# Greek translation of Gitesh Test Distribution (8.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2018 by the Greek translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gitesh Test Distribution (8.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Body"
msgstr "Κυρίως κείμενο"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Register"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "more"
msgstr "περισσότερα"
msgid "Article"
msgstr "Άρθρο"
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "On"
msgstr "Ανοικτό"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "No log messages available."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν μηνύματα στο ημερολόγιο "
"συστήματος."
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
msgid "Feed"
msgstr "Ροή"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Όρος ταξινόμισης"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθετημένο αρχείο"
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid "Teaser"
msgstr "Περικομμένη μορφή"
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερώθηκε"
msgid "Attachment"
msgstr "Συνημμένο"
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Content type"
msgstr "Τύπος περιεχομένου"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
msgid "All"
msgstr "Όλες"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid "Page title"
msgstr "Τίτλος σελίδας"
msgid "Block"
msgstr "Μπλοκ"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Προβιβασμένο στην πρώτη σελίδα"
msgid "Last access"
msgstr "Τελευταία προσπέλαση"
msgid "Severity"
msgstr "Σοβαρότητα"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
msgid "Watchdog"
msgstr "Φύλακας"
msgid "Last update"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Απλό κείμενο"
msgid "Desc"
msgstr "Φθί"
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
msgid "User login"
msgstr "Είσοδος"
msgid "Blog"
msgstr "Ιστολόγιο"
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Το @site είναι αυτή τη στιγμή κλειστό για "
"συντήρηση. Θα επανέλθουμε σύντομα. "
"Ευχαριστούμε για την κατανόησή σας."
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Κριτήρια Ταξινόμησης"
msgid "Recent comments"
msgstr "Πρόσφατα σχόλια"
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
msgid "Full"
msgstr "Πλήρες"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ προηγούμενη"
msgid "next ›"
msgstr "επόμενη ›"
msgid "Member for"
msgstr "Μέλος για"
msgid "author"
msgstr "συγγραφέας"
msgid "Entity"
msgstr "Οντότητα"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Το μήνυμά σας στάλθηκε."
msgid "People"
msgstr "Χρήστες"
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένος"
msgid "Forums"
msgstr "Φόρουμ"
msgid "Glossary"
msgstr "Γλωσσάρι"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Προηγούμενο"
msgid "Next ›"
msgstr "Επόμενο ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Μη δημοσιευμένο"
msgid "Published comments"
msgstr "Δημοσιευμένα σχόλια"
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
msgid "Output format"
msgstr "Μορφή εξόδου"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ανώνυμος χρήστης"
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
msgid "Block description"
msgstr "Περιγραφή του μπλοκ"
msgid "Used in"
msgstr "Χρησιμοποιείται σε"
msgid "Permission"
msgstr "Άδεια"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Πιστοποιημένος χρήστης"
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
msgid "« first"
msgstr "« πρώτη"
msgid "last »"
msgstr "τελευταία »"
msgid "No comments available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα σχόλια."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Ένας χρήστης θεωρείται παρών για τόσο "
"χρόνο από την τελευταία φορά που "
"άνοιξε μια σελίδα."
msgid "Offset"
msgstr "Αντιστάθμιση"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Δημοσίευση περιεχομένου"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Άρση δημοσίευσης σχολίου"
msgid "Block type"
msgstr "Τύπος μπλοκ"
msgid "Entity type"
msgstr "Τύπος οντότητας"
msgid "User account"
msgstr "Λογαριασμός χρήστη"
msgid "Main navigation"
msgstr "Κεντρική πλοήγηση"
msgid "No content available."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη ύλη."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Πρωτεύουσες καρτέλες"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Δευτερεύουσες καρτέλες"
msgid "Permanent"
msgstr "Μόνιμο"
msgid "Temporary"
msgstr "Προσωρινό"
msgid "No files available."
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία."
msgid "Frontpage"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "Delete comment"
msgstr "Διαγραφή σχολίου"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME τύπος"
msgid "Posted in"
msgstr "Αναρτήθηκε στο"
msgid "Upload date"
msgstr "Ημερομηνία αποστολής"
msgid "Search index"
msgstr "Ευρετήριο αναζήτησης"
msgid "Publish comment"
msgstr "Δημοσίευση σχολίου"
msgid "Items per page"
msgstr "Είδη ανά σελίδα"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Όλα -"
msgid "Compact"
msgstr "Συμπαγής"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Πρόσφατα ιστολογήματα"
msgid "Who's new"
msgstr "Ποιοι γράφτηκαν τελευταία"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Προσωπική φόρμα επικοινωνίας"
msgid "Forum topic"
msgstr "Θέμα φόρουμ"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Βασισμένο στο Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Ποιοι είναι εδώ"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Το εικονικό σας πρόσωπο ή εικόνα."
msgid "Author name"
msgstr "Όνομα συγγραφέα"
msgid "Status messages"
msgstr "Μηνύματα κατάστασης"
msgid "Delete content"
msgstr "Διαγραφή περιεχομένου"
msgid "Published status"
msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Μηνιαίο αρχείο"
msgid "Main page content"
msgstr "Περιεχόμενο κεντρικής σελίδας"
msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
msgstr ""
"Να χρησιμοποιούνται ιστολόγια από "
"πολλαπλούς χρήστες. Κάθε χρήστης έχει "
"το δικό του ιστολόγιο."
msgid "Full comment"
msgstr "Πλήρες σχόλιο"
msgid "Save comment"
msgstr "Αποθήκευση σχολίου"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Σχόλια προς έγκριση"
msgid "A forum topic starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"Ένα θέμα συζήτησης ξεκινά μια νέα "
"συζήτηση με τη μορφή νημάτων μέσα σε "
"ένα φόρουμ."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Λεξιλόγιο πλοήγησης φόρουμ"
msgid "Full content"
msgstr "Πλήρες περιεχόμενο"
msgid "Recent content"
msgstr "Πρόσφατο περιεχόμενο"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Αναίρεση δημοσίευσης περιεχομένου"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Κάνετε το περιεχόμενο καρφιτσωμένο"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Κάνετε το περιεχόμενο μη καρφιτσωμένο"
msgid "Promote content to front page"
msgstr ""
"Προβιβασμός περιεχομένου στην αρχική "
"σελίδα"
msgid "Remove content from front page"
msgstr ""
"Αφαίρεση περιεχομένου από την αρχική "
"σελίδα"
msgid "Save content"
msgstr "Αποθήκευση περιεχομένου"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Εύρεση και διαχείριση περιεχομένου"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Σελίδα όρων ταξινόμησης"
msgid "No people available."
msgstr "Κανένας διαθέσιμος χρήστης."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Ένας διαχειριστής δημιούργησε ένα "
"λογαριασμό για εσάς στο [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"Εύρεση και διαχείριση χρηστών που "
"αλληλεπιδρούν με τον ιστοτόπο σας."
msgid "Basic page"
msgstr "Βασική σελίδα"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις βασικές "
"σελίδες για το στατικό σας "
"περιεχόμενο, όπως μια σελίδα 'Σχετικά'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε ετικέτες για να "
"ομαδοποιήσετε τα άρθρα σε κατηγορίες "
"με παρόμοιο θέμα."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα άρθρα για "
"ευαίσθητο στο χρόνο περιεχόμενο όπως "
"νέα, δελτία τύπου ή ιστολογήματα."
msgid "Bulk update"
msgstr "Μαζική ενημέρωση"
msgid "Recent log messages"
msgstr ""
"Πρόσφατα μηνύματα ημερολογίου "
"καταγραφής"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"Διαχείριση λογαριασμών χρηστών, ρόλων "
"και αδειών"
msgid "Changed date"
msgstr "Αλλαγμένη ημερομηνία"
msgid "Footer menu"
msgstr "Μενού υποσέλιδου"
msgid "Asc"
msgstr "Αύξ"
msgid "Full HTML"
msgstr "Πλήρης HTML"
msgid "Custom block library"
msgstr "Βιβλιοθήκη προσαρμοσμένου μπλοκ"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Καταχώρηση μονάδας"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Λίστες (Views)"
msgid "Default comments"
msgstr "Προεπιλεγμένα σχόλια"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr ""
"Επιτρέπει τον σχολιασμό στο "
"περιεχόμενο"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr ""
"Αποτέλεσμα αναζήτησης με επισήμανση "
"της εισόδου"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Πρωτεύουσες ενέργειες διαχείρισης"
msgid "Comment_forum"
msgstr "Comment_forum"
msgid "Default comment field"
msgstr "Προεπιλεγμένο πεδίο σχολίου"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Μεγάλο (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Μεσαίο (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Μικρογραφία (100x100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Ημερομηνία"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Μήνας"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Ώρα"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Εβδομάδα"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Έτος"
msgid "Default long date"
msgstr "Προκαθορισμένη πλήρης ημερομηνία"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Προεπιλoγή μεσαίας ημερομηνίας"
msgid "Default short date"
msgstr "Προεπιλoγή σύντομης ημερομηνίας"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Μενού λογαριασμού χρήστη"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Αποκλεισμός επιλεγμένων χρηστών"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr ""
"Ακύρωση επιλεγμένων λογαριασμών "
"χρηστών"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr ""
"Άρση αποκλεισμού για τον(υς) "
"επιλεγμένο(υς) χρήστη(ες)"
msgid "Basic block"
msgstr "Βασικό μπλοκ"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Ένα βασικό μπλοκ περιέχει έναν τίτλο "
"και ένα κυρίως κείμενο."
msgid "Website feedback"
msgstr "Σχόλια για τον ιστότοπο"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Εισάγετε μία λίστα λέξεων "
"διαχωρισμένων με κόμματα. Για "
"παράδειγμα: Άμστερνταμ, Μεξικό, "
"\"Κλίβελαντ, Οχάιο\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Βασική HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML με περιορισμούς"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Αίτηση ακύρωσης λογαριασμού για το "
"λογαριασμό [user:display-name] στον ιστοτόπο "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Αντικατάσταση πληροφοριών εισόδου "
"για το λογαριασμό [user:display-name] στον "
"ιστοτόπο [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες του λογαριασμού "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες του λογαριασμού "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] (σε "
"αναμονή έγκρισης από τη διαχείριση)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"Ο χρήστης [user:display-name] έχει κάνει αίτηση "
"για λογαριασμό.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ο λογαριασμός σας στο [site:name] "
"εγκρίθηκε.\r\n"
"\r\n"
"Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε κάνοντας "
"κλικ σε αυτό το σύνδεσμο ή με "
"αντιγραφή και επικόλλησή του στον "
"περιηγητή σας:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Αυτός ο σύνδεσμος μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά για να "
"συνδεθείτε και θα σας οδηγήσει σε μια "
"σελίδα όπου μπορείτε να ορίσετε τον "
"κωδικό σας.\r\n"
"\r\n"
"Αφού ορίσετε τον κωδικό σας, θα "
"μπορείτε στο μέλλον να συνδέεστε στο "
"[site:login-url] χρησιμοποιώντας το:\r\n"
"\r\n"
"όνομα χρήστη: [user:account-name]\r\n"
"κωδικός: Ο κωδικός σας\r\n"
"\r\n"
"-- Η ομάδα του [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες για το λογαριασμό "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] "
"(εγκρίθηκε)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες για το λογαριασμό "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] "
"(αποκλείστηκε)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ο λογαριασμός σας στον ιστοτόπο [site:name] "
"έχει ακυρωθεί.\r\n"
"\r\n"
"-- Η ομάδα του [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες για το λογαριασμό "
"[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] "
"(ακυρώθηκε)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr ""
"Σύνδεσμοι σχετικοί με τον ενεργό "
"λογαριασμό χρήστη"
msgid "Site information links"
msgstr "Σύνδεσμοι πληροφοριών ιστοτόπου"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name]\r\n"
"\r\n"
"Οι διαχειριστές του [site:name] σας "
"δημιούργησαν ένα λογαριασμό. Μπορείτε "
"τώρα να εισέλθετε πατώντας σε αυτή την "
"παραπομπή ή αντιγράφοντας και "
"επικολλώντας τη στον περιηγητή σας:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Η παραπομπή αυτή μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί μόνο για μία είσοδο "
"και θα σας οδηγήσει σε μία σελίδα όπου "
"θα ορίσετε τον κωδικό σας.\r\n"
"\r\n"
"Μετά τον ορισμό του κωδικού σας, θα "
"μπορείτε να εισέλθετε στο [site:login-url] "
"στο μέλλον χρησιμοποιώντας τα:\r\n"
"\r\n"
"όνομα χρήστη: [user:name]\r\n"
"κωδικός: ο κωδικός σας\r\n"
"\r\n"
"-- Η ομάδα του [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Σας ευχαριστούμε που εγγραφήκατε στην "
"ιστοσελίδα [site:name]. Μπορείτε πλέον να "
"συνδεθείτε κάνοντας κλικ στον "
"παρακάτω σύνδεσμο, ή αντιγράφοντας "
"και επικολλώντας τον στον περιηγητή "
"σας:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Αυτός ο σύνδεσμος μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά και θα "
"σας οδηγήσει σε μια σελίδα όπου "
"μπορείτε να ορίσετε τον κωδικό "
"πρόσβασής σας. \r\n"
"\r\n"
"Αφότου ορίσετε τον κωδικό πρόσβασης, "
"θα μπορείτε να συνδέεστε στην "
"ιστοσελίδα [site:login-url] "
"χρησιμοποιώντας:\r\n"
"\r\n"
"όνομα χρήστη: [user:name]\r\n"
"κωδικός: Ο κωδικός σας\r\n"
"\r\n"
"-- Η ομάδα του [site:name]"
msgid "Recent comments."
msgstr "Πρόσφατα σχόλια."
msgid "All content, by month."
msgstr "Όλο το περιεχόμενο, ανά μήνα."
msgid "Recent content."
msgstr "Πρόσφατο περιεχόμενο."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"Όλο το περιεχόμενο που είναι "
"προωθημένο στην αρχική σελίδα."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Όλο το περιεχόμενο, ανά γράμμα."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"Περιεχόμενο που ανήκει σε ένα "
"συγκεκριμένο όρο ταξινόμησης."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"Εμφανίζει μια λίστα με τους πιο νέους "
"λογαριασμούς χρηστών του ιστοτόπου."
msgid "Who's online block"
msgstr "Μπλοκ \"Ποιός είναι online\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Δείχνει τα ονόματα χρηστών από τους "
"πιο πρόσφατα ενεργούς χρήστες όπως "
"και τον συνολικό αριθμό ενεργών "
"χρηστών."
msgid "View edit page"
msgstr "Δείτε την σελίδα επεξεργασίας"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr ""
"Αναζήτηση και διαχείριση "
"περιεχομένου"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Το όνομα ή το επίθετο περιέχει"
msgid "A list of new users"
msgstr "Μια λίστα νέων χρηστών"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr ""
"Υπάρχουν συνολικά @total χρήστες "
"συνδεδεμένοι."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν "
"συνδεδεμένοι χρήστες"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"Μια λίστα από χρήστες που είναι "
"συνδεδεμένοι αυτή τη στιγμή."
msgid "Manage view settings"
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις "
"προβολής"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Δείτε ή επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Εμφανίσεις σε αυτό το view"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Μια εμφάνιση είναι ένας τρόπος να "
"προβάλλουμε τα αποτελέσματα, πχ σαν "
"μια σελίδα ή ένα μπλοκ. Ένα view μπορεί "
"να εμπεριέχει πολλαπλές εμφανίσεις , "
"οι οποίες παρουσιάζονται εδώ. Η ενεργή "
"εμφάνιση έχει επισημανθεί."
msgid "View administration"
msgstr "Προβολή διαχείρισης"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Εκτελέστε διαχειριστικές εργασίες, "
"συμπεριλαμβανομένων της προσθήκης "
"περιγραφής και της δημιουργίας ενός "
"κλόνου. Πατήστε το κουμπί της "
"αναδυόμενης λίστας για να δείτε τις "
"διαθέσιμες επιλογές."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Εάν αυτό το view χρησιμοποιεί πεδία, "
"παραθέτονται εδώ. Μπορείτε να "
"πατήσετε σε ένα πεδίο για να το "
"παραμετροποιήσετε."
msgid "Filter your view"
msgstr "Φιλτράρετε το view σας"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is published, you would add a filter for "
"Published and select Yes."
msgstr ""
"Προσθέτει φίλτρα για να περιορίσει τα "
"αποτελέσματα. Για παράδειγμα, εάν "
"θέλετε να δείξετε περιεχόμενο που "
"είναι δημοσιευμένο, προσθέστε "
"ένα φίλτρο για Δημοσιευμένο και "
"επιλέξτε Ναι."
msgid "Filter actions"
msgstr "Φιλτράρισμα ενεργειών"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr ""
"Προσθήκη, αναδιάρθρωση ή διαγραφή "
"φίλτρων."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Ελέγξτε τη σειρά με την οποία "
"προβάλονται τα αποτελέσματα. Πατήστε "
"σε έναν ενεργό κανόνα διάταξης για να "
"την παραμετροποιήσετε."
msgid "Sort actions"
msgstr "Ταξινόμηση ενεργειών"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr ""
"Προσθήκη, αναδιάρθρωση ή διαγραφή "
"κανόνων ταξινόμησης."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr ""
"Προβολή προεπισκόπησης του "
"αποτελέσματος του view."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Ο λογαριασμός σας στον ιστότοπο [site:name] "
"έχει μπλοκαριστεί.\r\n"
"\r\n"
"-- Η ομάδα του [site:name]"