# Norwegian Nynorsk translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Norwegian Nynorsk translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
msgid "Save configuration"
msgstr "Lagre oppsett"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffiks"
msgid "Approve"
msgstr "Godkjenn"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Operations"
msgstr "Operasjonar"
msgid "Content"
msgstr "Innhald"
msgid "Moderated content"
msgstr "Moderert innhald"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn"
msgid "Email address"
msgstr "Epostadresse"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
msgid "Closed"
msgstr "Stengt"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Send email"
msgstr "Send e-post"
msgid "disabled"
msgstr "gjer utilgjengeleg"
msgid "Confirm"
msgstr "Stadfest"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Last comment"
msgstr "Siste kommentar"
msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
msgid "Email settings"
msgstr "E-postinnstillingar"
msgid "Disabled"
msgstr "Ikkje aktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarar"
msgid "More"
msgstr "Meir"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Content types"
msgstr "Innhaldstyper"
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"
msgid "Home page"
msgstr "Heimeside"
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
msgid "File information"
msgstr "Filinformasjon"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillingar"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Links"
msgstr "Lenkjer"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Reset"
msgstr "Sett til standard"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Scheme"
msgstr "Plan"
msgid "Use count"
msgstr "Brukstal"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikkje gjerast om."
msgid "Error Message"
msgstr "Feilmelding"
msgid "Number"
msgstr "Tal"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ingen loggmeldingar er tilgjengelege."
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Oppsettet er lagra."
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
msgid "Help text"
msgstr "Hjelpetekst"
msgid "Types"
msgstr "Typar"
msgid "Required"
msgstr "Påkrevd"
msgid "Parent"
msgstr "Opp eit nivå"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
msgid "Field"
msgstr "Felt"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvis"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Tysdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fredag"
msgid "Saturday"
msgstr "Laurdag"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "View"
msgstr "Sjå på"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillingar"
msgid "never"
msgstr "aldri"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidspunkt"
msgid "Preview comment"
msgstr "Førehandsvis kommentar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
msgid "Database type"
msgstr "Databasetype"
msgid "User"
msgstr "Brukar"
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "file"
msgstr "fil"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Laga"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Update options"
msgstr "Val for oppdatering"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Access denied"
msgstr "Ingen tilgong"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 minutt"
msgstr[1] "@count minutt"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 time"
msgstr[1] "@count timar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Namn på nettstaden"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Host"
msgstr "Vert"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
msgid "Recipients"
msgstr "Mottakarar"
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
msgid "Your name"
msgstr "Namnet ditt"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Tenarnamn"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Location"
msgstr "Stad"
msgid "Log message"
msgstr "Loggmelding"
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
msgid "Time zone"
msgstr "Tidssone"
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighetsgrad"
msgid "Field name"
msgstr "Feltnamn"
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
msgid "Contains"
msgstr "Inneheld"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Items"
msgstr "Element"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrive av"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Rein tekst"
msgid "Month"
msgstr "Månad"
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
msgid "Display title"
msgstr "Syn tittel"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
msgid "Add new comment"
msgstr "Skriv ny kommentar"
msgid "String"
msgstr "Streng"
msgid "Maximum length"
msgstr "Maks lengde"
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
msgid "Cache"
msgstr "Mellomlager"
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
msgid "Descending"
msgstr "Synkande"
msgid "Optional"
msgstr "Valfri"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Kommentaren og alle svar har blitt sletta."
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Save settings"
msgstr "Lagre innstillingar"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorter etter"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Database username"
msgstr "Databasebrukar"
msgid "Database password"
msgstr "Database-passord"
msgid "Database name"
msgstr "Databasenamn"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Storleik på teksfelt"
msgid "Authored on"
msgstr "Skrive"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "La feltet vera tomt for å velge %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Oppdatering gjennomført"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Vel alle radene i denne tabellen"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Ikkje vel nokon rader i denne tabellen"
msgid "Front page"
msgstr "Framside"
msgid "Deleted"
msgstr "Sletta"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
msgid "Create new revision"
msgstr "Lag ny utgåve"
msgid "Configure block"
msgstr "Blokkinnstillingar"
msgid "Hour"
msgstr "Time"
msgid "Minute"
msgstr "Minutt"
msgid "Select list"
msgstr "Listevalg"
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeidsflyt"
msgid "Info"
msgstr "Informasjon"
msgid "Site information"
msgstr "Opplysningar om nettstaden"
msgid "Revision"
msgstr "Utgåve"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Passorda er ikkje like."
msgid "Session"
msgstr "Økt"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettar"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Innstillingane dine har vorte lagra"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Not published"
msgstr "Ikkje publisert"
msgid "File settings"
msgstr "Filinnstillingar"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ikkje formatert"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Utgåve av %title frå %date"
msgid "Multilingual"
msgstr "Fleirspråkleg"
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
msgid "Published comments"
msgstr "Publiserte kommentarar"
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentarinnstillingar"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktinnstillingar"
msgid "Processing"
msgstr "Handsamar"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Filopplastingsfeil. Kunne ikkje flytte den opplasta fila."
msgid "Default value"
msgstr "Standardverdi"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid "Translatable"
msgstr "Oversettbar"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokalisering av kommentar innsendingskjemaet"
msgid "Block description"
msgstr "Beskriving av blokken"
msgid "Translation"
msgstr "Omsetjing"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkar"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Sett opp innhald som du vil skal visast i blokker på sidepaneler "
"eller i andre regionar."
msgid "Save blocks"
msgstr "Lagre blokkar"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Blokkinstillingane er oppdatera."
msgid "Save block"
msgstr "Lagre blokk"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasjon av blokken er lagra."
msgid "Above"
msgstr "Over"
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard tidssone"
msgid "Add another item"
msgstr "Legg til ei ny rad"
msgid "Manage fields"
msgstr "Administrer felt"
msgid "Float"
msgstr "Flyttal"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Anonym kommentering"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonyme brukarar treng ikkje å oppgje kontaktinformasjon"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonyme brukarar kan oppgje kontaktinformasjon."
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonyme brukarar må oppgje kontaktinformasjon"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Standard kommentarinnstilling"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Innhaldet i dette feltet er privat og kan ikkje lesast av andre."
msgid "parent"
msgstr "overordna"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 kommentar"
msgstr[1] "@count kommentarar"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Vis skildringar"
msgid "Language code"
msgstr "Språkkode"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "1 sekund"
msgstr[1] "@count sekund"
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "No comments available."
msgstr "Ingen kommentarar er tilgjengelege"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoinnstillinger"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 år"
msgstr[1] "@count år"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 veke"
msgstr[1] "@count veker"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Send message"
msgstr "Send melding"
msgid "Machine name"
msgstr "Datamaskinnamn"
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Skjul skildringane"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skillar mellom små og store bokstavar"
msgid "Setting"
msgstr "Innstilling"
msgid "Install profile"
msgstr "Installeringsprofil"
msgid "sort by @s"
msgstr "sorter etter @s"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automatisk svar"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Valfritt automatisk svar. La stå tomt om du ikkje ønskjer å sende "
"brukaren eit automatisk svar."
msgid "Translate"
msgstr "Omset"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ikkje aktivert"
msgid "Web services"
msgstr "Nettjenester"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 månad"
msgstr[1] "@count månader"
msgid "Password field is required."
msgstr "Passordfeltet er påkrevd."
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekreft passord"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Fila %name kunne ikkje lastast opp."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Opplastingsfeil. Kunne ikkje flytte opplasta fil %file til målmappe "
"%destination."
msgid "Save and continue"
msgstr "Lagre og hald fram"
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
msgid "Starts with"
msgstr "Startar med"
msgid "Cached"
msgstr "Mellomlagra"
msgid "Revision information"
msgstr "Versjonsinformasjon"
msgid "Default display mode"
msgstr "Standard visningsmodus"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Standard kommentarar per side"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Tittelfelt for kommentar"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Alle svar til denne kommentaren vil bli fjerna. Denne handlinga kan "
"ikkje angrast."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publiser dei valde kommentarane"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Avpubliser dei valde kommentarane"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ingen tittel)"
msgid "Posted in"
msgstr "Skreve i"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Kommentar: uautorisert kommentar sendt eller kommentar sendt til ein "
"stengt post %subject."
msgid "Administration pages"
msgstr "Administrasjonssider"
msgid "View comments"
msgstr "Vis kommentarar"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Vertikale faner"
msgid "Initializing."
msgstr "Initialiserar"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil er oppstådd"
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtrer loggelement"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Du må velje noko å filtrere på."
msgid "New revision"
msgstr "Ny versjon"
msgid "Created year + month"
msgstr "Oppretta år + månad"
msgid "Created year"
msgstr "Oppretta år"
msgid "Created month"
msgstr "Oppretta månad"
msgid "Created week"
msgstr "Oppretta veke"
msgid "Language settings"
msgstr "Språkinnstillingar"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Forsøk på å køyre cron medan den allereie køyrer."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron er ferdig."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Datamaskinlesbart namn"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktskjema"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Systemkrav ikkje oppfylt"
msgid "Database configuration"
msgstr "Databaseinnstillingar"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Vel ein installasjonsprofil"
msgid "Choose language"
msgstr "Vel språk"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ingen profilar tilgjengelege"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal er allereie installert"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installerar @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ein feil har oppstått under installasjonen."
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurer nettstad"
msgid "Choose profile"
msgstr "Vel profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Kontroller minimumskrav"
msgid "Set up database"
msgstr "Set opp database"
msgid "Set up translations"
msgstr "Set opp språk"
msgid "Install site"
msgstr "Installer nettstad"
msgid "Finish translations"
msgstr "Fullfør omsetjingar"
msgid "Update notifications"
msgstr "Oppdater varslingar"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Søk automatisk etter oppdateringar"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Ingen blokkar i denne regionen"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blokken %info er tildela eit ugyldig område %region og er sett til "
"ikkje aktivera."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Slett dei valde kommentarane"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Eksempel: 'nettstad tilbakemelding' eller 'produktinformasjon'."
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Vis hendingar som nyleg har vorte logga."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Liste over «Side ikkje funne»-feil (404)"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Sjå 'side ikkje funnet' feilmeldingar (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Liste over «Ingen tilgang»-feil"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Sjå 'tilgang nekta' feilmeldingar (403)."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Datamaskinlesbart namn kan bare innehalde små bokstavar, tal og "
"understrek."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Sidehistorikk frå %date"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Vanlegaste søkeord"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Profilbilete i innlegg"
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"
msgid "Language list"
msgstr "Språkliste"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Text format"
msgstr "Tekstformatering"
msgid "Default values"
msgstr "Standardverdiar"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Du har ikkje rett til å vise denne sida."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Godkjenn filsystemendringar"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Det ser ut til at du har nådd denne sida ved ein feil."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"I din %settings_file-fil har du sett opp @drupal til å bruke ein "
"%driver-tenar, men PHP-installasjonen støttar ikkje denne "
"databasetypen."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gratulere, du har installera @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Fil med innstillingar"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Nettstadens vedlikehaldskonto"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Kan ikkje fortseta, ingen tilgjengelege filoverføringsmetodar"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Gje informasjon om tenartilknyting for å fortsetje."
msgid "Connection method"
msgstr "Tilkoplingsmetode"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Oppgi tilkoplingsinnstillingar"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "Tilkoplingsinnstillingar for @backend"
msgid "Change connection type"
msgstr "Endre tilkoplingstype"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Vedlikehald"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Fullført @current av @total."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Klarte ikkje køyre alle oppgåvene mot databasetenaren. Oppgåva "
"%task blei ikkje funnen."
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr "Brukarar med retten \"Skriv kommentarar\" kan skrive kommentarar."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Kommentaren din vart lagt inn."
msgid "Long text"
msgstr "Lang tekst"
msgid "Required field"
msgstr "Påkravd felt"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "januar"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "februar"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "april"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "mai"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "juni"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "juli"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "august"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "september"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "november"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "desember"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Rediger @type</em> @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "Loggmelding for revisjonen"
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
msgid "Default settings file"
msgstr "Standardfil med innstillingar"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Standarfila med innstillinga finst ikkje."
msgid "Show row weights"
msgstr "Vis vekting av radene."
msgid "Recent log messages"
msgstr "Nyaste loggmeldingar"
msgid "Update @title"
msgstr "Oppdater @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Eit unikt datamaskinlesbart namn. Kan bare innehalde små bokstavar, "
"tal og understrek."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "Datamaskinlesbart namn må innehalde unike tegn."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Datamaskinlesbart namn må bare innehalde små bokstavar, tal og "
"bindestrek."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Det datamaskinlesbare namnet er i bruk frå før. Det må vera unikt."
msgid "Next steps"
msgstr "Neste steg"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name innstillingar"
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Ingen felt eksisterer enno."
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "All Day"
msgstr "Heile dagen"
msgid "Logo settings"
msgstr "Logoinnstillingar"
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
msgid "File added"
msgstr "Fil lagt til"
msgid "File removed"
msgstr "Fil fjerna"
msgid "Translations directory"
msgstr "Omsetjingskatalog"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "Omsetjingskatalogen eksisterer ikkje."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "Omsetjingsmappa er ikkje lesbar."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "Omsetjingsmappa er ikkje skrivbar."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "Omsetjingsmappa er skrivbar."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "Omsetjingsservaren er fråkopla."
msgid "The translation server is online."
msgstr "Omsetjingsservaren er tilkopla."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "%language -omsetjing er ikkje tilgjengeleg."
msgid "The %language translation is available."
msgstr "%language -omsetjing er tilgjengeleg."
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr "%language -omsetjinga kunne ikkje lastast ned."
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Månad/Dag/År"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Dag/Månad/År"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "År/Månad/Dag"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "Mappa %translations_directory eksisterer."
msgid "@count week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count veke"
msgstr[1] "@count veker"
msgid "@count month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count månad"
msgstr[1] "@count månader"
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP datoformat"
msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\""
msgstr "Sletta og erstatta konfigurasjon \"@name\""
msgid "Decimal settings"
msgstr "Desimalinnstillingar"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mon"
msgstr "Må"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tue"
msgstr "Ty"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Wed"
msgstr "On"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Thu"
msgstr "To"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sat"
msgstr "Lau"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Su"
msgstr "Su"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mo"
msgstr "Må"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tu"
msgstr "Ty"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "We"
msgstr "On"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Th"
msgstr "To"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sa"
msgstr "Lau"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday"
msgid "M"
msgstr "M"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file eksisterer ikkje."
msgid "The %file exists."
msgstr "%file eksisterer."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file er ikkje lesbar."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file er ikkje skrivbar."
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file er skrivbar."
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr "@file er eigd av nettjenaren."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigurasjonsoppdateringar"
msgid ""
"<strong>Number fields</strong>: When you add a number field you can "
"choose from three types: <em>decimal</em>, <em>float</em>, and "
"<em>integer</em>. The <em>decimal</em> number field type allows users "
"to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. "
"The <em>float</em> number field type allows users to enter approximate "
"decimal values. The <em>integer</em> number field type allows users to "
"enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for "
"example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals."
msgstr ""
"<strong>Talfelt</strong>: Når du legg til eit talfelt kan du velje "
"mellom tre typar: <em>desimal</em>, <em>flyttal</em> og "
"<em>heiltal</em>. Talfelttypen <em>desimal</em> let brukarar skrive "
"inn eksakte desimalverdiar, med eit fast tal desimalplassar. "
"Talfelttypen <em>flyttal</em> let brukarar skrive inn omtrentlege "
"desimalverdiar. Talfelttypen <em>heiltal</em> let brukarar skrive inn "
"heile tal, som årstal (til dømes 2012) eller verdiar (til dømes 1, "
"2, 5, 305). Han tillet ikkje desimaltal."
msgid "Is super user"
msgstr "Er superbrukar"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Inneheld berre amerikanske ASCII-teikn"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
msgid "Changed year + month"
msgstr "År + månad endra"
msgid "Changed year"
msgstr "Endra år"
msgid "Changed month"
msgstr "Månad endra"
msgid "Changed week"
msgstr "Endra veke"
msgid "Selected combination of day and month is not valid."
msgstr "Vald kombinasjon av dag og månad er ikkje gyldig."
msgid "@count year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count år"
msgstr[1] "@count år"
msgid "Display as a time difference (e.g. '6 months ago')"
msgstr "Vis som ein tidsforskjell (t.d. '6 months ago')"
msgid ""
"How many time units will be used in formatting the time difference. "
"For example, if '1' is selected then the displayed time difference "
"will only contain a single time unit such as '2 years' or '5 minutes' "
"never '2 years 3 months' or '5 minutes 8 seconds'."
msgstr ""
"Kor mange tidseingar som vert brukte ved formatering av "
"tidsforskjellen. Til dømes, viss '1' er valt, vil den viste "
"tidsforskjellen berre innehalde ei enkelt tidseining, som '2 år' "
"eller '5 minutt', aldri '2 år 3 månadar' eller '5 minutt 8 sekund'."
msgid ""
"The %field date is invalid. Date should be in the %min-%max year "
"range."
msgstr ""
"%field - datoen er ugyldig. Datoen skal vere i årsintervallet "
"%min-%max."
