# Dutch translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Email settings"
msgstr "E-mail-instellingen"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Block settings"
msgstr "Blokinstellingen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Help text"
msgstr "Helptekst"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Region"
msgstr "Gebied"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdstip"
msgid "Component"
msgstr "Besturingselement"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgeklapt"
msgid "Access denied"
msgstr "Geen toegang"
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 uur"
msgstr[1] "@count uur"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dagen"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Naam van de website"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan van de website"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Time zone"
msgstr "Tijdzone"
msgid "Field name"
msgstr "Veldnaam"
msgid "Field type"
msgstr "Veldtype"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
msgid "Plain text"
msgstr "Platte tekst"
msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgid "Display title"
msgstr "Titel weergeven"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
msgid "String"
msgstr "Tekenreeks"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximumlengte"
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
msgid "Option"
msgstr "Optie"
msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
msgid "Condition"
msgstr "Voorwaarde"
msgid "Port"
msgstr "Poort"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Lengte van het tekstveld"
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
msgid "Undefined"
msgstr "Onbepaald"
msgid "Front page"
msgstr "Voorpagina"
msgid "Definition"
msgstr "Definitie"
msgid "Granularity"
msgstr "Nauwkeurigheid"
msgid "Negate"
msgstr "Voorwaarde omkeren"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgid "Display label"
msgstr "Label weergeven"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerken"
msgid "Output format"
msgstr "Weergaveformaat"
msgid "Default value"
msgstr "Standaardwaarde"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Ingeschakelde modules"
msgid "Translatable"
msgstr "Vertaalbaar"
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
msgid "Float"
msgstr "Zwevendekommagetal"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Precisie"
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimaal scheidingsteken"
msgid "Language code"
msgstr "Taalcode"
msgid "Menu name"
msgstr "Menunaam"
msgid "Mapping"
msgstr "Verwijzing"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 jaar"
msgstr[1] "@count jaar"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 week"
msgstr[1] "@count weken"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sec"
msgstr[1] "@count sec"
msgid "Layout settings"
msgstr "Opmaak-instellingen"
msgid "Machine name"
msgstr "Systeemnaam"
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
msgid "types"
msgstr "typen"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
msgid "Setting"
msgstr "Instelling"
msgid "Install profile"
msgstr "Installatieprofiel installeren"
msgid "Sort direction"
msgstr "Sorteerrichting"
msgid "Route"
msgstr "Route"
msgid "Sequence"
msgstr "Volgorde"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteitstype"
msgid "Use default"
msgstr "Standaard gebruiken"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 maand"
msgstr[1] "@count maanden"
msgid "Uri"
msgstr "URI"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatisch aanvullende overeenkomst"
msgid "Cached"
msgstr "In cache opgeslagen"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundel"
msgid "Custom date format"
msgstr "Aangepaste datumnotatie"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
msgid "Administration pages"
msgstr "Beheerpagina's"
msgid "Initializing."
msgstr "Aan het initialiseren."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
msgid "Placeholder"
msgstr "Plaatshouder"
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Module afhankelijkheden"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Fout met vereiste onderdelen"
msgid "Choose language"
msgstr "Taal selecteren"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal installeren"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie."
msgid "Configure site"
msgstr "Website instellen"
msgid "Choose profile"
msgstr "Profiel kiezen"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Vereisten controleren"
msgid "Set up database"
msgstr "Database instellen"
msgid "Set up translations"
msgstr "Vertalingen instellen"
msgid "Install site"
msgstr "Website installeren"
msgid "Finish translations"
msgstr "Vertalingen voltooien"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Gebruikersafbeeldingen in berichten"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Gebruikersafbeeldingen in reacties"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Snelkoppelingspictogram"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Instellingen snelkoppelingspictogram"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum en tijd"
msgid "Text format"
msgstr "Tekstopmaak"
msgid "Optional features"
msgstr "Optionele functionaliteit"
msgid "Field formatter"
msgstr "Veld-formatter"
msgid "Unsigned"
msgstr "Zonder teken"
msgid "Show links"
msgstr "Links weergeven"
msgid "Definitions"
msgstr "Definities"
msgid "Default values"
msgstr "Standaardwaarden"
msgid "Dependencies"
msgstr "Afhankelijkheden"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "U heeft geen toegang tot deze pagina."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Wijzigingen in het bestandssysteem toestaan"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Het lijkt er op dat u deze pagina bereikt heeft door een fout."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"In %settings_file is ingesteld dat @drupal %driver moet gebruiken. "
"Helaas ondersteunt de huidige PHP-installatie dit databasetype niet."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gefeliciteerd, u heeft @drupal geïnstalleerd!"
msgid "Settings file"
msgstr "Instellingenbestand"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@current van @total gereed."
msgid "Required modules"
msgstr "Vereiste modules"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Vereiste modules niet gevonden."
msgid "Required field"
msgstr "Verplicht veld"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "De verificatiestatus van de gebruiker in reacties"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Password settings"
msgstr "Wachtwoordinstellingen"
msgid "Default settings file"
msgstr "Standaardinstellingenbestand"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Het standaardinstellingenbestand bestaat niet."
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Voor- en achtervoegsel weergeven."
msgid "View mode"
msgstr "Weergavemodus"
msgid "Next steps"
msgstr "Volgende stappen"
msgid "String settings"
msgstr "String-instellingen"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"Gebruik de label van het veld in plaats van de waarde voor 'aan' als "
"label"
msgid "Logo settings"
msgstr "Logo-instellingen"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Label linkt naar gerefereerde entiteit"
msgid "Database settings"
msgstr "Database-instellingen"
msgid "Logo path"
msgstr "Logopad"
msgid "Third party settings"
msgstr "Instellingen van derden"
msgid "Sendmail transport options"
msgstr "Sendmail-transportopties"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "Gebruik de standaardsnelkoppeling geleverd door het thema"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Aangepaste uitvoer voor TRUE"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Aangepaste uitvoer voor FALSE"
msgid "Translations directory"
msgstr "Map voor vertalingen"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "De map voor vertalingen bestaat niet."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "De map voor vertalingen is niet leesbaar."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "De map voor vertalingen is niet beschrijfbaar."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "De map voor vertalingen is beschrijfbaar."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "De vertaalserver is offline."
msgid "The translation server is online."
msgstr "De vertaalserver is online."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "De vertaling %language is niet beschikbaar."
msgid "The %language translation is available."
msgstr "De vertaling %language is beschikbaar."
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr "De vertaling in het %translation kon niet worden gedownload."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Itemtype om naar te verwijzen"
msgid "Reference method"
msgstr "Referentie-methode"
msgid "Updating configuration translations"
msgstr "Configuratievertalingen bijwerken"
msgid "Starting configuration update"
msgstr "Configuratie bijwerken starten"
msgid "Error updating configuration translations"
msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de configuratievertalingen"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Maak de gerefereerde entiteiten aan als deze nog niet bestaan"
msgid "Entity display"
msgstr "Entiteitsweergave"
msgid "Entity form display"
msgstr "Weergave entiteitsformulier"
msgid "Field formatters"
msgstr "Veld-formatters"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "De map %translations_directory bestaat."
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP-datumnotatie"
msgid "Timestamp value"
msgstr "Tijdstipwaarde"
msgid "Size of URI field"
msgstr "Grootte van URI-veld"
msgid "URI field"
msgstr "URI-veld"
msgid "The configuration synchronization failed validation."
msgstr "De validatie van configuratie-synchronisatie is mislukt."
msgid "Action configuration"
msgstr "Actie-instellingen"
msgid "Route Name"
msgstr "Routenaam"
msgid "Route Params"
msgstr "Routeparameters"
msgid "Param"
msgstr "Parameter"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Configuratie-afhankelijkheden"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Thema-afhankelijkheden"
msgid "Extension settings"
msgstr "Extensie-instellingen"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr "Doorverwijzen naar URL-instellingen"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr "Toon een bericht aan de gebruikersconfiguratie"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "Instellingen van entiteitsweergavemodus"
msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr "De naam van de weergavemodus"
msgid "Target entity type"
msgstr "Doelentiteitstype"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "Instellingen entiteitsformuliermodus"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr "Machinenaam van weergave- of formuliermodus"
msgid "Field display setting"
msgstr "Veldweergave-instelling"
msgid "Text field display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor tekstveld"
msgid "Sort settings"
msgstr "Sorteerinstellingen"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor entiteitsreferentie gerenderd als entiteit"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor entiteitsreferentie als entiteit-ID"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor entiteitsreferentie-label"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"Weergaveinstellingen voor entiteitsreferentie automatisch "
"aanvullen(tag-stijl)"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor entiteitsreferentie automatisch aanvullen"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "- Verborgen - opmaakinstellingen"
msgid "Integer settings"
msgstr "Geheel getal-instellingen"
msgid "Decimal settings"
msgstr "Decimaalinstellingen"
msgid "Float settings"
msgstr "Zwevendekommagetal-instellingen"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor decimale getallen"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor onopgemaakte getallen"
msgid "Number default display format settings"
msgstr "Standaardweergaveinstellingen voor getallen"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr "Weergave-instellingen voor een enkel keuzevakje"
msgid "Context assignments"
msgstr "Context-toewijzingen"
msgid "Display variant"
msgstr "Weergavevariant"
msgid "Requirements review"
msgstr "Controle van vereisten"
msgid "Send email configuration"
msgstr "E-mail-instellingen voor versturen"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Machinenaam van formaatsoort"
msgid "Label setting machine name"
msgstr "Machinenaam van labelinstelling"
msgid "Boolean settings"
msgstr "Binaire instellingen"
msgid "On label"
msgstr "Label voor 'Aan'"
msgid "Off label"
msgstr "Label voor 'Uit'"
msgid "Base field bundle override"
msgstr "Overschrijving basisveldbundel"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor timestamp-datumveld"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor binair keuzevakje"
msgid "Installed themes"
msgstr "Geïnstalleerde thema's"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file bestaat niet."
msgid "The %file exists."
msgstr "%file bestaat."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file is niet leesbaar."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file is niet schrijfbaar."
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file is schijfbaar."
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr "De webserver is eigenaar van %file."
msgid "Default value callback"
msgstr "Standaardwaarde-callback"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor URI als link"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor 'tijd geleden'"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "Configuratie-entiteit afhankelijkheden"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "Inhoudentiteit afhankelijkheden"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "Afgedwongen configuratieafhankelijkheden"
msgid "String (long) settings"
msgstr "'Tekenreeks (lang)' instellingen"
msgid "URI settings"
msgstr "URI-instellingen"
msgid "Database storage size"
msgstr "Opslaggrootte database"
msgid "Text with text format"
msgstr "Tekst met tekstopmaak"
msgid "Field widgets"
msgstr "Veldwidgets"
msgid "Field widget"
msgstr "Veld-widget"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "Systeemnaam widgettype"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor tekstvak"
msgid "Email field display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor e-mailveld"
msgid "Link to the entity"
msgstr "Link naar de entiteit"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor gehele getallen"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "Statische menulink-overschrijving"
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr "Opslaginstellingen voor entiteitsreferentieveld"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Veldinstellingen van entiteitsreferentie"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Instellingen voor de entiteitsreferentieselectie plug-in"
msgid "Display in native language"
msgstr "Weergave in moedertaal"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Bevat alleen US ASCII-tekens"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr "Weergaveinstellingen voor tijdstip"
msgid "Future format"
msgstr "Toekomstig formaat"
msgid "Past format"
msgstr "Oud formaat"
msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr "@requirements_message (Gebruikt nu @item versie @version)"
msgid "Plural variants"
msgstr "Meervoudsvormen"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"De installatie vereist een map voor vertalingen als deel van het "
"installatieproces. Maak de map %translations_directory aan. Meer "
"informatie over het installeren van Drupal is beschikbaar in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"De installatie verwacht altijd leesrechten op %translations_directory. "
"De documentatie over <a href=\":handbook_url\">webhostingproblemen</a> "
"bevat meer informatie."
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"De installatie verwacht schrijfrechten op %translations_directory "
"tijdens het installatieproces. De documentatie over <a "
"href=\":handbook_url\">webhostingproblemen</a> bevat meer informatie."
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"De installatie heeft een verbinding met de vertaalserver nodig om een "
"vertaalbestand te downloaden. Controleer de internetverbinding en "
"verifieer of de website de vertaalserver kan bereiken op <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"Het %language vertaalbestand is niet beschikbaar op de vertaalserver. "
"<a href=\":url\">Kies een andere taal</a> of selecteer 'English' en "
"vertaal de website op een later moment."
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"Het vertaalbestand voor %language kon niet worden gedownload. <a "
"href=\":url\">Kies een andere taal</a> of selecteer Engels en vertaal "
"de website later."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"De @drupal installer vereist de aanmaak van een %file als onderdeel "
"van het installatieproject. Kopieer het %default_file bestand en sla "
"het op als %file. Meer informatie over het installeren van Drupal "
"vindt u in het <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a> bestand."
msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal vereist altijd leesrechten op %file. De documentatie over <a "
"href=\":handbook_url\">webhostingproblemen</a> bevat meer informatie."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Tijdens het installatieproces heeft de @drupal installer "
"schrijfrechten nodig voor het  %file bestand. Meer informatie en hulp "
"bij dit en gerelateerde onderwerpen vindt u in het "
"documentatiegedeelte bij het onderdeel <a "
"href=\":handbook_url\">problemen met webhosting</a>."
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal is er niet in geslaagd een %file-bestand te maken met de "
"juiste bestandsrechten. Log in op de webserver, verwijder het "
"bestaande bestand %file en maak een nieuw bestand door het kopiëren "
"van %default_file naar %file. Meer details over het installeren van "
"Drupal zijn beschikbaar in <a href=\":install_txt\"> INSTALL.txt </a>. "
"De sectie <a href=\":handbook_url\"> webhosting-problemen</a> in de "
"documentatie biedt hulp met deze en andere onderwerpen."
msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"Controleer de berichten en <a href=\":retry\">probeer opnieuw</a>, of "
"kies ervoor om <a href=\":cont\">toch door te gaan</a>."
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr "Controleer de berichten en <a href=\":url\">probeer opnieuw</a>."
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"De volgende modules zijn vereist, maar werden niet gevonden. Verplaats "
"ze naar de juiste modules-submap, zoals <em>/modules</em>. Ontbrekende "
"modules: @modules"
msgid "Importing configuration"
msgstr "Configuratie importeren"
msgid "Starting configuration import."
msgstr "Bezig met het starten van de import van configuratie."
msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr "Import van configuratie kwam een fout tegen."
msgid "Install configuration"
msgstr "Configuratie installeren"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "Standaard configuratie hash"
msgid "Size of email field"
msgstr "Grootte van het e-mailveld"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Bundel toegewezen aan de automatisch aangemaakte entiteiten."
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr ""
"%type: @message in %function (regel %line van %file) "
"@backtrace_string."
msgid "Language format settings"
msgstr "Taalformaat-instellingen"
msgid "Include locked languages"
msgstr "Vergrendelde talen opnemen"
msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr "Instellingen voor entiteitsreferentie-selectie-handlers"
msgid "Default selection handler settings"
msgstr "Standaardinstellingen voor selectie-handler"
msgid "Entity action"
msgstr "Entiteitactie"
msgid "Configuration validation"
msgstr "Validatie van instellingen"
msgid "Optional label"
msgstr "Optioneel label"
msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Vernieuwingsfrequentie in seconden"
msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
msgstr "Maximaal aantal suggesties bij automatisch aanvullen."
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file must not be "
"deleted or modified from the original download."
msgstr ""
"Het @drupal-installatieprogramma vereist dat het bestand %default-file "
"niet verwijderd of gewijzigd is na de initiële download."
msgid "Tooltip date format"
msgstr "Datumnotatie tooltip"
msgid "Tooltip custom date format"
msgstr "Aangepaste datumnotatie tooltip"
msgid "Time difference"
msgstr "Tijdsverschil"
msgid "Show as time difference"
msgstr "Als tijdsverschil tonen"
msgid "Time units"
msgstr "Tijdseenheden"
msgid "Continue to <a href=\":error_url\">the error page</a>"
msgstr "Doorgaan naar <a href=\":error_url\">de foutpagina</a>"
msgid "Symfony mailer transport DSN"
msgstr "Symfony mailer transport DSN"
msgid "Install required modules"
msgstr "Vereiste modules installeren"
msgid "Install recipe"
msgstr "Recept installeren"
msgid "Installing required modules"
msgstr "Vereiste modules installeren"
msgid "Starting required module installation."
msgstr "Start met installeren van vereiste modules."
msgid "Required module installation has encountered an error."
msgstr "Installatie van vereiste modules resulteerde in een fout."
msgid "Installing recipe"
msgstr "Recept installeren"
msgid "Starting recipe installation."
msgstr "Start met installeren van recept."
msgid "Recipe installation has encountered an error."
msgstr "Installatie van het recept resulteerde in een fout."
msgid "Provider of this block plugin"
msgstr "Provider van deze blokplug-in"
msgid "Null transport options"
msgstr "Null transport-opties"
msgid "Command to be executed by sendmail transport"
msgstr "Commando dat uitgevoerd wordt door sendmail-transport"
msgid "SMTP options"
msgstr "SMTP-opties"
msgid "TLS Peer Verification (defaults to true)"
msgstr "TLS Peer Verification (standaard true)"
msgid "TLS Peer Fingerprint (no default)"
msgstr "TLS Peer Fingerprint (geen standaard)"
msgid ""
"Domain name or IP address that represents the identity of the client "
"when establishing the SMTP session (defaults to 127.0.0.1)"
msgstr ""
"Domeinnaam of IP-adres van de client bij het opzetten van een "
"SMTP-sessie (standaard 127.0.0.1)"
msgid ""
"Maximum number of messages to send before re-starting the transport "
"(defaults to 100 messages)"
msgstr ""
"Maximaal aantal berichten dat verzonden wordt voordat het transport "
"opnieuw gestart wordt (standaard 100 berichten)"
msgid ""
"Number of seconds to sleep between stopping and re-starting the "
"transport (defaults to no delay)"
msgstr ""
"Aantal seconden pauze tussen het stoppen en herstarten van het "
"transport (standaard geen pauze)"
msgid ""
"The minimum number of seconds between two messages required to ping "
"the server (defaults to 100 seconds)"
msgstr ""
"Het minimaal aantal seconden tussen twee berichten om de server te "
"pingen (standaard 100 seconden)"
msgid "The number of messages to send per second (defaults to no limit)"
msgstr ""
"Het aantal berichten dat per seconde verzonden wordt (standaard geen "
"limiet)"
msgid "Secure SMTP options"
msgstr "Secure SMTP-opties"
msgid "No batch with ID @batch exists."
msgstr "Batch met ID @batch bestaat niet."
msgid "Language value"
msgstr "Taal-waarde"
msgid "Whether or not to enable TLS opportunistically (defaults to true)."
msgstr ""
"Of TLS zonder verdere controle ingeschakeld moet worden (standaard "
"ingeschakeld)."
msgid "Whether or not to enforce TLS (defaults to false)."
msgstr "Of TLS afgedwongen moet worden (standaard uitgeschakeld)."
msgid "Bind to a specific IPv4 or IPv6 address (no default)."
msgstr ""
"Verbinden aan een specifiek IPv4- of IPv6-adres (geen "
"standaardwaarde)."
msgid "Installed %module module."
msgid_plural "Installed %module modules."
msgstr[0] "%module module geïnstalleerd."
msgstr[1] "%module modules geïnstalleerd."
