# Chinese, Traditional translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-11 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Body"
msgstr "內容"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Prefix"
msgstr "前置詞"
msgid "Suffix"
msgstr "後置詞"
msgid "Value"
msgstr "數值"
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Email settings"
msgstr "電子郵件設定"
msgid "Enabled"
msgstr "啟用"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
msgid "Number"
msgstr "數字"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Block settings"
msgstr "區塊設定"
msgid "Weight"
msgstr "Weight"
msgid "Help text"
msgstr "說明文字"
msgid "Parent"
msgstr "上層"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
msgid "Region"
msgstr "區域"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "Timestamp"
msgstr "時間"
msgid "Component"
msgstr "元件"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "郵件"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Expanded"
msgstr "展開"
msgid "Access denied"
msgstr "拒絕存取"
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 小時"
msgstr[1] "@count 小時"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 天"
msgstr[1] "@count 天"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "網站名稱"
msgid "Site slogan"
msgstr "網站口號"
msgid "Host"
msgstr "主機"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Time zone"
msgstr "時區"
msgid "Field name"
msgstr "欄位名稱"
msgid "Field type"
msgstr "欄位類型"
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
msgid "Plain text"
msgstr "Plain Text"
msgid "Recipient"
msgstr "收件者"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Display title"
msgstr "顯示標題"
msgid "Color"
msgstr "色彩"
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
msgid "String"
msgstr "字串"
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
msgid "Rows"
msgstr "列"
msgid "Cache"
msgstr "快取"
msgid "Provider"
msgstr "供應商"
msgid "Option"
msgstr "選項"
msgid "Integer"
msgstr "整數"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依據"
msgid "Condition"
msgstr "條件"
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
msgid "Size of textfield"
msgstr "文字欄位大小"
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
msgid "Undefined"
msgstr "未定義的"
msgid "Front page"
msgstr "首頁"
msgid "Definition"
msgstr "定義"
msgid "Granularity"
msgstr "精細度"
msgid "Negate"
msgstr "否定"
msgid "Reference"
msgstr "參照"
msgid "Display label"
msgstr "顯示標籤"
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
msgid "Output format"
msgstr "輸出格式"
msgid "Default value"
msgstr "預設值"
msgid "Enabled modules"
msgstr "啟用模組"
msgid "Translatable"
msgstr "可翻譯"
msgid "Translation"
msgstr "翻譯"
msgid "Float"
msgstr "浮點數"
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
msgid "Precision"
msgstr "精確度"
msgid "Decimal marker"
msgstr "小數點標記"
msgid "Language code"
msgstr "語言代碼"
msgid "Menu name"
msgstr "選單名稱"
msgid "Mapping"
msgstr "映射"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 年"
msgstr[1] "@count 年"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 週"
msgstr[1] "@count 週"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 分鐘"
msgstr[1] "@count 分鐘"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 秒"
msgstr[1] "@count 秒"
msgid "Layout settings"
msgstr "版面佈局設定"
msgid "Machine name"
msgstr "機器可讀名稱"
msgid "Locked"
msgstr "鎖定"
msgid "types"
msgstr "類型"
msgid "Case sensitive"
msgstr "區分大小寫"
msgid "Setting"
msgstr "設定"
msgid "Install profile"
msgstr "安裝設定檔"
msgid "Sort direction"
msgstr "排序方向"
msgid "Route"
msgstr "路線"
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
msgid "Entity type"
msgstr "實體類型"
msgid "Use default"
msgstr "使用預設"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 個月"
msgstr[1] "@count 個月"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "自動完成符合的項目"
msgid "Cached"
msgstr "已緩充"
msgid "Boolean"
msgstr "布林值 (Boolean)"
msgid "Bundle"
msgstr "集合"
msgid "Custom date format"
msgstr "自訂日期格式"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 型態"
msgid "Administration pages"
msgstr "管理頁面"
msgid "Initializing."
msgstr "正在初始化。"
msgid "An error has occurred."
msgstr "發生一個錯誤。"
msgid "Placeholder"
msgstr "預留位置"
msgid "Module dependencies"
msgstr "模組相依性"
msgid "Choose language"
msgstr "選擇語言"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "正在安裝 @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "安裝發生錯誤。"
msgid "Configure site"
msgstr "設定網站"
msgid "Choose profile"
msgstr "選擇設定檔"
msgid "Verify requirements"
msgstr "檢查系統需求"
msgid "Set up database"
msgstr "設定資料庫"
msgid "Set up translations"
msgstr "設定翻譯語言"
msgid "Install site"
msgstr "安裝網站"
msgid "Finish translations"
msgstr "介面翻譯完成"
msgid "User pictures in posts"
msgstr "文章裡的作者圖片"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "回應裡的作者圖片"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "小圖示 (favicon)"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "小圖示設定"
msgid "Date and time"
msgstr "日期與時間"
msgid "Text format"
msgstr "文字格式"
msgid "Optional features"
msgstr "功能選項"
msgid "Field formatter"
msgstr "欄位格式"
msgid "Unsigned"
msgstr "未指定"
msgid "Show links"
msgstr "顯示連結"
msgid "Definitions"
msgstr "定義"
msgid "Default values"
msgstr "預設值"
msgid "Dependencies"
msgstr "相依性"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "您沒有瀏覽此頁面的權限。"
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "授權給檔案系統變更"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "你造訪了錯誤的頁面。"
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"在您的 %settings_file 檔案中，您已經設定 @drupal 使用 "
"%driver 伺服器，不過您目前安裝的 PHP "
"版本並不支援這種資料庫類型。"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "恭喜您! 已經成功地安裝 @drupal。"
msgid "Settings file"
msgstr "設定檔案"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@current / @total 完成度。"
msgid "Required field"
msgstr "必須填寫欄位"
msgid "User verification status in comments"
msgstr "在回應中的使用者驗證狀態"
msgid "Internet"
msgstr "互聯網"
msgid "Default settings file"
msgstr "預設設定檔案"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "預設設定檔案不存在。"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Thousand marker"
msgstr "千位記號"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "顯示前綴和後綴。"
msgid "View mode"
msgstr "檢視模式"
msgid "Next steps"
msgstr "下一步"
msgid "String settings"
msgstr "字串設定"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "使用欄位標籤取代核取值"
msgid "Logo settings"
msgstr "Logo 設定"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "連結標籤至參照單元"
msgid "Logo path"
msgstr "Logo 路徑"
msgid "Third party settings"
msgstr "第三方設定"
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "使用主題版型所提供的捷徑圖示"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "為 TRUE 自定輸出"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "為 FALSE 自定輸出"
msgid "Translations directory"
msgstr "翻譯目錄"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "翻譯目錄不存在．"
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "不能寫入翻譯目錄。"
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "翻譯目錄無法寫入。"
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "翻譯目錄可以寫入。"
msgid "The translation server is offline."
msgstr "翻譯伺服器正在下線狀態。"
msgid "The translation server is online."
msgstr "翻譯伺服器正在下線狀態。"
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "%language翻譯不存在。"
msgid "The %language translation is available."
msgstr "%language 翻譯可用。"
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr "%language 翻譯下載失敗。"
msgid "Type of item to reference"
msgstr "引用類型"
msgid "Reference method"
msgstr "參照方式"
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "不存在時建立引用的實體"
msgid "Entity display"
msgstr "單元顯示"
msgid "Entity form display"
msgstr "表單顯示"
msgid "Field formatters"
msgstr "欄位格式"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "目錄 %translations_directory 已經存在."
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP 日期格式"
msgid "Timestamp value"
msgstr "時間戳記值"
msgid "Size of URI field"
msgstr "URI 欄位大小"
msgid "URI field"
msgstr "URI 欄位"
msgid "Action configuration"
msgstr "動作設定"
msgid "Route Name"
msgstr "路線名稱"
msgid "Route Params"
msgstr "路線參數"
msgid "Param"
msgstr "參數"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "配置相依性"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "佈景主題相依性"
msgid "Extension settings"
msgstr "擴充功能設定"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr "重導到設置的網址"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr "向使用者顯示設定的訊息"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "實體檢視模式設定"
msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr "供人類閱讀的檢視模式名稱"
msgid "Target entity type"
msgstr "目標實體類型"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "實體表單模式設定"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr "顯示或表單模式的機器名稱"
msgid "Field display setting"
msgstr "欄位顯示設定"
msgid "Text field display format settings"
msgstr "文字欄位顯示格式設定"
msgid "Sort settings"
msgstr "排序設定"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr "實體參照呈現實體顯示格式設定"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr "實體參照實體 ID 顯示格式設定"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr "實體參照標籤顯示格式設定"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr "實體參照自動完成 (標籤樣式) 顯示格式設定"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr "實體參照自動完成顯示格式設定"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "- 隱藏 - 格式設定"
msgid "Integer settings"
msgstr "整數設定"
msgid "Decimal settings"
msgstr "整數設定"
msgid "Float settings"
msgstr "浮點數設定"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr "10進位數字顯示格式設定"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr "未格式化數字顯示格式設定"
msgid "Number default display format settings"
msgstr "數字預設顯示格式設定"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr "單選鈕顯示格式設定"
msgid "Context assignments"
msgstr "上下文指派"
msgid "Display variant"
msgstr "顯示的變項"
msgid "Send email configuration"
msgstr "寄送電郵設定"
msgid "Format type machine name"
msgstr "小數設定"
msgid "Label setting machine name"
msgstr "標籤設定機器名稱"
msgid "Boolean settings"
msgstr "布林值設定"
msgid "On label"
msgstr "開啟的標籤"
msgid "Off label"
msgstr "關閉的標籤"
msgid "Base field bundle override"
msgstr "複寫基礎的集合欄位"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr "日期時間顯示格式設定"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr "布林值核取框顯示格式設定"
msgid "Installed themes"
msgstr "已安裝的佈景主題"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file檔案不存在。"
msgid "The %file exists."
msgstr "%file檔案存在。"
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file無法讀取。"
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file檔案不可寫入。"
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file檔案可以寫入。"
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr "@file檔案是由網頁伺服器所擁有。"
msgid "Default value callback"
msgstr "預設值回調"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr "URI連結顯示格式設定"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr "經過時間顯示格式設定"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "設定實體相依性"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "內容實體相依性"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "強制設定相依性"
msgid "String (long) settings"
msgstr "長字串設定"
msgid "URI settings"
msgstr "URI 設定"
msgid "Database storage size"
msgstr "資料庫大小"
msgid "Text with text format"
msgstr "格式化文字"
msgid "Field widgets"
msgstr "欄位小工具"
msgid "Field widget"
msgstr "欄位小工具"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "小工具類型機器名稱"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr "文字區欄位顯示格式設定"
msgid "Email field display format settings"
msgstr "電子郵件欄位顯示格式設定"
msgid "Link to the entity"
msgstr "實體的連結"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr "整數顯示格式設定"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "靜態選單連結覆寫"
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr "實體參照欄位儲存設定"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "實體參照欄位設定"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "實體參照選擇器設定"
msgid "Display in native language"
msgstr "以原始語言顯示"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "只允許 US ASCII 字元"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr "時間戳記顯示格式設定"
msgid "Future format"
msgstr "未來格式"
msgid "Past format"
msgstr "過去格式"
msgid "Plural variants"
msgstr "複數型變數"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"建立翻譯檔案目錄是安裝過程中的必要步驟。建立 "
"%translations_directory 目錄。更多安裝 Drupal "
"的細節請參考：<a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>。"
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"安裝過程需要 %translations_directory 的讀取權限。<a "
"href=\":handbook_url\">伺服器疑難排解</a>文件可以提供更多協助與相關問題解答。"
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"安裝過程需要 %translations_directory 的寫入權限。<a "
"href=\":handbook_url\">伺服器疑難排解</a>文件可以提供更多協助與相關問題解答。"
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"安裝過程需要從翻譯伺服器下載翻譯檔案，檢查網路連線以確保網站可以連線到翻譯伺服器 "
"<a href=\":server_url\">@server_url</a>。"
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"在翻譯伺服器上找不到 %language 語言的翻譯檔。<a "
"href=\":url\">請選擇不同的語言</a>或先選擇英語之後再來翻譯您的網站。"
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"%language 翻譯檔案無法下載。<a "
"href=\":url\">選擇其他語言</a> "
"或選擇英文並稍後再翻譯。"
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"安裝 @drupal 過程需要建立 %file 檔案。複製 %default_file "
"檔案到 %file。更多安裝 Drupal 的細節請參考：<a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>。"
msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal 安裝過程需要 %file 的讀取權限。<a "
"href=\":handbook_url\">伺服器疑難排解</a>文件可以提供更多協助與相關問題解答。"
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal 安裝過程將需要 %file 的寫入權限。<a "
"href=\":handbook_url\">伺服器疑難排解</a>文件可以提供更多協助與相關問題解答。"
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal 安裝程式不具有建立 %file "
"的權限。請登入您的網頁伺服器，刪除現有的 %file "
"檔案，並複製 %default_file 成為 %file。Drupal "
"安裝細節可參考 <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>。<a "
"href=\":handbook_url\">伺服器疑難排解</a>文件可以提供更多協助與相關問題解答。"
msgid "Install configuration"
msgstr "安裝設定"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "預設設定雜湊"
msgid "Size of email field"
msgstr "email 欄位長度"
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "集合所指定的到自動建立的實體"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr ""
"%type: @message 位於 %function (檔案 %file 的第 %line 列) "
"@backtrace_string"
msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr "引用選項處理器設定"
msgid "Default selection handler settings"
msgstr "預設選項處理器設定"
msgid "Entity action"
msgstr "實體動作"
msgid "Maximum number of autocomplete suggestions."
msgstr "自動完成建議的最大數值"
msgid "No batch with ID @batch exists."
msgstr "ID 為 @batch 的批次不存在。"
