņa"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Teksta apgabals (vairākas rindas)"
msgid "Publish"
msgstr "Publicēts"
msgid "Unpublish"
msgstr "Nepublicēts"
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunde"
msgid "@count seconds"
msgstr "@count sekundes"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minūte"
msgid "@count minutes"
msgstr "@count minūtes"
msgid "Language code"
msgstr "Valodas kods"
msgid "Menu name"
msgstr "Izvēlnes nosaukums"
msgid "Mapping"
msgstr "Attiecinājums"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties atgriezties pie revīzijas no %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst revīziju %revision-date?"
msgid "Space"
msgstr "Atstarpe"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: dzēsta %title revīzija %revision."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Nav izvēlēts -"
msgid "Pager"
msgstr "Šķirklis"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count gads"
msgstr[1] "@count gadi"
msgstr[2] "@count gadi"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count nedēļa"
msgstr[1] "@count nedēļas"
msgstr[2] "@count nedēļas"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count min"
msgstr[1] "@count min"
msgstr[2] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgstr[2] "@count sek"
msgid "Layout settings"
msgstr "Izkārtojuma iestatījumi"
msgid "Machine name"
msgstr "Mašīnvārds"
msgid "Locked"
msgstr "Slēgts"
msgid "types"
msgstr "tipi"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Reģistrjutīgs"
msgid "Setting"
msgstr "Iestatījums"
msgid "Install profile"
msgstr "Instalācijas profils"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Parādīt ziņojumu lietotājam"
msgid "Number of results"
msgstr "Reziltātu skaits"
msgid "Time ago"
msgstr "Pirms"
msgid "Sort direction"
msgstr "Kārtošanas virziens"
msgid "Route"
msgstr "Maršruts"
msgid "Sequence"
msgstr "Secība"
msgid "Entity type"
msgstr "Entītijas veids"
msgid "Use default"
msgstr "Izmantot noklusēto"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count mēnesis"
msgstr[1] "@count mēneši"
msgstr[2] "@count mēneši"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "No link"
msgstr "Nav saites"
msgid "Table name prefix"
msgstr "Tabulu nosaukumu prefikss"
msgid "IP address"
msgstr "IP adrese"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automātiskās pabeigšanas atbilstība"
msgid "Starts with"
msgstr "Sākas ar"
msgid "Cached"
msgstr "Kešots"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Automātiskā pabeigšana"
msgid "Boolean"
msgstr "Loģiskais datu tips"
msgid "Bundle"
msgstr "Komplekts"
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimālzīme"
msgid "Custom date format"
msgstr "Pielāgots laika formāts"
msgid "Revision information"
msgstr "Revīzijas informācija"
msgid "Form mode"
msgstr "Formas režīms"
msgid "Decimal value"
msgstr "Decimālā vērtība"
msgid "Comma"
msgstr "Komats"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tips"
msgid "Administration pages"
msgstr "Administrēšanas lapas"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: šajā laukā nedrīkst būt vairāk par @count vērtībām."
msgid "Initializing."
msgstr "Inicializējas."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ir notikusi kļūda."
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Mēģinājums palaist vēlreiz cron, kad tas jau darbojas."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron izpilde pabeigta."
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Maksimālais lauka garums simbolos"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Prasību neatbilstība"
msgid "Choose language"
msgstr "Izvēlieties valodu"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Tiek instalēts @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Instalācijas laikā notika kļūda."
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurējiet vietni"
msgid "Choose profile"
msgstr "Izvēlieties profilu"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Pārbaudiet prasības"
msgid "Set up database"
msgstr "Uzstādiet datubāzi"
msgid "Set up translations"
msgstr "Uzstādīt tulkojumus"
msgid "Install site"
msgstr "Instalējiet vietni"
msgid "Finish translations"
msgstr "Pabeigt tulkojumus"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "%date datuma revīzijas kopija."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: atgriezta %title revīzija %revision."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Lietotāju attēli ziņās"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Lietotāju attēli komentāros"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Īsinājumikona"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Īsinājumikonu iestatījumi"
msgid "Date and time"
msgstr "Datums un laiks"
msgid "Text format"
msgstr "Teksta formāts"
msgid "Unsigned"
msgstr "Neparakstīts"
msgid "Show links"
msgstr "Rādīt saites"
msgid "Default values"
msgstr "Noklusējuma vērtības"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Jums nav atļauts piekļūt šai lapai."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Atļaut datņu sistēmas izmaiņas"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Jūs esat nokļuvis šajā lapā kļūdas dēļ."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Jūsu %settings_file failā esat veicis uzstādījumus, lai @drupal "
"izmanto %driver serveri, tomēr Jūsu PHP instalācija šo datubāzes "
"tipu neatbalsta."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Apsveicam, jūs instalējāt @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Iestatījumu fails"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Nav iespējams turpināt, nav pieejamu faila pārsūtīšanas metožu"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Lai turpinātu, norādiet sava servera pieslēgšanās informāciju"
msgid "Connection method"
msgstr "Pieslēgšanās veids"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Ievadiet pieslēgšanās uzstādījumus"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend pieslēgšanās uzstādījumi"
msgid "Change connection type"
msgstr "Mainīt pieslēgšanās veidu"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Vietne tiek labota"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Pabeigts @current no @total"
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Visu uzdevumu izpilde datubāzes serverim neizdevās. Uzdevums %task "
"netika atrasts."
msgid "Required modules"
msgstr "Nepieciešamie moduļi"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Nepieciešamie moduļi netika atrasti."
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "Modulis %module atinstalēts."
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Vietne darbojas apkopes režīmā."
msgid "Status message"
msgstr "Statusa paziņojums"
msgid "Long text"
msgstr "Garš teksts"
msgid "Required field"
msgstr "Obligāts lauks"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Februāris"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Marts"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Maijs"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Augusts"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Septembris"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Novembris"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Decembris"
msgid "Revision log message"
msgstr "Revīzijas žurnāla pieraksti"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Lietotāja apstiprinājuma statuss komentāros"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Parole netiks saglabāta datubāzē, tā tiek izmantota tikai "
"savienojuma nodibināšanai."
msgid "Are you sure you want to delete the revision?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst revīziju?"
msgid "%module module installed."
msgstr "%module modulis uzstādīts."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Jūsu ievadītais datu bāzes tabulu prefikss, %prefix, nav derīgs. "
"Tabulu prefikss drīkst saturēt tikai burtciparu simbolus, punktus "
"vai apakšsvītras."
msgid "Default settings file"
msgstr "Noklusējuma iestatījumu fails"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Noklusējuma iestatījumu fails neeksistē."
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: vērtība nevar būt mazāka par %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: vētība nevar būt lielāka kā %max."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tūkstošu atdalītājs"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Izvēlieties vērtību -"
msgid "View mode"
msgstr "Skata režīms"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Svars @title"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Rindas svars @number"
msgid "Next steps"
msgstr "Nākamie soļi"
msgid "Delete all translations"
msgstr "Dzēst visus tulkojumus"
msgid "@name field is required."
msgstr "Lauks \"@name\" ir obligāts."
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Automātiskā pabeigšana (Tagu stils)"
msgid "Logo path"
msgstr "Logo ceļš"
msgid "@count hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count stunda"
msgstr[1] "@count stundas"
msgstr[2] "@count stunda"
msgid "@count minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "@count minūte"
msgstr[1] "@count minūtes"
msgstr[2] "@count minūtes"
msgid "@count day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count diena"
msgstr[1] "@count dienas"
msgstr[2] "@count dienas"
msgid "The @entity-type %label has been deleted."
msgstr "@entity-type %label tika dzēsts."
msgid "Add @bundle"
msgstr "Pievienot @bundle"
msgid "File added"
msgstr "Fails pievienots"
msgid "The time that the current revision was created."
msgstr "Pašreizējās revīzijas izveides laiks."
msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr "Pašreizējās revīzijas autora lietotāja ID."
msgid "@count week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count nedēļa"
msgstr[1] "@count nedēļas"
msgstr[2] "@count nedēļas"
msgid "@count month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count mēnesis"
msgstr[1] "@count mēneši"
msgstr[2] "@count mēneši"
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP datuma formāts"
msgctxt "Entity type group"
msgid "Other"
msgstr "Cits"
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: e-pasta adrese nedrīkst būt garāka par @max rakstzīmēm."
msgid ""
"Enter a valid email address or use a token email address such as "
"%author."
msgstr ""
"Ievadiet derīgu e-pasta adresi vai izmantojiet marķiera e-pasta "
"adresi, piemēram, %author."
msgid "Installed themes"
msgstr "Instalētās tēmas"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, a unique "
"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
msgstr ""
"Ja šo datu bāzi koplietos vairāk nekā viena lietojumprogramma, "
"unikāls tabulu nosaukumu prefikss, piemēram, %prefix, novērsīs "
"nosaukumu pārklāšanos."
msgid "Database storage size"
msgstr "Datubāzes krātuves izmērs"
msgid "Text with text format"
msgstr "Teksts ar teksta formātu"
msgid "@count second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "@count sekunde"
msgstr[1] "@count sekundes"
msgstr[2] "@count sekundes"
msgid "Delete @language translation"
msgstr "Dzēst @language tulkojumu"
msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted."
msgstr "@entity-type %label @language tulkojums tika dzēsts."
msgid "Future format"
msgstr "Nākotnes formāts"
msgid "Past format"
msgstr "Pagātnes formāts"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekundēm"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Norāda, vai tulkojuma pēdējais labojums pieder pašreizējai "
"revīzijai."
msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\":url\">Go online.</a>"
msgstr ""
"Vietne darbojas apkopes režīmā. <a href=\":url\">Pārslēgt "
"tiešsaistē.</a>"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like /node/1234 or an external URL like @url."
msgstr ""
"URL, uz kuru jānovirza lietotājs. Tas var būt iekšējs URL, "
"piemēram, /node/1234, vai ārējs URL, piemēram, @url."
msgid "Delete %label"
msgstr "Dzēst %label"
msgid "Importing configuration"
msgstr "Importē konfigurāciju"
msgid "Add @entity-type"
msgstr "Pievienot @entity-type"
msgid "Add a new @entity_type."
msgstr "Pievienot jaunu @entity_type."
msgid "There is no @entity_type yet. @add_link"
msgstr "Vēl nav neviena @entity_type. @add_link"
msgid "Delete @entity_type"
msgstr "Dzēst @entity_type"
msgctxt "Entity type label"
msgid "@count @label"
msgid_plural "@count @label entities"
msgstr[0] "@count @label"
msgstr[1] "@count @label entītijas"
msgstr[2] "@count @label entītijas"
msgid "Parent path"
msgstr "Vecāka ceļš"
msgid "@count year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count gads"
msgstr[1] "@count gadi"
msgstr[2] "@count gadi"
msgid "Recipient email address"
msgstr "Saņēmēja e-pasta adrese"
msgid "Warnings found"
msgstr "Atrastie brīdinājumi"
msgid "Errors found"
msgstr "Atrastās kļūdas"
msgid ""
"Include locked languages such as <em>Not specified</em> and <em>Not "
"applicable</em>"
msgstr ""
"Iekļaut slāegtas valodas, piemēram, <em>Nav norādīts</em> un "
"<em>Nav piemērojams</em>"
msgid ""
"Non-translatable fields can only be changed when updating the current "
"revision."
msgstr ""
"Netulkojamos laukus var mainīt tikai tad, kad tiek atjaunināta "
"pašreizējā revīzija."
msgid "Deleted @count item."
msgid_plural "Deleted @count items."
msgstr[0] "Dzēsts @count vienums."
msgstr[1] "Dzēsti @count vienumi."
msgstr[2] "Dzēsti @count vienumi."
msgid ""
"@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"@count items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] "@count vienums nav dzēsts, jo jums nav nepieciešamo atļauju."
msgstr[1] "@count vienumi nav dzēsti, jo jums nav nepieciešamo atļauju."
msgstr[2] "@count vienumi nav dzēsti, jo jums nav nepieciešamo atļauju."
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database hostname "
"and port number?</li></ul>"
msgstr ""
"Neizdevās izveidot savienojumu ar jūsu datu bāzes serveri. Serveris "
"ziņo par šādu kļūdu: %error.<ul><li>Vai datu bāzes serveris "
"darbojas?</li><li>Vai datu bāze pastāv un vai esat ievadījis "
"pareizo datu bāzes nosaukumu?</li><li> Vai ievadījāt pareizo "
"lietotājvārdu un paroli?</li><li>Vai ievadījāt pareizo datu bāzes "
"serveri un porta numuru?</li></ul>"
msgid ""
"See <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">the documentation for PHP date formats</a>."
msgstr ""
"Skatiet <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/datetime.format.php#refsect1-datetime.format-parameters\" "
"target=\"_blank\">PHP datumu formātu dokumentāciju</a>."
msgid "<em>Current revision</em>"
msgstr "<em>Pašreizējā revīzija</em>"
msgid "Revision of @type %title has been deleted."
msgstr "@type %title revīzija tika dzēsta."
msgid ""
"How many time units will be used in formatting the time difference. "
"For example, if '1' is selected then the displayed time difference "
"will only contain a single time unit such as '2 years' or '5 minutes' "
"never '2 years 3 months' or '5 minutes 8 seconds'."
msgstr ""
"Cik laika vienības tiks izmantotas laika starpības formatēšanai. "
"Piemēram, ja ir atlasīts '1', parādītajā laika starpībā būs "
"tikai viena laika vienība, piemēram, '2 gadi' vai '5 minūtes', "
"nekad '2 gadi 3 mēneši' vai '5 minūtes 8 sekundes'."
msgid "Disabled JavaScript format: @date_format"
msgstr "Atspējots JavaScript formāts: @date_format"
