# Albanian translation of Drupal core (all releases)
# Copyright (c) 2026 by the Albanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-10 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Albanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
msgid "Body"
msgstr "Trupi"
msgid "Pages"
msgstr "Faqet"
msgid "Save configuration"
msgstr "Ruaj konfigurimin"
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
msgid "Operations"
msgstr "Operacionet"
msgid "Content"
msgstr "Përmbajtja"
msgid "Value"
msgstr "Vlera"
msgid "Username"
msgstr "Emri i përdoruesit"
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
msgid "Author"
msgstr "Autori"
msgid "Closed"
msgstr "I mbyllur"
msgid "yes"
msgstr "po"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Subjekti"
msgid "disabled"
msgstr "jo aktiv"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmo"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
msgid "Remove"
msgstr "Hiq"
msgid "Description"
msgstr "Përshkrimi"
msgid "Language"
msgstr "Gjuha"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivizo"
msgid "Disable"
msgstr "Çaktivizo"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Shpjegime ose udhëzime mbi dërgimin"
msgid "Disabled"
msgstr "Çaktivizuar"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivizuar"
msgid "Administration"
msgstr "Administrimi"
msgid "Comments"
msgstr "Komente"
msgid "More"
msgstr "Akoma"
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"
msgid "new"
msgstr "i ri"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Titulli i bllokut, sikurse do t'i shfaqet përdoruesit."
msgid "Yes"
msgstr "Po"
msgid "No"
msgstr "Jo"
msgid "Content types"
msgstr "Llojet e përmbajtjes"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Overview"
msgstr "Panorama"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsionet e detajuara"
msgid "Edit"
msgstr "Ndrysho"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
msgid "Reset"
msgstr "Rifillo"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ky veprim nuk mund të anullohet."
msgid "Message"
msgstr "Mesazhi"
msgid "No log messages available."
msgstr "Asnjë log mesazhesh në dispozicion."
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalimi"
msgid "- None -"
msgstr "- Asgjë -"
msgid "Weight"
msgstr "Pesha"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsionet e konfigurimit u ruajtën."
msgid "Link"
msgstr "Lidhje"
msgid "Help text"
msgstr "Tekst ndihmues"
msgid "Types"
msgstr "Llojet"
msgid "Multiple"
msgstr "Shumëfishe"
msgid "Required"
msgstr "Kërkohet"
msgid "Parent"
msgstr "Prindi"
msgid "none"
msgstr "asnjë"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Rregullimet"
msgid "Name"
msgstr "Emri"
msgid "Import"
msgstr "Importo"
msgid "Export"
msgstr "Eksporto"
msgid "Preview"
msgstr "Shikoje"
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
msgid "Default"
msgstr "E Paracaktuar"
msgid "Update"
msgstr "Rifresko"
msgid "Sunday"
msgstr "E djelë"
msgid "Monday"
msgstr "E hënë"
msgid "Tuesday"
msgstr "E martë"
msgid "Wednesday"
msgstr "E mërkurë"
msgid "Thursday"
msgstr "E enjte"
msgid "Friday"
msgstr "E premte"
msgid "Saturday"
msgstr "E shtunë"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "View"
msgstr "Shfaq"
msgid "History"
msgstr "Kronollogjia"
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"
msgid "Path"
msgstr "Pozicioni"
msgid "Region"
msgstr "Sektori"
msgid "never"
msgstr "asnjëherë"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data dhe ora"
msgid "Preview comment"
msgstr "Shiko komentin"
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
msgid "Attachment"
msgstr "Bashkangjitur"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Ngarkimi"
msgid "content types"
msgstr "llojet e përmbajtjes"
msgid "Database type"
msgstr "Lloji i bazës së të dhënave"
msgid "User"
msgstr "Përdoruesi"
msgid "Continue"
msgstr "Vazhdo"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurimi"
msgid "file"
msgstr "skedar"
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakti"
msgid "no"
msgstr "jo"
msgid "Created"
msgstr "Krijuar"
msgid "Node"
msgstr "Nyjë"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email dërguar tek %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subjekti i mesazhit."
msgid "Create"
msgstr "Krijo"
msgid "Expanded"
msgstr "Shpalosur"
msgid "Update options"
msgstr "Opsionet e përditësimit"
msgid "All"
msgstr "Të gjitha"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Access denied"
msgstr "Ndalohet hyrja"
msgid "Page title"
msgstr "Titulli i faqes"
msgid "Block"
msgstr "Bllokuar"
msgid "Add block"
msgstr "Shto një bllok"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 orë"
msgstr[1] "@count orë"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 ditë"
msgstr[1] "@count ditë"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurimi u ruajt."
msgid "Logo"
msgstr "Stema"
msgid "Site name"
msgstr "Emri i sajtit"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sllogan i sitit"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Never"
msgstr "Asnjëherë"
msgid "Check manually"
msgstr "Kontrollo vetë tani"
msgid "Up to date"
msgstr "Përditësuar"
msgid "Recipients"
msgstr "Marrës"
msgid "Selected"
msgstr "Zgjedhur"
msgid "Your name"
msgstr "Emri juaj"
msgid "To"
msgstr "Për"
msgid "Custom"
msgstr "E personalizuar"
msgid "Visibility"
msgstr "Dukshmëria"
msgid "Roles"
msgstr "Rolet"
msgid "Comment"
msgstr "Komenti"
msgid "Hostname"
msgstr "Emri i host"
msgid "Published"
msgstr "Publikuar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
msgid "Location"
msgstr "Vendodhja"
msgid "Title field label"
msgstr "Etiketa e fushës së titullit"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Vendosur tek faqja qendrore"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Ngjite në krye të listës"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizione"
msgid "Log message"
msgstr "Mesazhi i log"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona orare"
msgid "Severity"
msgstr "Rendësia"
msgid "Count"
msgstr "Numri"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Mode"
msgstr "Mënyrë"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "Items"
msgstr "Elementët"
msgid "Authored by"
msgstr "Krijuar nga"
msgid "Details"
msgstr "Hollësi"
msgid "System"
msgstr "Sistemi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Pa limit"
msgid "Recipient"
msgstr "Marrës"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Mon"
msgstr "Hën"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Wed"
msgstr "Mër"
msgid "Thu"
msgstr "Enj"
msgid "Fri"
msgstr "Pre"
msgid "Sat"
msgstr "Sht"
msgid "Sun"
msgstr "Dje"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgid "am"
msgstr "pd"
msgid "pm"
msgstr "md"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurimi"
msgid "Other"
msgstr "Tjetër"
msgid "Navigation"
msgstr "Lundrimi"
msgid "Color"
msgstr "Ngjyra"
msgid "Add new comment"
msgstr "Shto një koment të ri"
msgid "String"
msgstr "Vargu"
msgid "Referrer"
msgstr "Referues"
msgid "Optional"
msgstr "Me dëshirë"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komenti dhe përgjigjet e tij u eleminuan."
msgid "Preformatted"
msgstr "I preformatuar"
msgid "Save settings"
msgstr "Ruaj parametrat"
msgid "comments"
msgstr "komente"
msgid "Default language"
msgstr "Gjuha e paracaktuar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Database username"
msgstr "Përdoruesi i bazës së të dhënave"
msgid "Database password"
msgstr "Fjalëkalimi për databazën"
msgid "Database name"
msgstr "Emri i bazës së të dhënave"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacione mbi lidhjen"
msgid "Authored on"
msgstr "Krijuar më"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lëre bosh për %anonymous."
msgid "contact form"
msgstr "formular kontakti"
msgid "block"
msgstr "blloku"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
msgid "English"
msgstr "Anglisht"
msgid "French"
msgstr "Frengjisht"
msgid "Italian"
msgstr "Italisht"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanjisht"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonisht"
msgid "Korean"
msgstr "Koreane"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tags e lejuar HTML"
msgid "Add menu"
msgstr "Shto menu"
msgid "No items selected."
msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë element."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Rifreskimi u krye."
msgid "Browser"
msgstr "Shfletuesi"
msgid "published"
msgstr "publikuar"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Zgjidh të gjithë rreshtat në këtë tabelë"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Çzgjidh të gjithë rreshtat në këtë tabelë"
msgid "Deleted"
msgstr "Eleminuar"
msgid "Languages"
msgstr "Gjuhët"
msgid "Topics"
msgstr "Argumentë"
msgid "Edit menu"
msgstr "Ndrysho menunë"
msgid "Delete menu"
msgstr "Elemino menunë"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsionet e publikimit"
msgid "Create new revision"
msgstr "Krijo një revizion të ri"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfiguro bllokun"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Shk"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Pri"
msgid "Jun"
msgstr "Qer"
msgid "Jul"
msgstr "Kor"
msgid "Aug"
msgstr "Gsh"
msgid "Sep"
msgstr "Sht"
msgid "Oct"
msgstr "Tet"
msgid "Nov"
msgstr "Nën"
msgid "Dec"
msgstr "Dhj"
msgid "Workflow"
msgstr "Workflow"
msgid "Revert"
msgstr "Rikthe"
msgid "Greater than"
msgstr "Më e madhe"
msgid "Less than"
msgstr "Më e vogël"
msgid "Choice"
msgstr "Zgjedhja"
msgid "Log out"
msgstr "Dalja"
msgid "Site information"
msgstr "Informacionet e sajtit"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizionet e %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revizioni"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Fjalëkalimet e specifikuara nuk përputhen."
msgid "Permissions"
msgstr "Të drejta"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Fiji"
msgstr "Fixhi"
msgid "Not published"
msgstr "I pa publikuar"
msgid "File settings"
msgstr "Rregullimet e file"
msgid "Menu settings"
msgstr "Rregullimet e menusë"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: u eleminua %title."
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Ridrejto tek URL"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revizioni i %title nga %date"
msgid "comment"
msgstr "komenti"
msgid "not published"
msgstr "pa publikuar"
msgid "Published comments"
msgstr "Komentet e publikuar"
msgid "Comment settings"
msgstr "Rregullimet e komenteve"
msgid "Default options"
msgstr "Opsionet e prezgjedhura"
msgid "Contact settings"
msgstr "Rregullimet e kontaktit"
msgid "Processing"
msgstr "Në përpunim..."
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Gabim në ngarkimin e skedarit. Nuk mundi të lëviz skedarin e "
"ngarkuar."
msgid "Not translated"
msgstr "Pa përkthyer"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Pozicioni i skedarit të shkrimit të komenteve"
msgid "Underlined"
msgstr "Nënvizuar"
msgid "Language switcher"
msgstr "Zgjedhësi i gjuhës"
msgid "Block description"
msgstr "Përshkrimi i bllokut"
msgid "Blocks"
msgstr "Blloqet"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Konfiguro çfarë përmbajtje blloqesh do të shfaqet në shtyllat "
"anësore dhe sektorë të tjerë."
msgid "Save blocks"
msgstr "Ruaj blloqet"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Rregullimet e bllokut u ruajtën."
msgid "Save block"
msgstr "Ruaj bllokun"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurimi i bllokut u ruajt."
msgid "Menus"
msgstr "Menutë"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Çdo personalizim do të humbasë. Ky veprim nuk mund të anullohet."
msgid "Above"
msgstr "Sipër"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona orare e parazgjedhur"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Përditësimi ndeshi në një problem."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 element i proçesuar me sukses:"
msgstr[1] "@count elementë të proçesuar me sukses:"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Publish"
msgstr "Publiko"
msgid "Unpublish"
msgstr "Hiq nga publikimi"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komentimet e anonimëve"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonimët nuk mund të shkruajnë informacione kontakti"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonimët mund të shkruajnë informacione kontakti"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonimët duhet të shkruajnë informacione kontakti"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Rregullimet e paracaktuara për komentet"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Përmbajtja e kësaj fushe ruhet në menyrë private dhe nuk është e "
"dukshme publikisht."
msgid "parent"
msgstr "prindi"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 koment"
msgstr[1] "@count komente"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Shfaq përshkrimet"
msgid "Subtitle"
msgstr "Nëntitulli"
msgid "Language code"
msgstr "Kodi i gjuhës"
msgid "Menu link title"
msgstr "Titulli i lidhjes në menu"
msgid "Menu name"
msgstr "Emri i menusë"
msgid "Reply"
msgstr "Përgjigju"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të riktheni në revizionin nga "
"%revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Jeni i sigurt që dëshironi të eleminonirevizionin nga "
"%revision-date?"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: u eleminua revizioni %revision i %title."
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktoria %directory nuk ekziston."
msgid "No comments available."
msgstr "Asnjë koment në dispozicion."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Rikrijo të drejtat"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title u rifreskua."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: u shtua %title."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Pozicioni i logo-s së personalizuar"
msgid "Account settings"
msgstr "Rregullimet e profilit"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 vit"
msgstr[1] "@count vjet"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 javë"
msgstr[1] "@count javë"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bullgarisht"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroate"
msgid "Czech"
msgstr "Çekisht"
msgid "Danish"
msgstr "Danisht"
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandeze"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeze"
msgid "German"
msgstr "Gjermanisht"
msgid "Greek"
msgstr "Greqisht"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraike"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarisht"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziane"
msgid "Polish"
msgstr "Polonisht"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanisht"
msgid "Russian"
msgstr "Rusisht"
msgid "Slovak"
msgstr "Sllovake"
msgid "Swedish"
msgstr "Suedisht"
msgid "Turkish"
msgstr "Turqisht"
msgid "Check for updates"
msgstr "Formati i prezgjedhur u rifreskua."
msgid "Can not determine status"
msgstr "Gjendja e katallogimit"
msgid "Field settings"
msgstr "Rregullimet e fushës"
msgid "Number of comments"
msgstr "Numri i komenteve"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Shpalos layout për të shfaqur përshkrimet."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Fshih përshkrimet"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Kompreso layout duke fshehur përshkrimet."
msgid "About"
msgstr "Informacione"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Gjatësia maksimum e tekstit tek lidhjet"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"Adresat URL më të gjata se ky numër gërmash do të \"priten\" për "
"të parandaluar prishjen e paraqitjes së faqes nga tekstet e gjatë. "
"Lidhja do të jetë e arritshme, thjesht do të ndërpritet një "
"pjesë e tekstit të lidhjes."
msgid "Install profile"
msgstr "Instalo profilin"
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Të drejtat e hyrjes në materiale u rikrijuan."
msgid "sort by @s"
msgstr "rendit sipas @s"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Shfaq një mesazh përdoruesit"
msgid "Path prefix"
msgstr "Prefiksi i shtegut"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Përgjigje-automatike"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Përgjigje automatike opsionale. Lëre bosh nëse nuk dëshiron t'i "
"dërgosh përdoruesit një mesazh automatik përgjigje."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniane"
msgid "Translate"
msgstr "Përkthe"
msgid "File to import not found."
msgstr "Skedari për tu importuar nuk u gjet."
msgid "Save translations"
msgstr "Ruaj përkthimet"
msgid "Create @name"
msgstr "Krijo @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Çaktivizuar"
msgid "Web services"
msgstr "Shërbimet web"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid "Direction"
msgstr "Orientimi"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Password field is required."
msgstr "Fusha e fjalëkalimit është e detyrueshme."
msgid "Confirm password"
msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
msgid "Warning message"
msgstr "Mesazh paralajmërues"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Skedari %file nuk mundi të ruhet, ka ndodhur një gabim i panjohur."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Lejohen vetëm skedarët me prapashtesat në vijim: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Skedari është %filesize duke tejkaluar madhësinë maksimale prej "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Skedari është %filesize, që tejkalon kuotën në disk prej %quota."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Gabim në ngarkim. E pamundur lëvizja e skedarit  të ngarkuar %file "
"në destinimin %destination."
msgid "outdated"
msgstr "i vjetër"
msgid "Save and continue"
msgstr "Ruaj dhe vazhdo"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Revision information"
msgstr "Informacionet e revizionit"
msgid "Default display mode"
msgstr "Modaliteti i prezgjedhur i shfaqjes"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Numri i prezgjedhur i komenteve për faqe"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Fusha e subjektit të komentit"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Çdo përgjigje ndaj këtij komenti do të humbasë. Ky veprim nuk "
"mund të anullohet."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publiko komentet e zgjedhur"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Çpubliko komentet e zgjedhur"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Pa subjekt)"
msgid "Posted in"
msgstr "Dërguar në"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komenti: është dërguar një koment i paautorizuar ose është "
"komentuar një temë e mbyllur %subject."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title u krijua."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title u përditësua."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Asnjë ndihmë në dispozicion për modulin %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "faqet e administrimit të @module"
msgid "Add language"
msgstr "Shto gjuhë"
msgid "AM"
msgstr "PD"
msgid "PM"
msgstr "MD"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Skedat vertikale"
msgid "Initializing."
msgstr "Fillimi."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ka ndodhur një gabim."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtro mesazhet e log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Duhet të zgjedhësh çfarë duhet filtruar."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Shkurtim"
msgid "Inserted"
msgstr "Shtuar"
msgid "contact"
msgstr "kontakti"
msgid "Language settings"
msgstr "Rregullimet e stemës"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Përpjekje për të ri-ekzekutuar cron ndërkohë që është ende në "
"funksionim."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Ekzekutimi i cron përfundoi."
msgid "Language name"
msgstr "Emri i gjuhës"
msgid "Edit language"
msgstr "Ndrysho gjuhën"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Lloji i përmbajtjes %name u përditësua."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Lloji %name i përmbajtjes u shtua."
msgid "Catalan"
msgstr "Katalane"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulari i kontaktit"
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problem kërkesash"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurimi i bazës së të dhënave"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Zgjidh një profil instalimi"
msgid "Choose language"
msgstr "Zgjidh gjuhën"
msgid "No profiles available"
msgstr "Asnjë profil në dispozicion"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal tashmë është instaluar"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Duke instaluar @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Instalimi ka ndeshur në një gabim."
msgid "Configure site"
msgstr "Konfiguro sajtin"
msgid "Choose profile"
msgstr "Zgjidh profilin"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verifiko kërkesat"
msgid "Set up database"
msgstr "Parametrizo bazën e të dhënave"
msgid "Set up translations"
msgstr "Parametrizo përkthimet"
msgid "Install site"
msgstr "Instalo sajtin"
msgid "Finish translations"
msgstr "Përfundo përkthimet"
msgid "Update notifications"
msgstr "Njoftimet e përditësimit"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kontrollo automatikisht për përditësime"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "Right to left"
msgstr "Nga e djathta në të majtë"
msgid "Left to right"
msgstr "Nga e majta në të djathtë"
msgid "Add custom language"
msgstr "Shto një gjuhë të personalizuar"
msgid "Save language"
msgstr "Ruaj gjuhën"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Drejtimi në të cilin do të shfaqet teksti në këtë gjuhë."
msgid "String contains"
msgstr "Vargu përmban"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Lëre bosh për të shfaqur të gjitha vargjet. Kërkimi ndikohet nga "
"ndryshimi gërma të mëdha/vogla."
msgid "Search in"
msgstr "Kërko në"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Vargjet e përkthyera dhe të papërkthyera"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Vetëm vargjet e përkthyera"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Vetëm vargjet e papërkthyera"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Gjuhët që nuk janë shtuar akoma"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Gjuha %language është krijuar."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Vargu i shtuar përmban HTML të ndaluar: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Duke importuar përkthimet e interfaqes"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gabim gjatë importimit të përkthimeve të interfaqes"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Tentimet e dërgimit të një vargu përkthimi me HTML të ndaluar: "
"%string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"U përditësua skedari i përkthimeve JavaScript për gjuhën "
"%language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "U krijua skedarë i përkthimeve JavaScript për gjuhën %language."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"U shfaq një gabim gjatë krijimit të skedarit të përkthimeve "
"JavaScript për gjuhën %language."
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikane"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaixhani"
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjellorusisht"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetiane"
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnjake"
msgid "Welsh"
msgstr "Galeze"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisht"
msgid "Basque"
msgstr "Baske"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Irish"
msgstr "Irlandeze"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisht"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeze"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
msgid "Georgian"
msgstr "Gjeorgjisht"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadeze"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"
msgid "Latvian"
msgstr "Letonisht"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Macedonian"
msgstr "Maqedonisht"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliane"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
msgid "Maltese"
msgstr "Malteze"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvegjeze Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegjeze Nynorsk"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portugeze, Portugali"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portugeze, Brazil"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Sllovene"
msgid "Albanian"
msgstr "Shqip"
msgid "Serbian"
msgstr "Sërbisht"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrahinase"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameze"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Kineze e thjeshtuar"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Kineze Tradicionale"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Asnjë bllok në këtë sektor"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blloku %info i është caktuar një sektori të pavlefshëm %region "
"prandaj është çaktivizuar."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Elemino komentet e zgjedhur"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Shembull: 'përshtypje mbi sitin' ose 'informacione mbi produktin'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formular kontakti personal"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Shfaq ndodhitë e fundit të regjistruara."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Gabimet më të shpeshtë \"faqja nuk u gjet\""
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Shfaq gabimet \"faqja nuk u gjet\" (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Gabimet më të shpeshtë \"ndalohet hyrja\""
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Shfaq gabimet \"ndalohet hyrja\" (403)."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Asnjë rol mund të përdorë këtë format"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tags e lejuar HTML: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Spirancat përdoren për të krijuar lidhje me faqe të tjera."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Në menyrë të prezgjedhur tags e ndërprerjes së rreshtit shtohen "
"automatikisht, prandaj përdore këtë tag për të shtuar ndërprerje "
"shtesë. Përdorimi i këtij tag është i vecantë pasi nuk përdoret "
"me një çift hapje/mbyllje si të tjerët. Përdor simbolin shtesë "
"\" /\" në brendësi të tag për të ruajtur komatibilitetin XHTML "
"1.0"
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Tekst me ndërprerje rreshti <br />"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Në menyrë të prezgjedhur tags e paragrafit shtohen automatikisht, "
"prandaj përdore këtë tag për të shtuar paragrafë shtesë."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragrafi i parë."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragrafi i dytë."
msgid "Emphasized"
msgstr "Enfatizuar"
msgid "Cited"
msgstr "Citim"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Tekst kodi i përdorur për të shfaqur kodin burues të programeve"
msgid "Coded"
msgstr "Kod"
msgid "Bolded"
msgstr "Me të trasha"
msgid "Italicized"
msgstr "Korsiv"
msgid "Superscripted"
msgstr "I shkruar lart"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "I shkruar <sup>lart</sup>"
msgid "Subscripted"
msgstr "I shkruar poshtë"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "I shkruar <sub>poshtë</sub>"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Abbreviation\">Shkur.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Citim blloku"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Layout e citimit"
msgid "Table header"
msgstr "Kreu i tabelës"
msgid "Table cell"
msgstr "Qeli e tabelës"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Listë e organizuar - përdor &lt;li&gt; në fillim të çdo zëri të "
"listës"
msgid "First item"
msgstr "Zëri i parë"
msgid "Second item"
msgstr "Zëri i dytë"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Listë e paorganizuar - përdor &lt;li&gt; në fillim të çdo zëri "
"të listës"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Listat përcaktuese janë të ngjashme me listat e tjera HTML. "
"&lt;dl&gt; fillon listën përcaktuese, &lt;dt&gt; nis termin për tu "
"përcaktuar dhe &lt;dd&gt; fillon përshkrimin e përcaktimit."
msgid "First term"
msgstr "Termi i parë"
msgid "First definition"
msgstr "Përcaktimi i parë"
msgid "Second term"
msgstr "Termi i dytë"
msgid "Second definition"
msgstr "Përcaktimi i dytë"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Nëntitulli tre"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Nëntitulli katër"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Nëntitulli pesë"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Nëntitulli gjashtë"
msgid "Tag Description"
msgstr "Përshkrimi i tag"
msgid "You Type"
msgstr "Çfarë shkruan"
msgid "You Get"
msgstr "Çfarë shikon"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Asnjë ndihmë në dispozicion për tag %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "E komerciale"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Thonjëzat"
msgid "Character Description"
msgstr "Përshkrimi i simbolit"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Rreshtat dhe paragrafët shkojnë automatikisht në krye."
msgid "Compose tips"
msgstr "Ndihmë në lidhje me krijimin"
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Kjo faqe eksporton frazat e përkthyera të përdorura nga siti. Një "
"file eksportimi duhet të jetë në formatin Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) që përmban si frazën orgjinale ashtudhe përkthimin "
"(përdorur për të bashkëndarë përkthimet me të tjerë), ose në "
"formatin Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>), që "
"përmban vetëm frazat orgjinale (përdorur për të krijuar "
"përkthime të reja me një editor përkthimi Gettext)."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Rregullimet e formularit të dërgimit"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Emri i lexueshëm nga makina duhet të përmbajë vetëm gërma të "
"vogla, numra dhe simbole nënvizimi."
msgid "Added content type %name."
msgstr "U shtua lloji %name i përmbajtjes."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"Je i sigurt që dëshiron të riorganizosh të drejtat për "
"përmbajtjen e sitin?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Ky veprim rikrijon të gjitha të drejtat në përmbajtjen e sitit, "
"dhe mund të jetë një proçes i gjatë. Ky veprim nuk mund të "
"anullohet."
msgid "language"
msgstr "gjuha"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "U ndesh një gabim dhe proçesi nuk është përfunduar."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopjo revizionin e %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Revizioni nga %revision-date i @type %title u eleminua."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: rikthyer %title revizioni %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Të drejtat e hyrjes në përmbajtje duhen rikrijuar."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Rikrijimi i të drejtave të hyrjes në materiale"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Të drejtat e përmbajtjes u rikrijuan."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Të drejtat e hyrjes në materiale nuk u rikrijuan si duhet."
msgid "Add content type"
msgstr "Krijo lloj përmbajtje"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Rikthe tek një revizion më i hershëm"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Elemino revizionin më të vjetër"
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Alias %alias është rregullisht në përdorim."
msgid "Top search phrases"
msgstr "Frazat më të kërkuara"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Shfaq frazat e kërkuara më shpesh."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Piktura e përdoruesit tek dërgimet"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Piktura e përdoruesit tek komentet"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona e adresës"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Ngarko figurën logo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Rregullimet e ikonës së adresës"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Instrumentët për figurat"
msgid "Date and time"
msgstr "Data dhe ora"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Directory %directory nuk është e shkruajtshme."
msgid "Translation settings"
msgstr "Rregullimet e përkthimeve"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Ky përkthim ka nevojë të përditësohet"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Kontrolli i fundit: @time më parë"
msgid "Language list"
msgstr "Lista e gjuhëve"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Shfaq çdo HTML si tekst i thjeshtë"
msgid "Detection method"
msgstr "Metoda e zbulimit"
msgid "Detection and selection"
msgstr "Zbulimi dhe zgjedhja"
msgid "Translating content"
msgstr "Duke përkthyer përmbajtjen"
msgid "%module module installed."
msgstr "U instalua moduli %module."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pesha për @title"
msgid "Choose a file"
msgstr "Zgjidh një file"
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: Krijon përmbajtje të re"
msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr "%type_name: Ndryshon përmbajtjen që ka krijuar"
msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr "%type_name: Ndryshon çdo përmbajtje"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr "%type_name: Fshin përmbajtjen që ka krijuar"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr "%type_name: Fshin çdo përmbajtje"
