# German translation of Features (8.x-3.0-alpha4)
# Copyright (c) 2023 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Features (8.x-3.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "optional"
msgstr "optional"
msgid "Enabled"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "core"
msgstr "Kernsystem"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "none"
msgstr "keine"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Core"
msgstr "Kernsystem"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
msgid "Site"
msgstr "Website"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles abwählen"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilname"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
msgid "site"
msgstr "Website"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Feature"
msgstr "Feature"
msgid "profile"
msgstr "Profil"
msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Namespace"
msgstr "Namensraum"
msgid "Bundle"
msgstr "Subtyp"
msgid "exclude"
msgstr "Ausschließen"
msgid "Legend"
msgstr "Legende"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systemname"
msgid "Dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
msgid "Example: Image gallery"
msgstr "Beispiel: Bildergalerie"
msgid "Example: image_gallery"
msgstr "Beispiel: image_gallery"
msgid ""
"Provide a short description of what users should expect when they "
"enable your feature."
msgstr ""
"Eine kurze Beschreibung angeben, was Benutzer erwartet, wenn diese "
"Funktion aktiviert wird."
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
msgid "--None--"
msgstr "--Keine--"
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
msgid "Create new feature"
msgstr "Neues Feature erstellen"
msgid "Uninstalled"
msgstr "Deinstalliert"
msgid "Differences"
msgstr "Unterschiede"
msgid "Existing"
msgstr "Vorhanden"
msgid "Do not begin name with numbers."
msgstr "Der Name darf nicht mit einer Zahl beginnen."
msgid "Bundle name"
msgstr "Name des Subtyps"
msgid ""
"Expand each component section and select which items should be "
"included in this feature export."
msgstr ""
"Erweitern Sie jeden Komponentenabschnitt und wählen Sie aus, welche "
"Elemente in den Export dieses Features aufgenommen werden sollen."
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"
msgid "Download Archive"
msgstr "Archiv herunterladen"
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
msgid "Simple configuration"
msgstr "Einfache Konfiguration"
msgid "Not exported"
msgstr "Nicht exportiert"
msgid "Assignment method"
msgstr "Zuordnungsmethode"
msgid "Enables administrators to package configuration into modules."
msgstr "Ermöglicht Administratoren, die Konfiguration in Module zu verpacken."
msgid "Configure base package assignment"
msgstr "Basis-Paketzuordnung konfigurieren"
msgid "Configure core package assignment"
msgstr "Kernsystem-Paketzuordnung konfigurieren"
msgid "Configure package exclusion"
msgstr "Paket-Ausschluss konfigurieren"
msgid "base"
msgstr "Basis"
msgid "Package assignment configuration saved."
msgstr "Konfiguration der Paketzuweisung gespeichert."
msgid "Exclude designated site-specific configuration"
msgstr "Schließen Sie eine bestimmte, Webseite spezifische Konfiguration aus"
msgid ""
"Select this option to exclude from packaging items on a curated list "
"of site-specific configuration."
msgstr ""
"Diese Option wählen, um Elemente in einer überarbeiteten Liste von "
"der Website spezifischen Konfiguration auszuschließen."
msgid "Exclude module-provided entity configuration"
msgstr "Die vom Modul bereitgestellte Entitäten-Konfiguration ausschließen"
msgid "Don't exclude install profile's configuration"
msgstr "Schließen Sie die Konfiguration des Installationsprofils nicht aus."
msgid ""
"Select this option to not exclude from packaging any configuration "
"that is provided by this site's install profile, %profile."
msgstr ""
"Diese Option wählen, um eine Konfiguration, die durch das "
"Installationsprofil %profile dieser Website bereitgestellt wird, nicht "
"von der Paketierung auszuschließen."
msgid "Don't exclude configuration by namespace"
msgstr "Konfiguration nach Namespace nicht ausschließen"
msgid ""
"Select this option to not exclude from packaging any configuration "
"that is provided by modules with the package namespace (currently "
"%namespace)."
msgstr ""
"Diese Option aktivieren, um eine Konfiguration, die von Modulen mit "
"dem Namespace (derzeit %namespace) bereitgestellt wird, nicht von der "
"Paketierung auszuschließen."
msgid "Include install profile"
msgstr "Installationsprofil einschließen"
msgid "Distribution description"
msgstr "Beschreibung der Verteilung"
msgid "Unpackaged"
msgstr "Unkomprimiert"
msgid "Configuration that has not been added to any package."
msgstr "Konfiguration, die zu keinem Paket hinzugefügt wurde."
msgid "Provide @label @type and related configuration."
msgstr ""
"Stellt @label @type und die dazugehörige Konfiguration zur "
"Verfügung."
msgid "Base type"
msgstr "Basistyp"
msgid "Core type"
msgstr "Kernsystem-Typ"
msgid ""
"Add to packages configuration dependent on items already in that "
"package."
msgstr ""
"Fügt Paketen der Konfiguration in Abhängigkeit von Elementen hinzu, "
"die sich bereits in diesem Paket befinden."
msgid ""
"Add to packages configuration with a machine name containing that "
"package's machine name."
msgstr ""
"Fügt der Paketkonfiguration einen Maschinennamen hinzu, der den "
"Maschinennamen dieses Pakets enthält."
msgid ""
"Add configuration and other files to the optional install profile from "
"the Drupal core Standard install profile. Without these additions, a "
"generated install profile will be missing some important initial "
"setup."
msgstr ""
"Fügt Konfigurations- und andere Dateien dem optionalen "
"Installationsprofil aus dem Drupal Core Standard Installationsprofil "
"hinzu. Ohne diese Ergänzungen fehlt einem generierten "
"Installationsprofil ein wichtiges Erst-Setup."
msgid "Failed to archive file @filename."
msgstr "Die Datei @filename konnte nicht archiviert werden."
msgid ""
"Generate packages and optional profile as a compressed archive for "
"download."
msgstr ""
"Erzeugt Pakete und ein optionales Profil als komprimiertes Archiv zum "
"Herunterladen."
msgid "Failed to create directory @directory."
msgstr "Das Verzeichnis @directory konnte nicht erstellt werden."
msgid "Failed to write file @filename."
msgstr "Die Datei @filename konnte nicht erstellt werden."
msgid "Write packages and optional profile to the file system."
msgstr "Pakete und optionales Profil ins Dateisystem schreiben."
msgid ""
"Use designated types of configuration as the base for configuration "
"package modules. For example, if content types are selected as a base "
"type, a package will be generated for each content type and will "
"include all configuration dependent on that content type."
msgstr ""
"Verwendung bestimmter Konfigurationstypen als Basis für "
"Konfigurationspaketmodule. Wenn beispielsweise Inhaltstypen als "
"Basistyp ausgewählt werden, wird für jeden Inhaltstyp ein Paket "
"generiert, das die gesamte Konfiguration in Abhängigkeit von diesem "
"Inhaltstyp enthält."
msgid ""
"Assign designated types of configuration to a core configuration "
"package module. For example, if image styles are selected as a core "
"type, a core package will be generated and image styles will be "
"assigned to it."
msgstr ""
"Zuweisen von bestimmten Konfigurationstypen zu einem "
"Kernsystem-Konfigurationspaketmodul. Wenn beispielsweise Bildstile als "
"Kernsystem-Typ ausgewählt werden, wird ein Kernsystem-Paket generiert "
"und ihm werden die Bildstile zugewiesen."
msgid ""
"Exclude configuration items from packaging by various methods "
"including by configuration type."
msgstr ""
"Schließt Konfigurationselemente von der Paketierung durch "
"verschiedene Methoden aus, einschließlich nach Konfigurationstyp."
msgid ""
"Manage bundles and assignment methods and select the order in which "
"they will be run."
msgstr ""
"Verwalten von Subtypen, Zuordnungsmethoden und Auswählen der "
"Reihenfolge, in der diese ausgeführt werden."
msgid "(not exported)"
msgstr "(nicht exportiert)"
msgid "No Features packages available."
msgstr "Keine Features-Pakete verfügbar."
msgid "Features UI"
msgstr "Features UI"
msgid "Provides the user interface for Features."
msgstr "Stellt eine Benutzeroberfläche für Features zu Verfügung."
msgid "Configure Bundles"
msgstr "Subtypen konfigurieren"
msgid "Bundle assignment"
msgstr "Subtypzuordnung"
msgid "--New--"
msgstr "--Neu--"
msgid "Remove bundle"
msgstr "Subtyp entfernen"
msgid "A unique human-readable name of this bundle."
msgstr "Ein eindeutiger, menschenlesbarer Name für diesen Subtyp."
msgid ""
"A unique machine-readable name of this bundle. Used to prefix "
"exported packages. It must only contain lowercase letters, numbers, "
"and underscores."
msgstr ""
"Ein einmaliger, maschinenlesbarer Name für diesen Subtyp. Es dürfen "
"nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten sein."
msgid "A description of the bundle."
msgstr "Eine Beschreibung des Subtyps."
msgid "The machine name (directory name) of your profile."
msgstr "Der Maschinenname (Verzeichnisname) Ihres Profils."
msgid "All differences"
msgstr "Alle Unterschiede"
msgid "No differences exist in exported features."
msgstr "Bei den exportierten Features gibt es keine Unterschiede."
msgid "Import changes"
msgstr "Änderungen importieren"
msgid "Import the selected changes above into the active configuration."
msgstr ""
"Importieren Sie die oben ausgewählten Änderungen in die aktive "
"Konfiguration."
msgid "Active site config"
msgstr "Aktive Websitekonfiguration"
msgid "Feature code config"
msgstr "Feature-Code Konfiguration"
msgid "Dependency detected in active config but not exported to the feature."
msgstr ""
"Die Abhängigkeit wurde in der aktiven Konfiguration erkannt, aber "
"nicht in das Feature exportiert."
msgid "May only contain lowercase letters, numbers and underscores."
msgstr "Darf nur Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
msgid "Allow conflicts"
msgstr "Konflikte zulassen"
msgid "Allow configuration to be exported to more than one feature."
msgstr "Ermöglicht den Export der Konfiguration in mehr als ein Feature."
msgid "Auto detected"
msgstr "Automatische Erkennung"
msgid "The following packages are not exported."
msgstr "Die folgenden Pakete sind nicht exportiert."
msgid "New detected"
msgstr "Neu erkannt"
msgid "Please select one or more packages to export."
msgstr "Bitte wählen Sie ein oder mehrere Pakete zum Exportieren aus."
msgid "Default bundle with no namespace."
msgstr "Standard Subtyp ohne Namespace."
msgid "Failed to package %package_name. Package not found."
msgstr ""
"Das Paket %package_name konnte nicht paketiert werden. Paket nicht "
"gefunden"
msgid "Add exported config to existing packages."
msgstr "Fügt die exportierte Konfiguration zu vorhandenen Paketen hinzu."
msgid "Detect and add existing package modules."
msgstr "Erkennt und fügt bestehende Paketmodule hinzu."
msgid "No configuration was selected to be exported."
msgstr "Es wurde keine Konfiguration für den Export ausgewählt."
msgid "(missing from active)"
msgstr "(fehlt im aktiven)"
msgid "Export packages of configuration into modules."
msgstr "Konfigurationspakete in Module exportieren."
msgid ""
"Select this option to have your features packaged into an install "
"profile."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um Ihre Features in einem "
"Installationsprofil zu bündeln."
msgid "Component in feature missing from active config."
msgstr "Komponente im Feature fehlt in der aktiven Konfiguration."
msgid "Examples: 8.x-1.0, 8.x-1.0-beta1"
msgstr "Beispiele: 8.x-1.0, 8.x-1.0-beta1"
msgid "Use an export method button below to generate the selected features."
msgstr ""
"Nutzen Sie unten den Button für die gewünschte Exportmethode, um die "
"ausgewählten Features zu generieren."
msgid "Provide core components required by other features."
msgstr ""
"Stellt Kernkomponenten bereit, die für andere Funktionen erforderlich "
"sind."
msgid ""
"The Features module provides a user interface for exporting bundles of "
"configuration into modules. For more information, see the online "
"documentation for Features module"
msgstr ""
"Das Feature-Modul bietet eine Benutzeroberfläche um "
"Konfigurationspakete in Module zu exportieren. Weitere Informationen "
"finden Sie in der Online-Dokumentation zum Features-Modul."
msgid "@details"
msgstr "@details"
msgid "Configure optional package assignment"
msgstr "Optionale Paketzuordnung konfigurieren"
msgid "Configure profile package assignment"
msgstr "Profil-Paketzuordnung konfigurieren"
msgid "Configure site package assignment"
msgstr "Website-Paketzuordnung konfigurieren"
msgid "Weight for @title package assignment method"
msgstr "Gewichtung für das @title-Paketzuweisungsverfahren"
msgid "Enable @title package assignment method"
msgstr "@title Paketzuweisungsverfahren aktivieren"
msgid "To create a profile, please enter a profile name."
msgstr "Um ein Profil zu erstellen, geben Sie bitte einen Profilnamen ein."
msgid ""
"Select this option to exclude from packaging any configuration that is "
"provided by already enabled modules. Note that simple "
"configuration will not be excluded as it is always "
"module-provided."
msgstr ""
"Diese Option wählen, um jede Konfiguration, die von bereits "
"aktivierten Modulen bereitgestellt wird, von der Paketierung "
"auszuschließen. Bitte beachten, dass einfache "
"Konfiguration nicht ausgeschlossen wird, da diese immer vom Modul "
"bereitgestellt wird."
msgid "Configuration types"
msgstr "Konfigurationstypen"
msgid "Select types of configuration that should be considered @type types."
msgstr ""
"Wählen Sie Konfigurationstypen aus, die als @type-Typen behandelt "
"werden sollen."
msgid "Content entity types"
msgstr "Inhalts-Entitätstypen"
msgid "Select content entity types that should be considered @type types."
msgstr ""
"Wählen Sie Inhalts-Entitätstypen aus, die als @type Typen behandelt "
"werden sollen."
msgid "Crib code from the Standard profile"
msgstr "Ursprünglicher Code aus dem Standardprofil"
msgid ""
"Select this option to add configuration and other files to the "
"optional install profile from the Drupal core Standard install "
"profile. Without these additions, a generated install profile will be "
"missing some important initial setup."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um Konfigurations- und andere Dateien zum "
"optionalen Installationsprofil aus dem Drupal Core "
"Standard-Installationsprofil hinzuzufügen. Ohne diese Erweiterungen "
"fehlt einem generierten Installationsprofil eine wichtige "
"Ersteinstellungen."
msgid "Crib dependencies from the Standard profile"
msgstr "Ursprünglicher Abhängigkeiten aus dem Standardprofil"
msgid ""
"Select this option to add module and theme dependencies from the "
"Standard install profile."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um Modul- und Themenabhängigkeiten aus dem "
"Standard-Installationsprofil hinzuzufügen."
msgid "Feature @name does not exist."
msgstr "Feature @name existiert nicht."
msgid "Differences in @name"
msgstr "Unterschiede in @name"
msgid "All differences in bundle: @bundle"
msgstr "Alle Unterschiede im Subtyp: @bundle"
msgid "Imported @name"
msgstr "@name importiert"
msgid "The namespace \"@name_\" will be prepended to the machine name"
msgstr "Der Maschinenname bekommt den Oberbegriff \"@name_\" vorangestellt."
msgid ""
"NOTE: Do NOT include the namespace prefix \"@name_\"; it will be added "
"automatically."
msgstr ""
"HINWEIS: Das Oberbegriff-Präfix „@name_\" darf NICHT enthalten "
"sein; es wird automatisch hinzugefügt."
msgid "Auto-generated bundle from package @name"
msgstr "Automatisch generierter Subtyp aus dem Paket @name"
msgid "Provide @label related configuration."
msgstr "Stellt die Konfiguration für @label zur Verfügung."
msgid "Provide optional components required by other features."
msgstr ""
"Stellt optionale Komponenten bereit, die für andere Funktionen "
"erforderlich sind."
msgid "Optional type"
msgstr "Optionaler Typ"
msgid ""
"Assign designated types of configuration to the 'config/optional' "
"install directory. For example, if views are selected as optional, "
"views assigned to any feature will be exported to the "
"'config/optional' directory and will not create a dependency on the "
"Views module."
msgstr ""
"Zuweisen bestimmter Konfigurationstypen zum Installationsverzeichnis "
"\"config/optional\". Wenn beispielsweise Views optional ausgewählt "
"sind, werden Views, die einem Feature zugeordnet sind, in das "
"Verzeichnis \"config/optional\" exportiert und erzeugen keine "
"Abhängigkeit vom Views-Modul."
msgid "Provide site components."
msgstr "Bereitstellung von Website-Komponenten."
msgid "Site type"
msgstr "Seiten-Typ"
msgid ""
"Assign designated types of configuration to a site configuration "
"package module. For example, if image styles are selected as a site "
"type, a site package will be generated and image styles will be "
"assigned to it."
msgstr ""
"Zuweisung von bestimmten Konfigurationstypen für ein "
"Konfigurationspaketmodul. Wenn beispielsweise Bildstile als Seitentyp "
"ausgewählt werden, wird ein Seitenpaket generiert und ihm werden "
"Bildstile zugewiesen."