# German translation of Facets (2.0.5)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Facets (2.0.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 20:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchie"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Maximum items"
msgstr "Maximale Anzahl an Elementen"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "@count Minuten"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "@count Stunden"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "@count Tage"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-Alias"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Widget"
msgstr "Steuerelement"
msgid "OR"
msgstr "ODER"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
msgid "Empty text"
msgstr "Leerer Text"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Processor settings"
msgstr "Prozessoreinstellungen"
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularität"
msgid "Date display"
msgstr "Datums-Anzeige"
msgid "AND"
msgstr "UND"
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
msgid "Block ID"
msgstr "Block-ID"
msgid "No limit"
msgstr "Keine Begrenzung"
msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
msgid "Facets"
msgstr "Facets"
msgid "Facet"
msgstr "Facette"
msgid "Enabled facets"
msgstr "Aktivierte Facets"
msgid "Invert"
msgstr "Umkehren"
msgid "Values"
msgstr "Werte"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 Jahr"
msgstr[1] "@count Jahre"
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
msgid "Hierarchy type"
msgstr "Inhaltstyp für Hierarchie"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 Monat"
msgstr[1] "@count Monate"
msgid "Combine"
msgstr "Kombinieren"
msgid "Query string"
msgstr "Anfragezeichenkette"
msgid "Minimum value"
msgstr "Minimaler Wert"
msgid "Maximum value"
msgstr "Maximaler Wert"
msgid "Display text"
msgstr "Text anzeigen"
msgid "Show title"
msgstr "Titel anzeigen"
msgid "Dropdown"
msgstr "Auswahlliste"
msgid "Text format"
msgstr "Textformat"
msgid "Show counts"
msgstr "Zählwerte anzeigen"
msgid "Facet settings"
msgstr "Facetten-Einstellungen"
msgid "Relative date"
msgstr "Relatives Datum"
msgid "Hard limit"
msgstr "Harter Grenzwert"
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
msgid "In the last day"
msgstr "Letzter Tag"
msgid "In the last month"
msgstr "Letzten Monat"
msgid "In the last year"
msgstr "Letztes Jahr"
msgid "Edit facet"
msgstr "Facette bearbeiten"
msgid "List of links"
msgstr "Linkliste"
msgid "On value"
msgstr "Wert für AN"
msgid "Off value"
msgstr "Wert für AUS"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewichtung für @title"
msgid "Fixed value"
msgstr "Festgelegter Wert"
msgid "1 result found"
msgid_plural "@count results found"
msgstr[0] "1 Ergebnis gefunden"
msgstr[1] "@count Ergebnisse gefunden"
msgid "No results behavior"
msgstr "Verhalten, wenn keine Ergebnisse vorliegen"
msgid "Display no more than this number of facet items."
msgstr "Nicht mehr, als diese Anzahl an Facetten anzeigen."
msgid "Soft limit"
msgstr "Weicher Grenzwert"
msgid ""
"AND filters are exclusive and narrow the result set. OR filters are "
"inclusive and widen the result set."
msgstr ""
"UND-Filter sind exklusiv und engen das Ergebnis ein. ODER-Filter sind "
"inklusiv und erweitern das Ergebnis."
msgid "Empty facet behavior"
msgstr "Verhalten, bei leeren Facetten"
msgid "Do not display facet"
msgstr "Facette nicht anzeigen"
msgid "Add facet"
msgstr "Facette hinzufügen"
msgid "Expand hierarchy"
msgstr "Hierarchie erweitern"
msgid "Administer Facets"
msgstr "Facetten verwalten"
msgid "Exclude specified items"
msgstr "Angegebene Einträge ausschließen"
msgid "Regular expressions used"
msgstr "Verwendete reguläre Ausdrücke"
msgid "Exclude items"
msgstr "Elemente ausschließen"
msgid ""
"Comma separated list of titles or values that should be excluded, "
"matching either an item's title or value."
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von Titeln oder Werten, die ausgeschlossen werden "
"sollten, wenn sie dem Titel oder Wert eines Elements entsprechen."
msgid ""
"Interpret each exclude list item as a regular expression pattern.
(Slashes are escaped automatically, patterns using a comma "
"can be wrapped in \"double quotes\", and if such a pattern uses double "
"quotes itself, just make them double-double-quotes (\"\"))."
msgstr ""
"Jedes Element einer Ausschlussliste als regulären Ausdruck "
"interpretieren.
(Schrägstriche werden automatisch "
"„escaped“, Ausdrücke mit Komma können in \"Anführungszeichen\" "
"gesetzt werden, und falls ein solcher Ausdruck selbst "
"Anführungszeichen enthält, verwenden Sie doppelte Anführungszeiten "
"(\"\"))."
msgid "Filter key"
msgstr "Schlüssel filtern"
msgid "Show reset link"
msgstr "Link zum Zurücksetzen anzeigen"
msgid "Minimum items"
msgstr "Minimale Anzahl an Elementen"
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
msgid "Serializes views row data using the Serializer component."
msgstr ""
"Zeilendanten der Ansicht unter Verwendung einer "
"Serialisierungskomponente serialisieren."
msgid "Value prefix"
msgstr "Wertpräfix"
msgid "Value suffix"
msgstr "Wertsuffix"
msgid "1 second ago"
msgid_plural "@count seconds ago"
msgstr[0] "1 Sekunde früher"
msgstr[1] "@count Sekunden früher"
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "@count minutes ago"
msgstr[0] "1 Minute früher"
msgstr[1] "@count Minuten früher"
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "@count hours ago"
msgstr[0] "1 Stunde früher"
msgstr[1] "@count Stunden früher"
msgid "1 day ago"
msgid_plural "@count days ago"
msgstr[0] "1 Tag früher"
msgstr[1] "@count Tage früher"
msgid "1 month ago"
msgid_plural "@count months ago"
msgstr[0] "1 Monat früher"
msgstr[1] "@count Monate früher"
msgid "1 year ago"
msgid_plural "@count years ago"
msgstr[0] "1 Jahr früher"
msgstr[1] "@count Jahre früher"
msgid "Plugin ID"
msgstr "Plugin-ID"
msgid "Duplicate of @label"
msgstr "Duplikat von @label"
msgid "Name'"
msgstr "Name'"
msgid "A processor"
msgstr "Ein Prozessor"
msgid "The plugin ID of the processor"
msgstr "Die Plugin-ID des Prozessors"
msgid "ID: @name"
msgstr "ID: @name"
msgid "Processor @id specifies a non-existing @class."
msgstr "Prozessor @id spezifiziert eine nicht existierende @class."
msgid "Weight for processor %title"
msgstr "Reihenfolge für Prozessor %title"
msgid "The processor's weights for the different processing stages"
msgstr "Die Gewichte des Prozessors für die verschiedenen Verarbeitungsstufen"
msgid "The processor's weight for this stage"
msgstr "Das Gewicht des Prozessors für diese Stufe"
msgid "Processor order"
msgstr "Reihenfolge der Bearbeitung"
msgid "Facets test"
msgstr "Facetten-Test"
msgid "Faceted search interfaces that can be used on Search API searchers."
msgstr ""
"Suchschnittstellen mit Facetten, die in Suchen mit Such-API verwendet "
"werden können."
msgid "Create and configure Facets for your Search pages."
msgstr "Erstellen und Konfigurieren von Facetten für Ihre Suchseiten."
msgid "Edit facet source configuration"
msgstr "Facetten-Quellen-Konfiguration bearbeiten"
msgid "Name of facet as used in the URL"
msgstr "Name der Facette, wie in der URL verwendet"
msgid "Facet source id"
msgstr "ID der Facetten-Quelle"
msgid "Field identifier"
msgstr "Feld-ID"
msgid "Query Operator"
msgstr "Abfrageoperator"
msgid "Empty behavior"
msgstr "Verhalten bei leerem Feld"
msgid "The empty behavior identifier"
msgstr "ID für Verhalten bei leerem Feld"
msgid "Show this facet only when the facet source is visible."
msgstr "Diese Facette nur anzeigen, wenn Facetten-Quelle sichtbar ist."
msgid "Facet Source"
msgstr "Facetten-Quelle"
msgid "Url processor"
msgstr "URL-Prozessor"
msgid "Count widget order"
msgstr "Reihenfolge beim Zähl-Steuerelement"
msgid "sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
msgid "Display value widget order"
msgstr "Reihenfolge beim Anzeige-Steuerelement für den Wert"
msgid "Raw value widget order"
msgstr "Reihenfolge beim Steuerelement für den Rohwert"
msgid "Active widget order"
msgstr "Reihenfolge beim aktiven Steuerelement"
msgid "Count limit widget"
msgstr "Zählgrenzen-Steuerelement"
msgid "Mimimum amount of items to show."
msgstr "Mindestanzahl anzuzeigender Einträge."
msgid "Maximum amount of items to show."
msgstr "Höchstzahl anzuzeigender Einträge."
msgid ""
"You currently have no facet sources defined. You should start by "
"adding a facet source before creating facets.
\n"
" An example of a facet source is a view based on Search API "
"or a Search API page.\n"
" Other modules can also implement a facet source by "
"providing a plugin that implements the FacetSourcePluginInterface."
msgstr ""
"Sie haben aktuell keine Facetten-Quellen definiert. Sie sollten zuerst "
"eine Facetten-Quelle hinzufügen und dann Facetten erstellen.
\n"
" Ein Beispiel für eine Facetten-Quelle ist eine Ansicht auf der "
"Grundlage einer Such-API oder einer Such-API-Seite.\n"
" Andere Module können ebenfalls eine Facetten-Quelle implementieren, "
"indem sie ein Plugin bereitstellen, das das FacetSourcePluginInterface "
"implementiert."
msgid "There are no facet sources or facets defined."
msgstr "Es sind keine Facetten-Quellen oder Facetten definiert."
msgid "Facets not currently associated with any facet source"
msgstr "Die Facetten sind aktuell keiner Facetten-Quelle zugewiesen."
msgid "Facet Source @id specifies a non-existing @class."
msgstr "Facetten-Quelle @id spezifiziert eine nicht existierende @class."
msgid "Facet source"
msgstr "Facetten-Quelle"
msgid "Are you sure you want to delete the facet %name?"
msgstr "Möchten Sie die Facette %name wirklich löschen wollen?"
msgid "The facet %name has been deleted."
msgstr "Die Facette %name wurde gelöscht."
msgid "%widget settings"
msgstr "%widget Einstellungen"
msgid "The widget used for displaying this facet."
msgstr "Das Steuerelement zur Anzeige dieser Facette."
msgid "Configure widget"
msgstr "Steuerelement konfigurieren"
msgid "%processor settings"
msgstr "%processor Einstellungen"
msgid "Facet sorting"
msgstr "Facettensortierung"
msgid "Hide facet when facet source is not rendered"
msgstr "Facette ausblenden, wenn Facetten-Quelle nicht gerendert wird"
msgid "Facet %name has been updated."
msgstr "Facette %name wurde aktualisiert."
msgid "Configure facet source"
msgstr "Facetten-Quelle konfigurieren"
msgid "%plugin settings"
msgstr "%plugin Einstellungen"
msgid ""
"Facet %name has been created. Go to the Block overview page to place the new "
"block in the desired region."
msgstr ""
"Facette %name wurde erzeugt. Gehen Sie zur Block-Übersichtsseite, um den neuen "
"Block in der gewünschten Region zu platzieren."
msgid ""
"The key used in the url to identify the facet source.\n"
" When using multiple facet sources you should make sure each "
"facet source has a different filter key."
msgstr ""
"Der zum Identifizieren der Facetten-Quelle in der URL verwendete "
"Schlüssel.\n"
" Bei mehreren Facetten-Quellen sollten Sie darauf achten, dass jede "
"Facetten-Quelle einen anderen Filterschlüssel hat."
msgid "URL Processor"
msgstr "URL-Prozessor"
msgid ""
"The URL Processor defines the url structure used for this facet "
"source."
msgstr ""
"Der URL-Prozessor definiert die URL-Struktur für diese "
"Facetten-Quelle."
msgid "Facet: :facet"
msgstr "Facette: :facet"
msgid "Sort by active state"
msgstr "Nach aktivem Status sortieren"
msgid "Sorts the widget results by active state."
msgstr "Sortiert die Steuerelement-Ergebnisse nach aktivem Status."
msgid "Hide block if the facet contains less than this number of results."
msgstr ""
"Block ausblenden, wenn die Facette weniger als diese Anzahl von "
"Ergebnissen enthält."
msgid "Hide block if the facet contains more than this number of results."
msgstr ""
"Block ausblenden, wenn die Facette mehr als diese Anzahl von "
"Ergebnissen enthält."
msgid ""
"If both minimum and maximum item count are specified, the maximum item "
"count should be higher than the minimum item count."
msgstr ""
"Wenn sowohl die Mindest- und Höchstzahl der Elemente angegeben sind, "
"sollte die Höchstzahl der Elemente über der Mindestzahl liegen."
msgid "Count limit"
msgstr "Grenzwert der Anzahl"
msgid "Sort by count"
msgstr "Nach Anzahl sortieren"
msgid "Sorts the widget results by count."
msgstr "Sortiert die Steuerelement-Ergebnisse nach Anzahl."
msgid "Sort by display value"
msgstr "Nach Anzeigewert sortieren"
msgid "Sorts the widget results by display value."
msgstr "Sortiert die Steuerelement-Ergebnisse nach Anzeigewert."
msgid "Sort by raw value"
msgstr "Nach ungefiltertem Wert sortieren"
msgid "Sorts the widget results by raw value."
msgstr "Sortiert die Steuerelement-Ergebnisse nach Rohwert."
msgid "URL handler"
msgstr "URL-Behandlungsroutine"
msgid "Show the amount of results"
msgstr "Anzahl der Ergebnisse anzeigen"
msgid "List of checkboxes"
msgstr "Liste der Kontrollkästchen"
msgid "A configurable widget that shows a list of checkboxes"
msgstr ""
"Ein konfigurierbares Steuerelement, das eine Liste mit "
"Kontrollkästchen anzeigt"
msgid "A simple widget that shows a list of links"
msgstr "Ein einfaches Steuerelement, das eine Liste von Links anzeigt"
msgid "Pre query stage"
msgstr "Vorabfragephase"
msgid "Post query stage"
msgstr "Nachabfragephase"
msgid "Build stage"
msgstr "Aufbaustufe"
msgid "Default option label"
msgstr "Beschriftung der Standardoption"
msgid "Show only one result"
msgstr "Nur ein Ergebnis anzeigen"
msgid ""
"You currently have no facet sources defined. You should start by "
"adding a facet source before creating facets."
msgstr ""
"Sie haben aktuell keine Facetten-Quellen definiert. Sie sollten zuerst "
"eine Facetten-Quelle hinzufügen und dann Facetten erstellen."
msgid "Hide active items"
msgstr "Aktive Elemente ausblenden"
msgid "Do not display items that are active."
msgstr "Aktive Elemente nicht anzeigen."
msgid "List item label"
msgstr "Beschriftung Listenelement"
msgid "A configurable widget that shows a dropdown."
msgstr "Ein konfigurierbares Steuerelement, das eine Auswahlliste anzeigt."
msgid "Reset link text"
msgstr "Text für Link zum Zurücksetzen"
msgid ""
"Below is a list of facets grouped by facetsources they are associated "
"with. A facetsource is the instance where the facet does the actual "
"filtering, for example a View on a Search API index."
msgstr ""
"Nachstehend finden Sie eine Liste von Facetten, gruppiert nach "
"Facetten-Quellen, denen sie zugeordnet sind. Eine Facetten-Quelle ist "
"eine Instanz, bei der die Facette die Filterung vornimmt, z. B. eine "
"Ansicht bei einem Such-API-Index."
msgid "Create and configure facets and configure existing facet sources."
msgstr ""
"Erzeugen und Konfigurieren von Facetten und Konfigurieren vorhandener "
"Facetten-Quellen."
msgid "Edit %label facet"
msgstr "Facette %label bearbeiten"
msgid "Facet settings for %label facet"
msgstr "Facetten-Einstellungen für Facette %label"
msgid "The source where this facet can find its fields."
msgstr "Die Quelle, wo diese Facette ihre Felder finden kann."
msgid "The administrative name used for this facet."
msgstr "Der administrative Name für diese Facette."
msgid "Facet source %name has been saved."
msgstr "Facetten-Quelle %name wurde gespeichert."
msgid ""
"Query string is the default Facets URL processor, and uses GET "
"parameters, for example ?f[0]=brand:drupal&f[1]=color:blue"
msgstr ""
"Abfragezeichenkette ist der Standard-Facetten-URL-Prozessor und nutzt "
"GET-Parameter, z. B. ?f[0]=brand:drupal&f[1]=color:blue"
msgid "Sort stage"
msgstr "Sortierphase"
msgid "Facet widget"
msgstr "Facetten-Steuerelement"
msgid "Default widget configuration"
msgstr "Standardkonfiguration des Steuerelements"
msgid "Dropdown widget configuration"
msgstr "Konfiguration des Dropdown-Steuerelements"
msgid "List of links widget configuration"
msgstr "Link-Liste Steuerelement-Konfiguration"
msgid "%widget widget needs no configuration."
msgstr "Das Steuerelement %widget benötigt keine Konfiguration."
msgid ""
"This weight is used to determine the order of the facets in the URL if "
"pretty paths are used."
msgstr ""
"Diese Gewichtung wird verwendet, um die Reihenfolge der Facetten in "
"der URL zu bestimmen, wenn Pretty Paths verwendet werden."
msgid "Facets serializer"
msgstr "Facetten-Serialisierer"
msgid "Facet manager not found on trying to delete a view."
msgstr ""
"Facetten-Manager beim Versuch, eine Ansicht zu löschen, nicht "
"gefunden."
msgid "Rest Facets"
msgstr "REST-Facetten"
msgid ""
"The field from the selected facet source which contains the data to "
"build a facet for.
The field types supported are "
"boolean, date, "
"decimal, integer and "
"string."
msgstr ""
"Das Feld aus der ausgewählten Facetten-Quelle, das die Daten "
"enthält, für die eine Facette erstellt werden soll.
Unterstützt "
"werden die Feldtypen boolescher Wert, "
"Datum, Dezimalzahl, "
"Ganzzahl und Zeichenkette."
msgid "Minimum count"
msgstr "Mindestanzahl"
msgid "Use hierarchy"
msgstr "Hierarchie nutzen"
msgid "Enable parent when child gets disabled"
msgstr ""
"Übergeordneten Eintrag freigeben, wenn untergeordneter Eintrag "
"gesperrt wird"
msgid "Translate entity"
msgstr "Entität übersetzen"
msgid "translate entity"
msgstr "Entität übersetzen"
msgid "Facets summary (Experimental)"
msgstr "Facetten-Übersicht (experimentell)"
msgid "Exposes a Facets block summary showing the current search."
msgstr "Zeigt eine Facetten-Block-Übersicht mit der aktuellen Suche."
msgid "Add facet summary"
msgstr "Facetten-Übersicht hinzufügen"
msgid "Edit facets summary"
msgstr "Facetten-Übersicht bearbeiten"
msgid "Facet Summary settings"
msgstr "Einstellungen zur Facetten-Übersicht"
msgid "The processors weight for this stage"
msgstr "Die Gewichtung des Prozessors für diese Stufe"
msgid "the weight"
msgstr "die Gewichtung"
msgid "Facets configuration"
msgstr "Facetten-Konfiguration"
msgid "Is this facet enabled"
msgstr "Ist diese Facette aktiviert"
msgid "Results separator"
msgstr "Trennzeichen für Ergebnisse"
msgid "Show count on items"
msgstr "Anzahl bei Einträgen anzeigen"
msgid "Facet Weight"
msgstr "Facetten-Gewichtung"
msgid "The text to show when there is no current search"
msgstr "Anzuzeigender Text, wenn keine aktuelle Suche vorliegt"
msgid "Facet summary"
msgstr "Facetten-Übersicht"
msgid "Edit %label facets summary"
msgstr "Facetten-Übersicht %label bearbeiten"
msgid ""
"Select the facets to be shown in the summary block. You can reorder "
"them."
msgstr ""
"Wählen Sie die Facetten aus, die im Übersichtsblock erscheinen "
"sollen. Sie können die Reihenfolge verändern."
msgid "No facets found."
msgstr "Keine Facetten gefunden."
msgid "Facets Summary settings"
msgstr "Einstellungen zur Facetten-Übersicht"
msgid "Facets Summary %name has been updated."
msgstr "Facetten-Übersicht %name wurde aktualisiert."
msgid "Add facets summary"
msgstr "Facetten-Übersicht hinzufügen"
msgid "Facets settings for %label"
msgstr "Facetten-Einstellungen für %label"
msgid "The source where this summary will be built from."
msgstr "Die Quelle, aus der diese Übersicht erstellt wird."
msgid ""
"Facet Summary %name has been created. Go to the Block overview page to place the new "
"block in the desired region."
msgstr ""
"Facetten-Übersicht %name wurde erzeugt. Gehen Sie zur Block-Übersichtsseite, um den neuen "
"Block in der gewünschten Region zu platzieren."
msgid "Facet Summary: :facet_summary"
msgstr "Facetten-Übersicht: :facet_summary"
msgid "Facets Summary"
msgstr "Facetten-Übersicht"
msgid "Hide Summary when Facet Source is not rendered"
msgstr "Übersicht ausblenden, wenn Facetten-Quelle nicht gerendert wird"
msgid ""
"When checked, this facet will only be rendered when the facet source "
"is rendered. If you want to show facets on other pages too, you need "
"to uncheck this setting."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Facette nur gerendert, wenn "
"die Facetten-Quelle gerendert ist. Wenn sie Facetten auch auf anderen "
"Seiten anzeigen wollen, muss diese Option deaktiviert sein."
msgid "Show a summary of how many results were found"
msgstr "Zeigt eine Übersicht, wie viele Ergebnisse gefunden wurden"
msgid "Show a summary of all selected facets"
msgstr "Zeigt eine Übersicht aller ausgewählten Facetten an"
msgid ""
"When checked, this facet will show an imploded list of all selected "
"facets."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt die Facette eine implodierte "
"Liste aller ausgewählten Facetten an."
msgid "Show a text when there are no results"
msgstr "Zeigt einen Text an, wenn keine Ergebnisse vorliegen"
msgid ""
"Show a text when there are no results, otherwise it will hide the "
"block."
msgstr ""
"Zeigt einen Text an, wenn keine Ergebnisse vorliegen, andernfalls wird "
"der Block ausgeblendet."
msgid "This setting only works with Search API based facets."
msgstr "Diese Einstellung funktioniert nur mit Such-API-basierten Facetten."
msgid "Always expand hierarchy"
msgstr "Hierarchie immer aufklappen"
msgid "Taxonomy hierarchy"
msgstr "Taxonomie-Hierarchie"
msgid "Hierarchy structure provided by the taxonomy module."
msgstr "Vom Taxonomie-Modul bereitgestellte Hierarchiestruktur."
msgid "In the next year"
msgstr "Nächstes Jahr"
msgid "In the next month"
msgstr "Nächsten Monat"
msgid "0 months hence"
msgstr "0 Monate später"
msgid "0 months ago"
msgstr "0 Monate früher"
msgid "In the next day"
msgstr "Nächsten Tag"
msgid "0 days hence"
msgstr "0 Tage später"
msgid "0 days ago"
msgstr "0 Tage früher"
msgid "In the next hour"
msgstr "Nächste Stunde"
msgid "0 hours hence"
msgstr "0 Stunden später"
msgid "In the last hour"
msgstr "Letzte Stunde"
msgid "0 hours ago"
msgstr "0 Stunden früher"
msgid "In the next minute"
msgstr "Nächste Minute"
msgid "0 minutes hence"
msgstr "0 Minuten später"
msgid "In the last minute"
msgstr "Letzte Minute"
msgid "0 minutes ago"
msgstr "0 Minuten früher"
msgid "In the next second"
msgstr "Nächste Sekunde"
msgid "0 secondss hence"
msgstr "0 Sekunden später"
msgid "In the last second"
msgstr "Letzte Sekunde"
msgid "0 seconds ago"
msgstr "0 Sekunden früher"
msgid "1 year hence"
msgid_plural "@count years hence"
msgstr[0] "1 Jahr später"
msgstr[1] "@count Jahre später"
msgid "1 month hence"
msgid_plural "@count months hence"
msgstr[0] "1 Monat später"
msgstr[1] "@count Monate später"
msgid "1 day hence"
msgid_plural "@count days hence"
msgstr[0] "1 Tag später"
msgstr[1] "@count Tage später"
msgid "1 hour hence"
msgid_plural "@count hours hence"
msgstr[0] "1 Stunde später"
msgstr[1] "@count Stunden später"
msgid "1 minute hence"
msgid_plural "@count minutes hence"
msgstr[0] "1 Minute später"
msgstr[1] "@count Minuten später"
msgid "1 second hence"
msgid_plural "@count seconds hence"
msgstr[0] "1 Sekunde später"
msgstr[1] "@count Sekunden später"
msgid "Numeric query with set granularity"
msgstr "Numerische Abfrage mit eingestellter Granularität"
msgid "Actual date with granularity"
msgstr "Aktuelles Datum mit Granularität"
msgid ""
"Override default date format used for the displayed filter format. See "
"the PHP manual "
"for available options."
msgstr ""
"Übersteuern des Standard-Datumsformats für das angezeigte "
"Filterformat. Die verfügbaren Optionen finden Sie im PHP-Handbuch."
msgid "The numeric size of the steps to group the result facets in."
msgstr ""
"Die nummerische Größe der Schritte zur Gruppierung der "
"Ergebnis-Facetten."
msgid "List of numbers grouped in steps."
msgstr "Liste der in Schritte gruppierten Anzahlen."
msgid "Boolean processor"
msgstr "Boolescher Prozessor"
msgid "Facets Range Widget"
msgstr "Steuerelement für Facettenbereich"
msgid "List of range widget configuration"
msgstr "Liste der Bereichs-Steuerelement-Konfiguration"
msgid "Minimum type"
msgstr "Mindest-Typ"
msgid "Maximum type"
msgstr "Maximal-Typ"
msgid "Range slider"
msgstr "Bereichs-Slider"
msgid "A widget that shows a range slider."
msgstr "Ein Steuerelement, das einen Bereichs-Slider anzeigt."
msgid "Based on search result"
msgstr "Auf Suchergebnis aufbauend"
msgid "Minimum value type"
msgstr "Mindestwert Typ"
msgid "Maximum value type"
msgstr "Maximalwert Typ"
msgid "slider step"
msgstr "Slider-Schrittweite"
msgid "A widget that shows a slider."
msgstr "Ein Steuerelement, das einen Slider anzeigt."
msgid "Caching of view %view has been disabled."
msgstr "Das Caching der Ansicht %view ist gesperrt worden."
msgid "Boolean item label"
msgstr "Beschriftung für booleschen Wert"
msgid "Sort by taxonomy term weight"
msgstr "Nach Gewichtung des Taxonomiebegriffs sortieren"
msgid ""
"Sorts the widget results by taxonomy term weight. This sort is only "
"applicable for term-based facets."
msgstr ""
"Sortiert die Steuerelement-Ergebnisse nach der Gewichtung des "
"Taxonomiebegriffs. Diese Sortierung ist nur bei begriffsbasierten "
"Facetten anwendbar."
msgid "Reset facets link text"
msgstr "Facetten-Linktext zurücksetzen"
msgid "Adds reset facets link."
msgstr "Fügt Link zum Rücksetzen von Facetten hinzu."
msgid "When checked, this facet will add a link to reset enabled facets."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, fügt diese Facette einen Link zum "
"Zurücksetzen freigegebener Facetten hinzu."
msgid "The Facet source is a Rest export. Please select a raw widget."
msgstr ""
"Die Facetten-Quelle ist ein REST-Export. Wählen Sie bitte ein "
"Roh-Steuerelement."
msgid ""
"Group active items under same crumb (not implemented yet - now always "
"grouping)"
msgstr ""
"Gruppiert aktive Einträge unter demselben Crumb (noch nicht "
"implementiert – jetzt wird immer gruppiert)"
msgid "Enable condition"
msgstr "Bedingung freigeben"
msgid "Condition mode"
msgstr "Bedingungs-Modus"
msgid "Negate condition"
msgstr "Bedingung negieren"
msgid "Display term widget order"
msgstr "Reihenfolge beim Anzeige-Steuerelement für den Begriff"
msgid "The text to show for the reset link."
msgstr "Text zur Anzeige für den Link zum Zurücksetzen."
msgid "The facets have been updated."
msgstr "Diese Facetten wurden aktualisiert."
msgid ""
"Only display the facet if the facet source is rendered. If you want to "
"display the facets on other pages too, you need to uncheck this "
"setting."
msgstr ""
"Facette nur anzeigen, wenn die Facetten-Quelle gerendert ist. Wenn Sie "
"Facetten auch auf anderen Seiten anzeigen wollen, muss diese Option "
"deaktiviert sein."
msgid ""
"The alias appears in the URL to identify this facet. It cannot be "
"blank. Allowed are only letters, digits and the following characters: "
"dot (\".\"), hyphen (\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\")."
msgstr ""
"Das Alias erscheint in der URL zur Identifizierung diese Facette. Es "
"darf nicht leer sein. Zulässig sind nur Buchstaben, Ziffern und die "
"folgenden Zeichen: Punkt („.“), Bindestrich („-“), Unterstrich "
"(„_“) und die Tilde („~“)."
msgid "Take this action if a facet has no items."
msgstr "Diese Aktion ausführen, wenn eine Facette keine Einträge hat."
msgid ""
"Exclude the selected facets from the search result instead of "
"restricting it to them."
msgstr ""
"Die ausgewählten Facetten aus dem Suchergebnis ausschließen, statt "
"es auf sie zu beschränken."
msgid "This URL alias is not allowed."
msgstr "Dieses URL-Alias ist nicht zulässig."
msgid "The URL alias contains characters that are not allowed."
msgstr "Das URL-Alias enthält unzulässige Zeichen."
msgid ""
"Display configurable On/Off labels instead 1/0 values for boolean "
"fields."
msgstr ""
"Zeigt bei booleschen Feldern konfigurierbare Ein/Aus-Beschriftungen "
"statt der Werte 1/0 an."
msgid "Show or hide depending on the number of results."
msgstr "Je nach Anzahl der Ergebnisse anzeigen oder ausblenden."
msgid "Check whether the facet is present."
msgstr "Prüfen, ob die Facette vorhanden ist."
msgid "Check whether the facet is selected / not empty."
msgstr "Prüfen, ob die Facette ausgewählt/nicht leer ist."
msgid "Check whether the facet is set to specific values."
msgstr "Prüfen, ob die Facette auf einen bestimmten Wert gesetzt ist."
msgid "Dependent facet"
msgstr "Abhängige Facette"
msgid "Display this facet depending on the state of another facet."
msgstr "Diese Facette je nach Status einer anderen Facette anzeigen."
msgid ""
"Exclude items depending on their raw or display value (such as node "
"IDs or titles)."
msgstr ""
"Elemente abhängig von ihrem Roh- oder Anzeigewert (z. B. Beitrags-ID "
"oder Titel) ausschließen."
msgid "Hide non-narrowing results"
msgstr "Nicht einengende Ergebnisse ausblenden"
msgid "Only display items that will narrow the results."
msgstr "Nur Elemente anzeigen, die die Ergebnisse einengen."
msgid "Transform entity ID to label"
msgstr "Entitäts-ID in Beschriftung umwandeln"
msgid "Transform UID to user name"
msgstr "UID in Benutzernamen umwandeln"
msgid "Display the user name if the source field is a user ID."
msgstr "Benutzernamen anzeigen, wenn das Quellfeld eine Benutzer-ID ist."
msgid ""
"Trigger the URL processor, which is set in the facet source "
"configuration."
msgstr ""
"URL-Prozessor auslösen, der in der Konfiguration der Facetten-Quelle "
"eingestellt ist."
msgid ""
"To achieve the standard behavior of a dropdown, you need to enable the "
"facet setting below \"Ensure that only one result can be "
"displayed\"."
msgstr ""
"Um das Standardverhalten einer Auswahlliste zu erreichen, müssen Sie "
"die Facetteneinstellungen unter „Sorgen Sie dafür, dass nur ein "
"Ergebnis angezeigt werden kann“ freigeben."
msgid "Limit the number of displayed facets via JavaScript."
msgstr "Anzahl der angezeigten Facetten über JavaScript begrenzen."
msgid ""
"Display the entity label instead of its ID (for example the term name "
"instead of the taxonomy term ID). This only works when an actual "
"entity is indexed, not for the entity id or aggregated fields."
msgstr ""
"Die Entitätsbeschriftung anstelle ihrer ID anzeigen (z. B. den Namen "
"des Begriffs anstelle der ID des Taxonomiebegriffs). Das funktioniert "
"nur dann, wenn eine gegebene Entität indiziert ist, nicht für die "
"Entitäts-ID oder aggregierte Felder."
msgid ""
"The facets weight can be changed with drag and drop within the same "
"facet source. Although you can drag and drop a facet under any facet "
"source, this change will not be performed on save."
msgstr ""
"Die Gewichtung der Facetten kann per Drag-and-Drop innerhalb derselben "
"Facetten-Quelle verändert werden. Sie können zwar eine Facette per "
"Drag-and-Drop unter eine beliebige Facetten-Quelle bewegen, diese "
"Änderung wird jedoch beim Speichern nicht ausgeführt."
msgid "Dependent facet processor"
msgstr "Prozessor für abhängige Facetten"
msgid "Mapping for a processor"
msgstr "Zuordnung für einen Prozessor"
msgid "Enable for this facet"
msgstr "Für diese Facette freigeben"
msgid "Type of condition"
msgstr "Bedingungstyp"
msgid "The value of the condition"
msgstr "Der Wert der Bedingung"
msgid "Date item processor"
msgstr "Prozessor für Datumseintrag"
msgid "Soft limit settings"
msgstr "Einstellungen zum weichen Grenzwert"
msgid "Show less label"
msgstr "Beschriftungen für „weniger anzeigen“"
msgid "Show more label"
msgstr "Beschriftungen für „mehr anzeigen“"
msgid "Add range results for all the steps between min and max range."
msgstr ""
"Bereichsergebnisse für alle Schritte zwischen Min.- und Max.-Bereich "
"hinzufügen."
msgid "Add results for all the steps between min and max range."
msgstr ""
"Ergebnisse für alle Schritte zwischen Min.- und Max.-Bereich "
"hinzufügen."
msgid "We can only clone Search API based facets."
msgstr "Wir können Such-API-basierte Facetten klonen."
msgid ""
"This alias is already in use for another facet defined on the same "
"source."
msgstr ""
"Der Alias wird bereits für eine andere in derselben Quelle definierte "
"Facette verwendet."
msgid "Display dates with granularity options for date fields."
msgstr "Zeigt Daten mit Granularitätsoptionen für Datumsfelder an."
msgid "Hide facet with 1 result"
msgstr "Facette mit einem Ergebnis ausblenden"
msgid "When the facet has only one result, it will be hidden"
msgstr "Wenn die Facette nur ein Ergebnis hat, wird sie ausgeblendet"
msgid "Show only deepest item levels"
msgstr "Nur niedrigste Elementebenen anzeigen"
msgid "Only show items that have no children."
msgstr "Nur Elemente Anzeigen, die keine Unterelemente haben."
msgid "This text will be used for \"Show less\" link."
msgstr "Dieser Text wird für den Link „weniger anzeigen“ verwendet."
msgid "This text will be used for \"Show more\" link."
msgstr "Dieser Text wird für den Link „mehr anzeigen“ verwendet."
msgid "Show facet label before active facet"
msgstr "Facetten-Beschriftung vor aktiver Facette anzeigen"
msgid "Granular item processor"
msgstr "Prozessor für granulären Eintrag"
msgid "Granularity item processor"
msgstr "Prozessor für granuläre Elemente"
msgid ""
"Display the label instead of the key of fields that are a list (such "
"as List (integer)) or List (text)) or a bundle "
"field. Keep in mind that transformations on the source of this field "
"(such as transliteration or ignore characters) may break this "
"functionality."
msgstr ""
"Zeigt die Beschriftung anstelle des Schlüssels von Feldern, bei denen "
"es sich um eine Liste (z. B. Liste (Ganzzahl)) oder Liste "
"(Text)) oder ein Bundle-Feld handelt. Beachten Sie, dass "
"Transformationen an der Quelle dieses Felds (z. B. Transliterationen "
"oder das Ignorieren von Zeichen) diese Funktion stören könnten."
msgid "Facets range slider"
msgstr "Slider für Facettenbereich"
msgid "The jquery ui slider pips library is not installed."
msgstr "Die jquery-Bibliothek ‚ui slider pips‘ ist installiert."
msgid ""
"The range slider library is not installed, check the README.txt for more information and the documentation for information on how to install a "
"library."
msgstr ""
"Die Bibliothek für den Bereichs-Slider ist nicht installiert. README.txt enthält weitere Informationen und die Anleitung zum Installieren der Bibliothek."
msgid "Show facets in the output"
msgstr "Zeigt Facetten in der Ausgabe"
msgid "The administrative name used for this summary."
msgstr "Der administrative Name für diese Übersicht."
msgid "When checked, this will show the amount of results found."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, zeigt sie die Zahl der gefundenen "
"Ergebnisse an."
msgid ""
"If the minimum value is left empty it will be calculated by the search "
"result"
msgstr ""
"Falls der Mindestwert leergelassen wird, wird er aus dem Suchergebnis "
"berechnet."
msgid ""
"If the maximum value is left empty it will be calculated by the search "
"result"
msgstr ""
"Falls der Höchstwert leergelassen wird, wird er aus dem Suchergebnis "
"berechnet"
msgid ""
"A widget that builds an array with results. This widget is not "
"supposed to display any results, but it is needed for rest "
"integration."
msgstr ""
"Ein Steuerelement, das ein Array mit Ergebnissen aufbaut. Dieses "
"Steuerelement soll keine Ergebnisse darstellen, wird jedoch für die "
"REST-Integration benötigt."
msgid "Show title of facet"
msgstr "Titel der Facette anzeigen"
msgid "Include lower bounds"
msgstr "Untergrenzen einschließen"
msgid "Include upper bounds"
msgstr "Obergrenzen einschließen"
msgid "Include first lower and last upper bound"
msgstr "Erste Unter- und letzte Obergrenze einschließen"
msgid ""
"Use this label instead of 0 for the On or "
"True value. Leave empty to hide this item."
msgstr ""
"Verwendet beim Wert On oder True diese Beschriftung "
"statt 0. Leer lassen, um diesen Eintrag auszublenden."
msgid ""
"Use this label instead of 1 for the Off or "
"False value. Leave empty to hide this item."
msgstr ""
"Verwendet beim Wert Off oder False diese "
"Beschriftung statt 1. Leer lassen, um diesen Eintrag "
"auszublenden."
msgid "Facet rendered as block"
msgstr "Als Block gerenderte Facette"
msgid "Hide reset link when no facet item is selected"
msgstr ""
"Link zum Zurücksetzen unterdrücken, wenn kein Facetten-Eintrag "
"ausgewählt ist"
msgid "Provides a range widget and solid slider."
msgstr "Stellt ein Bereichs-Steuerelement und einen Schieberegler bereit."
msgid "Adds facets to rest views based on a Search API index."
msgstr "Fügt Facetten zu REST-Ansichten basierend auf Such-API-Index hinzu."
msgctxt "timeperiod"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "Reset text"
msgstr "Text zurücksetzen"